| Like, I don't know, serious stuff. | Не знаю, о чем-то более серьезном. |
| It's way too soon for us to be thinking about getting serious. | Для нас еще слишком рано думать о чем-то серьезном. |
| Such submissions raise serious questions about the validity of the budget exercise. | Подобные доводы вызывают серьезные сомнения в серьезном подходе к составлению бюджета. |
| A serious question needs a serious answer. | Серьезный вопрос нуждается в серьезном ответе. |
| He's a pretty serious suspect in a pretty serious case. | Он довольно серьезный подозреваемый в довольно серьезном деле. |
| The dissemination of the Special Committee's report was imperative, so as to publicize the current serious humanitarian situation in the occupied territories. | Распространение доклада Специального комитета совершенно необходимо для того, чтобы оповестить общественность о нынешнем серьезном гуманитарном положении на оккупированных территориях. |
| The Institute's serious financial situation was real, not imagined, and required a solution. | Вопрос о серьезном финансовом положении Института носит реальный, а не надуманный характер и требует решения. |
| Since the 1980s all indicators for the social well-being of the community have shown a serious decline. | С 1980-х годов все показатели социального благосостояния общины свидетельствуют о ее серьезном упадке. |
| China stresses the notion that any reform on the Council must be based on a "serious compromise". | Китай подчеркивает идею о том, что любая реформа Совета должна основываться на «серьезном компромиссе». |
| The social security framework, on which the country prided itself as part of a socialist system, is now in serious decline. | Система социального обеспечения, которой страна гордилась как частью социалистической системы, в настоящее время находится в серьезном упадке. |
| India is also conscious of the serious development and national health impact of road accidents. | Индия также отдает себе отчет в серьезном росте числа несчастных случаев на дорогах и в их последствиях для здоровья нации. |
| Against this backdrop, it is important to emphasize that the issue of conflict and health needs to be given serious consideration. | С учетом этого важно подчеркнуть, что проблема взаимосвязи между конфликтами и охраной здоровья нуждается в серьезном рассмотрении. |
| This is indeed a serious offence that strikes at the heart of the integrity of a legal system. | Речь идет о действительно серьезном преступлении, посягающем на сами основы правовой системы. |
| This is a serious development that endangers peace and stability in the region. | Речь идет о весьма серьезном развитии событий, ставящем под угрозу мир и стабильность в регионе. |
| The initial findings revealed very disquieting indicators of a serious decline in food availability, accessibility and consumption. | Первые результаты этой оценки обнаружили очень тревожные показатели, свидетельствующие о серьезном ухудшении положения в плане наличия, доступности и потребления продовольствия. |
| And they're playing a very serious game. | А они замешаны в чем-то очень серьезном. |
| He looks very sad, and seems to be thinking something serious. | Он выглядит таким печальным и, кажется, Думает о чем-то серьезном. |
| And subject of a two-year investigation into serious fraud and money-laundering offences. | И в течение двух лет подозреваемый в деле о серьезном мошенничестве и отмывании краденого. |
| What's at stake is infinitely more serious. | Речь идет о чем-то куда более серьезном. |
| It's just that this case obviously needs a serious lawyer. | Просто это дело нуждается в серьезном адвокате. |
| Following a successful collaboration between the Institute and the Australian Crime Commission, a joint report was published on serious and organized investment fraud; | По итогам успешного сотрудничества между Институтом и Австралийской комиссией по преступности был опубликован совместный доклад о серьезном и организованном мошенничестве в сфере инвестиций; |
| I would hate to have to call Bobby and complain to him about your reluctance to collaborate with us on such a serious matter. | Мне бы не хотелось звонить Бобби и жаловаться на ваше нежелание сотрудничать с нами - в таком серьезном деле. |
| I can't have a serious conversation with you. | Разве с тобой можно о чем-то серьезном говорить? |
| As already alluded to, the requirement of serious disruption of the functioning of society serves to establish a high threshold which would exclude from the scope of application of the draft articles other types of crises such as serious political or economic crises. | Как уже говорилось, требование о серьезном нарушении функционирования общества служит установлению высокого порога, при помощи которого можно будет исключить из сферы применения проектов статей другие виды кризисов, как то серьезные политические или экономические кризисы. |
| On the question of "less serious" bullying as a military offence, mentioned in paragraph 134 of the report, it should be obvious that more serious bullying was treated as a criminal offence. | Переходя к вопросу о "менее серьезном" проявлении неуставных отношений как воинском проступке, о котором говорится в пункте 134 доклада, он заявляет, что более серьезное проявление «дедовщины» квалифицируется уголовно наказуемым деянием. |