| While there is serious potential for mutually beneficial collaboration, factual trade turnover is low though. | Однако при серьезном потенциале взаимовыгодного экономического сотрудничества реальный товарооборот невелик. |
| What you ask is a very serious matter. | Ты меня просишь об очень серьезном деле. |
| With serious management of the new funds, food production in Africa will soar. | При серьезном управлении новым капиталом, производство пищевых продуктов в Африке резко вырастет. |
| You've just come here and confessed to a very serious crime. | Вы пришли сюда и признаетесь в очень серьезном преступлении. |
| You know, there's people sitting on some serious boy that they can't even move. | Ты знаешь, есть люди, которые говорили о настолько серьезном парне, что они не могут даже пошевелиться. |
| After all, motive and context are legitimate questions in any serious criminal allegation. | В конце концов, мотив и контекст являются законными вопросами в любом серьезном уголовном обвинении. |
| The prisoner is charged with the most serious breach of social etiquette. | Заключенный обвиняется в самом серьезном нарушении общественного этикета. |
| This is about something more serious. | Дело кое в чем более серьезном. |
| I've got tangible concerns that she's involved in a serious crime. | У меня есть реальные опасения, что она замешана в серьезном преступлении. |
| I take Hélène too seriously to be serious with her. | Элен слишком серьезна, чтобы говорить с ней о серьезном. |
| Other seven Sudanese policemen were injured, four of whom are in a serious condition. | Ранения также получили семь суданских полицейских, причем четверо из них находятся в серьезном состоянии. |
| The evacuees, some of whom were in a very serious condition, were taken to Tuzla. | Эвакуированные, некоторые из которых находились в очень серьезном состоянии, были доставлены в Тузлу. |
| It can already be said that this is a serious crime, the motives for which will soon be discovered. | Уже сейчас можно сказать, что речь идет о серьезном преступлении, мотивы которого скоро будут выяснены . |
| Also, the flow of contributions continues to be irregular, prohibiting serious planning and hampering Decade activities. | Кроме того, взносы по-прежнему поступают нерегулярно, что не позволяет осуществлять планирование на сколь-нибудь серьезном уровне и затрудняет проведение мероприятий в рамках Десятилетия. |
| This is already in motion, resulting in internal technical and administrative changes within each regional commission and demanding serious consideration in enhancing future budgets. | Этот процесс уже осуществляется, в результате чего в рамках каждой региональной комиссии происходят внутренние технические и административные изменения и возникает потребность в серьезном рассмотрении вопросов расширения бюджетов в будущем. |
| Don't miss out on your opportunity to participate in west bev's only serious journalistic enterprise. | Не упустите возможность поучаствовать в серьезном клубе журналистики в Западном Беверли. |
| And when I say serious, I mean fun. | И когда я говорю "серьезном", я имею в виду "веселом". |
| Well, it has its funny side, like all serious things. | Здесь есть доля шутки, как и в любом серьезном деле. |
| You both stand accused of a crime most serious. | Вас обвиняют в очень серьезном преступлении. |
| At a certain stage, other parties had been apprised of those contacts and of the serious intention of both sides to pursue further negotiations. | На определенном этапе другие стороны были уведомлены об этих контактах и о серьезном намерении обеих сторон продолжать дальнейшие переговоры. |
| Today the United Nations finds itself in extremely serious financial straits. | Сегодня сама Организация Объединенных Наций оказалась в чрезвычайно серьезном финансовом положении. |
| The use of loaned officers also clearly indicated that there was a serious lack of equitable geographical distribution. | Использование прикомандированных военнослужащих также явно свидетельствуют о серьезном несоблюдении принципа справедливого географического распределения. |
| We once again reiterate our commitment to participating in any serious, comprehensive and rule-based universal cooperation to combat and eradicate this inhuman phenomenon. | Мы еще раз заявляем о своей приверженности участию в любом серьезном, всеобъемлющем и основанном на нормах права общем сотрудничестве по борьбе с этим бесчеловечным явлением и его искоренению. |
| In such an important and serious matter, it is crucial to seek consensus. | В таком важном и серьезном вопросе крайне важно достичь консенсуса. |
| Police officers are subject to a strict discipline code and can be dismissed if found guilty of a serious breach of discipline. | Служащие полиции обязаны строго соблюдать положения дисциплинарного кодекса, и они могут быть уволены с работы, если будут признаны виновными в серьезном нарушении дисциплины. |