| To that end it held in 1993 a human dimension seminar on "Migration, including refugees and displaced persons", where the question of human rights and mass exoduses was addressed. | С этой целью в 1993 году был проведен семинар по теме "Миграция, включая беженцев и перемещенных лиц", на котором рассматривался вопрос о правах человека и массовых исходах. |
| Yemen, in cooperation with UNESCO, hosted a seminar from 17 to 20 April 1995 entitled "A culture of peace in Somalia". | Йемен в сотрудничестве с ЮНЕСКО провел с 17 по 20 апреля 1995 года семинар по теме "Культура мира в Сомали". |
| The first seminar on the subject was held in December 1993 and the second in April 1995. | Первый семинар по этой теме был проведен в декабре 1993 года, а второй - в апреле 1995 года. |
| Within the context of the satellite meetings organized prior to the World Conference on Human Rights, a regional seminar on the subject of children in bondage was held at Islamabad, Pakistan, from 23 to 26 November 1992. | В контексте вспомогательных совещаний, проведение которых было организовано перед Всемирной конференцией по правам человека в Исламабаде, Пакистан, 23-26 ноября 1992 года состоялся семинар по теме "Дети, находящиеся в подневольной зависимости". |
| The second factor was the timely initiative of the convening of an international seminar on the theme "Decentralized rural electrification" (Marrakech, Morocco, November 1995). | Вторым фактором явилась своевременная инициатива по созыву международного семинара по теме "Децентрализованная электрификация сельских районов" (Марракеш, Марокко, ноябрь 1995 года). |
| (c) A European five-day seminar on improvement of communication techniques in elementary education of adults, held at Thessaloniki; | с) организовал и провел в Салониках пятидневный европейский семинар по теме "Улучшение информационного обеспечения в области начального образования для взрослых"; |
| (b) Identifying a workshop or a seminar to be convened in order to continue research on the subject; | Ь) определение задач практикума или семинара, который следует организовать в целях дальнейшего проведения исследований по этой теме; |
| He asked the High Commissioner to consider organizing a seminar on that issue, possibly as part of the activities for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. | Оратор просит Верховного комиссара рассмотреть вопрос об организации семинара по данной теме, возможно, в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
| The World Bank is organizing a seminar entitled "Providing Deeper, Broader and Faster Debt Relief Through the Highly Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative". | Всемирный банк организует семинар по теме "Более значительное, широкое и оперативное сокращение задолженности в рамках инициативы, касающейся беднейших стран, имеющих большую задолженность". |
| The first seminar, in March, entitled "How can war be prevented?", was given by Ambassador Jonathan Dean of the Union of Concerned Scientists in the United States of America. | Первым семинаром, состоявшимся в марте в Соединенных Штатах Америки и посвященным теме "Как предотвратить войну", руководил посол Джонатан Дин, представлявший Союз обеспокоенных ученых. |
| For instance, UNOMSIL has facilitated the donation to the Government of law books for use by the legal profession and has hosted a seminar on judicial reporting for the Sierra Leone media. | Так, например, МНООНСЛ содействовала передаче правительству правовой литературы для использования юристами и организовала семинар по теме освещения правовых вопросов для сотрудников средств массовой информации Сьерра-Леоне. |
| Moreover, the theme of the fifteenth UNU global seminar planned for September 1999 in Japan is "Globalization and human development: Towards the eradication of poverty". | На сентябрь 1999 года в Японии запланирован пятнадцатый глобальный семинар УООН, который будет проходить по теме "Глобализация и развитие людских ресурсов: к искоренению нищеты". |
| The Commission organized a one-day seminar on the theme "Enterprise and bank restructuring in the transition economies", which was attended by a wide range of senior economists, government officials and academics from ECE member States. | Комиссия организовала однодневный семинар по теме "Структурная перестройка предприятий и банков в странах с переходной экономикой", в котором принял участие широкий круг старших экономистов, должностных лиц правительств и ученых из государств - членов ЕЭК. |
