Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезном

Примеры в контексте "Serious - Серьезном"

Примеры: Serious - Серьезном
This shows the serious commitment of the Human Rights Council to address the global challenges posed by the transboundary movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes on the enjoyment of human rights. Это свидетельствует о серьезном намерении Совета по правам человека заняться решением глобальных проблем воздействия трансграничных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов на осуществление прав человека.
8.2 With regard to the suspension of sentence, he states that, under article 80 of the Criminal Code, any sentence may be suspended without it being necessary to meet any requirement whatsoever in the case of a serious illness with incurable symptoms. 8.2 Что касается отсрочки приговора, то он заявляет, что в соответствии со статьей 80 Уголовного кодекса любой приговор может быть отсрочен без необходимости в соблюдении каких-либо дополнительных условий, если речь идет о серьезном и неизлечимом заболевании.
According to the comment Exclusion of a domestic transport operator from the TIR procedure , the Customs authorities are recommended to use the provisions of Article 38.1 against foreign transport operators guilty of a serious offence of the Customs laws. В соответствии с комментарием Исключение национального перевозчика из режима МДП таможенным органам рекомендуется использовать положения статьи 38.1 в отношении иностранных транспортных операторов, виновных в серьезном нарушении таможенных правил.
Over the reporting period, the general situation in the Kodori Valley was calm until 9 July, when a serious incident was reported in the Achamkhara area, in the lower Kodori Valley (see para. 52). В течение отчетного периода общая обстановка в Кодорском ущелье оставалась спокойной до 9 июля, когда поступило сообщение о серьезном инциденте в Ачамхарском районе в нижней части Кодорского ущелья (см. пункт 52).
On the other hand, the spread of pandemics, in spite of certain limited success in the fight against them, and the serious food shortages that have affected southern Africa reveal the seriousness and persistence of the problems that Africans must solve. С другой стороны, распространение пандемий, несмотря на определенный ограниченный успех в борьбе с ними, и серьезные нехватки продовольствия, которые имели место на юге Африки, свидетельствуют о серьезном и постоянном характере проблем, которые предстоит разрешить Африке.
The omission in the statement made by the representative of France on behalf of the European Union (EU) shows a serious lacuna in EU policy regarding the issue of nuclear non-proliferation. Это упущение в выступлении представителя Франции от имени Европейского союза (ЕС) свидетельствует о серьезном пробеле в политике ЕС по вопросу о ядерном нераспространении.
The possible signs and indicators should be based on general and objective factors that are commensurate with the gravity of the crime and indicative of the serious, systematic and massive nature of the violations. Возможные настораживающие явления и показатели должны основываться на общих объективных факторах, соизмеримых с тяжестью преступления и свидетельствующих о серьезном, систематическом и массовом характере нарушений.
Okay, you guys, on a serious note, have you seen my president? ОК, вы ребята в серьезном положении вы видели моего президента?
Having brought these serious developments to your kind attention, I would like to reiterate that SPLM-N is continuously trying to undermine all the agreements signed by the Government of the Sudan and the Government of the Republic of South Sudan. Доводя информацию об этом серьезном происшествии до Вашего внимания, я хотел бы вновь повторить, что НОДС-С постоянно предпринимает попытки сорвать все соглашения, подписанные правительством Судана и правительством Республики Южный Судан.
(c) UNDP should take the lead in proactively informing the international donor community of the extremely serious HIV/AIDS situation in the country and the enormous need for large injections of additional funding to assist in dealing with the epidemic, which is spreading rapidly in Myanmar. с) ПРООН должна принять на себя ведущую роль в деле активного информирования международного сообщества доноров о чрезвычайно серьезном положении в области ВИЧ/СПИДа в этой стране и о колоссальной потребности в крупных вливаниях дополнительных финансовых средств для содействия борьбе с эпидемией этого заболевания, стремительно распространяющейся по Мьянме.
During that time the accused was held in the court detention facilities, unless there were some reasonable grounds to believe the accused guilty of a serious crime punishable by five years or more of prison, in which case he could be detained in the police detention facilities. В течение этого времени обвиняемый содержится в помещении суда, если нет серьезных оснований считать, что обвиняемый виновен в серьезном преступлении, наказуемом на срок от пяти и более лет тюремного заключения, и в этом случае он может содержаться в полицейском участке.
United Nations support, to be effective and durable, should be based on serious study of the scope of support, of ways and means to achieve objectives, as well as of Organization-wide acceptance of the objectives and the means. Если мы хотим, чтобы поддержка Организации Объединенных Наций была эффективной и надежной, она должна строиться на серьезном изучении масштабов этой поддержки, путей и средств достижения целей, равно как и на одобрении всей организацией этих целей и средств.
