For instance, the commentary might indicate that in some cases good faith and reasonable market standards might oblige the secured creditor to sell the business as a going concern in order to obtain higher value. |
Так, в комментарии можно было бы указать, что в некото-рых случаях добросовестность и разумные рыноч-ные стандарты могут вынудить обеспеченного кре-дитора выставить на продажу предприятие целиком для того, чтобы получить более высокую цену. |
The professionalization of breeding and its separation from farming leads to the emergence of a commercial seed system, alongside the farmers' seed systems through which farmers traditionally save, exchange and sell seeds, often informally. |
Профессионализация селекционной работы и ее отделение от земледелия ведет к появлению товарных семеноводческих хозяйств в дополнение к фермерским семеноводческим хозяйствам, через которые фермеры традиционно, зачастую в неформальном порядке, осуществляют хранение, обмен и продажу семян. |
The preambular paragraphs also include a clear recognition of the right that we all have to buy, sell and transfer conventional weapons in keeping with our defence and security needs. |
Во вступительной части проекта резолюции также признается право каждого на покупку, продажу и передачу обычных вооружений в соответствии с собственными потребностями в области обороны и безопасности. |
The Broadcasting Act 1989 makes it an offence to sell, deliver, give, exhibit, or offer any indecent document or sound recording to any person under 18 years of age. |
5.9 Закон о вещании 1989 года называет противозаконными продажу, доставку, передачу, демонстрацию и предложение каких-либо документов и звукозаписей неприличного содержания лицам моложе 18 лет. |
I didn't even create it to sell, but one of my buyers Fell in love with it, and I named an outrageous price, And she paid me a deposit on the spot. |
Я ведь даже делала ее не на продажу, но одна из моих покупательниц просто влюбилась в нее, и я назвала заоблачную цену, и она в ту же минуту выписала мне чек. |
I'm here. I just need these sell orders ready when the market opens Monday. |
Я здесь, просто эти ордера на продажу должны быть готовы, когда рынок откроется в понедельник |
Rather than travelling to Regional Offices, miners now have to actively search for Regional Officers to assess their goods and provide vouchers in order for them to legitimately sell their production to either brokers or exporters. |
Теперь вместо того, чтобы идти в региональные отделения, старатели вынуждены разыскивать сотрудников этих отделений, чтобы те, в свою очередь, произвели оценку их товара и выдали сертификат, позволяющий осуществить законную продажу товара посредникам или экспортерам. |
I don't know who you been selling to... but The Man tells me you got guns to sell, I need guns. |
Я не знаю, кому ты там продавал, но Босс мне говорит, что у тебя есть стволы на продажу, а мне нужны стволы. |
She said, 'Mr Carson, I've decided to run away and I wonder if I might take some of the silver to sell. ' |
И говорит: "Мистер Карсон, я решила сбежать из дома и подумала, нельзя ли мне взять серебряных ложек на продажу". |
But if you are, could you please leave behind a large body of work for me to sell? |
Если собираешься, оставь мне пожалуйста кучу работ на продажу? |
The Congolese Act of 21 February 1950 regulating firearms and ammunition makes it punishable to import, transport, possess, sell or discard firearms and ammunition. |
Закон Демократической Республики Конго от 21 февраля 1950 года о порядке использования огнестрельного оружия и боеприпасов к нему запрещает импорт, перевозку, ношение, продажу и небрежное хранение огнестрельного оружия и боеприпасов к нему. |
Under the Code of Administrative Offences, it is an offence for parents or other persons to ply minors with alcohol until they become intoxicated, to sell alcoholic beverages or tobacco products to minors, or publicly to exhibit minors in a drunken state. |
В соответствии с Кодексом об административных правонарушениях Туркменистана предусмотрена административная ответственность родителей или иных лиц за доведение несовершеннолетнего до состояние опьянения, продажу несовершеннолетним алкогольных напитков и табачной продукции, а также за появление несовершеннолетних в общественных местах в нетрезвом состоянии. |
In another case, the same stock was sold twice to different parties by the same investment officer, once as part of a corporate action following a takeover and a second time as part of a sell order. |
В другом случае одни и те же акции были дважды проданы одним и тем же сотрудником по инвестициям различным контрагентам: один раз в рамках корпоративного решения после поглощения компании, а второй - в рамках приказа на продажу. |