| Several cultural and scientific themes were the subject of debates: in Brazil, there was a seminar on the theme "Science, scientists and tolerance". | Предметом дискуссий были многие темы, касающиеся культуры и науки: в Бразилии был проведен семинар по теме "Естественные науки, ученые и терпимость". |
| The tolerance centre organized a first seminar on women and tolerance, on 10 and 11 April 1998, in Belgrade. | Клуб по проблемам терпимости организовал проведение 10-11 апреля 1998 года в Белграде первого семинара по теме "Женщины и терпимость". |
| Mrs. Judith Karp briefed the Committee about a seminar organized by Epoch Worldwide in Barcelona on 19 October 1997 on the topic "Ending All Physical Punishment of Children in Europe". | Г-жа Юдифь Карп сообщила Комитету о работе семинара по теме "Прекращение всех форм физического наказания детей в Европе" проведенного организацией "Всемирная эпоха" в Барселоне 19 октября 1997 года. |
| In that context, it organized an international seminar, entitled "The Peace Process: The Challenges Ahead", which was held at Athens on 26 and 27 May 1997. | В связи с этим он организовал международный семинар по теме «Мирный процесс и стоящие перед ним проблемы», который был проведен 26-27 мая 1997 года в Афинах. |
| The Centre was represented at the opening session of a seminar on the theme "Towards promoting human dignity in Africa", and assisted the organizers by providing relevant United Nations publications. | Центр был представлен на открытии семинара по теме "Поощрение человеческого достоинства в Африке" и оказал помощь его организаторам, предоставив соответствующие издания Организации Объединенных Наций. |
| During 7 to 10 February 1993, Cairo served as the site for a seminar addressing the theme "Economic and environmental challenges confronting the Mediterranean region". | С 7 по 10 февраля 1993 года в Каире прошел семинар по теме "Экономические и экологические вызовы, стоящие перед Средиземноморским регионом". |
| The first seminar was held in Cape Town, South Africa, where the theme was "The Role of the Judiciary in a Changing Africa". | Первый семинар прошел в Кейптауне (Южная Африка) по теме "Роль судебной системы в меняющейся Африке". |
| From 28 February to 2 March, the Special Rapporteur participated in an expert seminar convened by OHCHR in Geneva on democracy and the rule of law. | В период с 28 февраля по 2 марта Специальный докладчик участвовал в Женеве в семинаре экспертов, организованном УВКПЧ по теме «Демократия и верховенство права». |
| On 3 March, he gave a presentation on issues relating to access to justice at a seminar on extreme poverty and human rights, held in São Paulo, Brazil, by the Nippon Foundation. | З марта он отвечал на вопросы, связанные с доступом к правосудию в рамках семинара по теме «Крайняя нищета и права человека», организованного в Сан-Паулу фондом «Ниппон». |
| Similarly, the organization's representative actively collaborated with UNESCO to organize a seminar on the theme "Climate change and environmental impact on agricultural production" at Srinagar in October 1998. | Кроме того, представитель Организации активно сотрудничал с ЮНЕСКО в связи с организацией в Сринагаре в октябре 1998 года семинара по теме "Изменения климата и влияние окружающей среды на сельскохозяйственное производство". |
| ∙ The organization's representative participated in a UNESCO-sponsored international seminar on the theme "Shared social ecology of seven Himalayan countries" at Bhopal from 26 to 28 November 1998. | Один из представителей Организации принял участие в организованном ЮНЕСКО международном семинаре по теме "Общие социально-экологические ресурсы семи гималайских стран" в Бхопале 26-28 ноября 1998 года. |
| Portugal has also actively cooperated with the European Union on this issue, having organized a seminar on the contribution of sports to a democratic society (Lisbon 1996), at which the subject of the participation of women in sports was covered. | Португалия также активно сотрудничала с Европейским союзом в данной сфере, организовав семинар по теме "Вклад спорта в развитие демократического общества" (Лиссабон, 1996 год), на котором был рассмотрен вопрос об участие женщин в спортивной деятельности. |