Mr. GARVALOV said that, notwithstanding the remarks made by Mr. Valencia Rodriguez, he saw no reason why the States parties should not change their practices, and would therefore like the Committee to continue to press for serious consideration of its concerns by States parties. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что, несмотря на замечания, сделанные г-ном Валенсиа Родригесом, он не видит причин, препятствующих государствам-участникам изменить собственную практику, и в связи с этим он хотел бы, чтобы Комитет по-прежнему настаивал на серьезном рассмотрении предметов его обеспокоенности государствами-участниками.
Failing to enforce the disciplinary measures to which registrars and other officers of the Court are subject when a judge knows or should know of a serious breach of duties on their part; невыполнение обязанности по выполнению требования в отношении дисциплинарной ответственности секретарей и другого персонала Суда в случаях, когда судьям становится известно или должно быть известно о серьезном невыполнении последними возложенных на них обязанностей;
He also assisted in organizing a visit to Bosnia and Herzegovina, and was an international observer at the 1997 national and provincial Pakistani elections, where he reported on a serious case of discrimination against the 22 million-strong Mohajir (refugees) population; Он также оказал помощь в организации поездки в Боснию и Герцеговину и принял участие в качестве международного наблюдателя при проведении национальных и провинциальных выборов в Пакистане в 1997 году, где он сообщил о серьезном случае дискриминации в отношении 22-миллионного населения мохаджиров (беженцы);
(c) Creating community interest in better nutrition and arousing public awareness of the serious impact of malnutrition and instilling public confidence in solutions to the problems; с) повышение заинтересованности в улучшении качества питания на уровне общин и расширение общественной осведомленности о серьезном влиянии неудовлетворительного питания, а также укрепление уверенности населения в возможности отыскания решений для этих проблем;
The overall finding was that, while there is overwhelming support for political tolerance in all regions of the world, in actual practice, there is a widespread perception of a serious lack of political tolerance. В результате этого опроса был сделан общий вывод о том, что, несмотря на поддержку политической толерантности со стороны подавляющего большинства людей во всех регионах мира, на практике бытует широко распространенное мнение о серьезном отсутствии политической толерантности.
(c) We will mitigate the risk of providing direct or indirect support to criminal networks and/or perpetrators of serious human rights abuses, particularly within the State's armed forces by: с) мы будем снижать риск оказания прямой или косвенной поддержки преступным сообществам и/или лицам, виновным в серьезном ущемлении прав человека, особенно военнослужащим в составе государственных вооруженных сил:
(c) To draw the attention, when appropriate, of the States directly concerned to the reporting procedures provided for in paragraph 10 above, when a serious violation has been reported pursuant to subparagraph 10 (a) above; с) в случае поступления в соответствии с подпунктом 10(а), выше, сообщения о серьезном нарушении обращать, когда это необходимо, внимание государств, которых это непосредственно касается, на процедуры сообщений, предусмотренные в пункте 10, выше;
Noting with deep concern the considerable number of communications received by the Special Representative that, together with the reports submitted by some of the special procedure mechanisms, indicate the serious nature of the risks faced by human rights defenders, отмечая с глубокой озабоченностью значительное число полученных Специальным представителем сообщений, которые наряду с докладами, препровожденными некоторыми механизмами специальных процедур, свидетельствуют о серьезном характере опасностей, с которыми сталкиваются правозащитники,
Recognizing that the Centre is in a serious management and financial situation, part of which is of a long-standing nature, and that this situation must be addressed as a matter of urgency, признавая, что с точки зрения управления и финансовой деятельности Центр находится в серьезном положении, которое отчасти носит уже долговременный характер, и что подобное положение должно быть исправлено в срочном порядке,
Failing to enforce the disciplinary measures to which the Registrar or a Deputy Registrar and other officers of the Court are subject when a judge knows or should know of a serious breach of duty on their part; or необеспечение принятия дисциплинарных мер в отношении Секретаря или заместителя Секретаря и других должностных лиц Суда, когда судье становится известно или должно быть известно о серьезном нарушении ими своих обязанностей; или
A "Serious Incident Report." "Донесение о серьезном инциденте".
Serious political dialogue can be broached, because it would be hard to deny that those who promoted, encouraged or committed crimes must be taken to court. Может произойти сбой в серьезном политическом диалоге, поскольку будет трудно отрицать тот факт, что те, кто содействовал преступлениям, поощрял или совершал их, должны предстать перед судом.
More than anything else I wanted to talk to you like this, talk about many things, most serious things. Больше всего мне хотелось вот так с тобой говорить о многом, серьезном, о самом серьезном, понимаешь?