Kebba himself talked of a Greek and a German diamond dealer he knew of, who were working with UNITA in the Mavinga region, and of a friend in Mongu who also had, at that moment, a parcel of Angolan diamonds to sell. |
Кебба сам говорил о греческом и немецком торговцах алмазами, которые, как он знает, сотрудничают с УНИТА в районе Мавинга, и о своем друге в Монгу, у которого на тот момент также была партия ангольских алмазов на продажу. |
They can increase their exports only if they have products and services to sell, and increase their imports only if their people have incomes to spend. |
Они могут увеличить свой экспорт лишь в том случае, если у них есть продукты и услуги на продажу, и увеличить свой импорт лишь в том случае, если у их населения есть доход, позволяющий тратить средства. |
Not excluded the possibility of enlargement of the offer by adding new sections, always inherent in the music world, such as listing of music schools, rehearsal rooms and recording, to buy/ sell records and instruments music. |
Не исключена возможность расширения предложения за счет добавления новых разделов, всегда присущие в музыкальном мире, такие, как список музыкальных школ, репетиция номера и запись, на покупку/ продажу записей и документов музыки. |
Since the company has not convinced all individuals to sell the areas to the roundabout at Lodetto meanwhile authorizing a temporary access for one year on Cazzago MS? |
Поскольку компания не убежден, все люди на продажу районах кольцевой на Lodetto Тем разрешать временный доступ в течение одного года по Cazzago MS? |
Although there was consensus on the principle that the fastest way to resolve the crisis is to sell the bank, there is no agreement on how the sale should be financed. |
Отмечен принципиальный консенсус насчет того, что кратчайшим путем выхода из кризиса является продажа банка, однако не удалось договориться о том, как финансировать эту продажу. |
The Federal Firearms and Explosives Act limits the sale of ammunition to dealers, who under article 50 of the Act may sell to individuals only: |
Федеральный закон об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах ограничивает продажу боеприпасов торговцам, которые, согласно статье 50 указанного документа, могут продавать частным лицам не более: |
When we design the app and we sell it, it will be free to local districts; and other districts that we sell to - all the money from that will go into the local ed foundations. |
Когда мы создаём приложение на продажу, оно бесплатно для местных районов, а в других районах деньги идут в местные образовательные фонды. |
The licenses attached to the standard may require the publication of reference information for extensions, and a license for all others to create, distribute, and sell software that is compatible with the extensions. |
Связанная со стандартом лицензия может потребовать публикации справочной информации для расширений или публичной лицензии на создание, распространение и продажу программ, совместимых с расширениями. |
In 1939, it became a criminal offense to sell alcohol to a person under 21, and for a person under 21 to purchase or consume alcohol in a licensed establishment. |
В 1939 году уголовный закон запретил продажу алкоголя лицам до 21 года и для лиц 21 года, а также покупку или употребление алкоголя этими лицами в заведении, имеющем лицензию на оборот спиртного. |
On September 9, 2013, Gucci Mane advertised on Twitter that he was willing to sell the recording contracts of what he considered his main artists: Waka Flocka Flame, Young Scooter, and Young Thug. |
9 сентября Gucci через Twitter выставил на продажу контракты главных артистов: Waka Flocka Flame, Young Scooter и Young Thug. |
The result was a long-running and acrimonious dispute between RISCOS Ltd and Castle over licensing, which ultimately lead to Castle claiming to terminate RISCOS Ltd's licence to develop, sell and sub-license RISC OS 4. |
Результатом стала длительная и язвительная полемика между RISCOS Ltd и Castle Technology по поводу лицензирования, которая в конечном счёте привела к тому, что Castle Technology заявила о прекращении действия лицензии RISCOS Ltd на разработку, продажу и сублицензирование RISC OS 4. |
In 1982, Barton closed and Buell was given the option to purchase the entire stock of spare engines and parts, all drawings, and the rights to produce and sell the engine. |
В 1982 компания Barton прекратила своё существование, и Бьюэлл получил возможность приобрести полный комплект стоковых запчастей и деталей, все чертежи и права на производство и продажу их двигателей. |