| Two months previously, UNIDO had been placed in a serious cash crisis as a result of non-payment of assessed contributions. | Два месяца назад ЮНИДО находилась в серьезном кризисе наличности в результате невыплаты начис-ленных взносов. |
| Some countries apply administrative fines to firms and to their administrators, if found guilty of serious contraventions of competition law. | В некоторых странах административные штрафы могут налагаться на фирмы и на их управляющих, если последние признаны виновными в серьезном нарушении конкурентного законодательства. |
| District Court Judges, rather than Justices of the Peace, now generally conduct hearings against inmates charged with serious misconduct. | В настоящее время судьи окружных судов, а не мировые судьи обычно проводят слушания по делам заключенных, обвиняемых в серьезном нарушении норм поведения. |
| Mr. SHAHI said that the impressive report reflected Argentina's serious approach to its dialogue with the Committee. | Г-н ШАХИ говорит, что впечатляющий доклад свидетельствует о серьезном подходе Аргентины к диалогу с Комитетом. |
| We are talking of a very serious crime. | Мы ведем речь об очень серьезном преступлении. |
| In this serious situation the decision to launch the North Atlantic Treaty Organization campaign was legitimate and justified. | В этом серьезном положении решение развернуть кампанию Организации Североатлантического договора было правомерным и обоснованным. |
| Many countries reported serious deforestation as the result of heavy dependence on fuelwood for energy. | Многие страны сообщили о серьезном обезлесении в результате широкомасштабного использования топливной древесины в качестве источника энергии. |
| We would therefore urge all members of the Working Group to negotiate in good faith and in a serious, open and friendly manner. | Поэтому мы настоятельно призвали бы всех членов Рабочей группы вести переговоры в добросовестном, серьезном, откровенном и дружелюбном духе. |
| In that context, a serious terrorist act was committed in Venezuela. | В этой связи следует упомянуть о совершенном в Венесуэле серьезном террористическом акте. |
| The Secretary-General's warning of a serious lack of donor cooperation should not be disregarded. | Предостережение Генерального секретаря о серьезном дефиците сотрудничества со стороны доноров не следует игнорировать. |
| I would like to inform you of a serious incident, which is of great concern to my Government. | Хочу сообщить Вам о серьезном инциденте, вызывающем глубокую озабоченность моего правительства. |
| The complexity of contradicting interests requires a gradual process of reaching a broad consensus, based on serious study and in-depth deliberations. | Сложный характер противоречивых интересов требует поступательного процесса в деле обеспечения широкого консенсуса, основанного на серьезном анализе и углубленных обсуждениях. |
| They must be addressed in a serious and thorough manner. | Они должны преодолеваться в серьезном ключе и со всей тщательностью. |
| In participating in the global effort to eliminate terrorism, the developing countries are, once again, at a serious disadvantage. | Принимая участие в глобальных усилиях по ликвидации терроризма, развивающиеся страны вновь оказываются в серьезном неблагоприятном положении. |
| Leadership on such a serious global issue is expected and warranted, and we applaud the European Union. | Лидирующая роль в столь серьезном глобальном вопросе является желаемой и оправданной, и мы приветствуем Европейский союз. |
| Meanwhile, financial markets fret about the country's budget deficit and talk of a serious crisis. | Тем временем, финансовые рынки пожирают бюджетный дефицит страны и говорят о серьезном кризисе. |
| I also wish to refer to another very serious phenomenon in the international community: double standards. | Я также хотел бы упомянуть о другом весьма серьезном явлении в международных отношениях: это политика "двойных стандартов". |
| These consultations have been conducted in a serious and constructive manner. | Эти консультации были проведены в серьезном и конструктивном ключе. |
| Nonetheless, the Organization still faced a serious financial situation, as did most organizations dealing with international cooperation for development. | Между тем Организация по-прежнему находится в серьезном финансовом положении, подобно большинству организаций, занимающихся вопросами международного сотрудничества в целях развития. |
| Global and regional data show serious urban/rural discrepancies as a result of poor service delivery in rural areas and rural underdevelopment. | Глобальные и региональные данные свидетельствуют о серьезном разрыве между городом и деревней по причине низкого уровня услуг и развития в сельских районах. |
| In our opinion, provisions on verification are essential in any serious disarmament or non-proliferation treaty. | По нашему мнению, положения о проверке имеют существенное значение в любом серьезном разоруженческом или нераспространенческом договоре. |
| Such cooperation would be evidence of a serious intention to transition to democracy. | Такое сотрудничество могло бы свидетельствовать о серьезном намерении перейти к демократии. |
| To this end, I call on the parties to invest greater effort in serious and sustained political dialogue. | В этой связи я призываю стороны сосредоточиться на серьезном и методичном политическом диалоге. |
| It is also noteworthy that the Police Act makes it easier to dismiss officers found guilty of serious misconduct. | Следует также отметить, что Закон о полиции упрощает процедуру увольнения должностных лиц, признанных виновными в серьезном нарушении дисциплины. |
| Delegations should focus their energies on supporting Mr. Gambari and encouraging all parties to engage in a serious and meaningful dialogue. | Делегациям следует прежде всего поддерживать г-на Гамбари и поощрять все стороны к участию в серьезном и значимом диалоге. |