In the latter case, the collateral would be useless if the security right did not include a licence to use or sell the equipment (which would be the case if the collateral were, for example, computers incorporating software subject to copyright). |
В последнем случае предмет обеспечения был бы бесполезным, если бы обеспечительное право не включало лицензию на использование или продажу оборудования (что имело бы место, если бы предметом обеспечения были, например, компьютеры с программами, на которые распространяется действие авторского права). |
The information in this website is not and should not be construed as an offer to sell or the solicitation of an offer to purchase or subscribe for any securities, financial instruments or services. |
Информация, представленная на данном веб-сайте, не является и не должна рассматриваться в качестве оферты на продажу или приглашения делать оферты на приобретение или подписку в отношении каких-либо ценных бумаг, финансовых инструментов или услуг. |
It should be noted, however, that the rapid accumulation and further qualitative refinement of conventional armaments are being pursued by the States which already possess the largest military arsenals and which develop, produce, stockpile and sell by far the greatest proportion of these armaments. |
Следует отметить, однако, что быстрое накопление и дальнейшее качественное усовершенствование вооружений осуществляются государствами, которые уже обладают крупнейшими военными арсеналами и осуществляют разработку, производство, накопление и продажу подавляющей части этих вооружений. |
According to official Governmental documents those aircraft are in "stand by sealing list" or (in case of impossibility to sell) in potential decommissioning list. |
По официальным правительственным документам, эти самолеты внесены в «резервный список на продажу» или (в случае невозможности продать их) в список на возможное списание. |
Companies that sell products originating in Cuba or containing any components of Cuban origin |
компании, которые осуществляют продажу продуктов кубинского происхождения или участвуют в их изготовлении, продуктов, которые имеют какой-либо из компонентов кубинского происхождения; |
Programmes are just imposed: for example, poor people who want to sell their maize are required to have bank accounts, which prevents them from selling maize, as they do not have enough money to finance it |
Программы просто навязываются: например, от малоимущих, которые хотят продать выращенную ими кукурузу, требуется наличие банковских счетов, что лишает их возможности осуществить ее продажу, поскольку они не располагают достаточными средствами для ее финансирования. |
He argues that copyright holders should have a monopoly on selling their own digital media and that copyright laws should not be operative unless someone attempts to sell a product that is under someone else's copyright. |
Он утверждает, что владельцы прав должны иметь монополию только на продажу их цифровых копий их произведений, и что законы должны применяться только тогда, когда кто-то пытается продать продукт, правами на который он не обладает. |
Scott Mendelson of Forbes praised the trailer as "a terrific old-school Pixar sell, mostly consisting of a single sequence and offering just the barest hint of what's to come." |
Скотт Мендельсон из журнала Forbes похвалил трейлер как «потрясающую продажу старой Pixar от Pixar, в основном состоящую из одной последовательности и предлагающей лишь самый маленький намек на то, что должно произойти». |
Tell me, your husband clearly didn't want to sell, but once he knew he had no choice, why didn't he put it on the open market? |
Скажите мне, если ваш муж, очевидно, не хотел продавать дом, но понимал, что у него нет выбора, почему он не выставил его в открытую продажу? |
The secured creditor in effect takes the asset with a right to sell it free of the rights of the transferee if the grantor defaults and the secured creditor enforces its security right. |
Фактически обеспеченный кредитор получает актив с правом на его продажу без прав получателя, если лицо, предоставляющее право, не исполнило обязательств и обеспеченный кредитор осуществляет принудительное исполнение своего обеспечительного права. |
It has also signed a contract with the Publication Sales and Marketing Section of the United Nations Office at Geneva to promote and sell its publications and has redesigned its publications to make them more attractive and marketable. |
Центр подписал также контракт с Секцией продажи и маркетинга публикаций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве на рекламу и продажу своих изданий и изменил макет своих публикаций, чтобы сделать их более привлекательными и реализуемыми. |
The Committee regrets that there is no prohibition of direct or indirect use of child labour by companies domiciled in Finland, as well as no restrictions for businesses to import or sell goods produced using child labour. |
Комитет с сожалением отмечает отсутствие запрета на прямое или косвенное использование детского труда компаниями, зарегистрированными в Финляндии, а также отсутствие ограничений на ввоз или продажу коммерческими компаниями продуктов, произведенных с использованием детского труда. |
Where such a right of retention is reinforced by a valid power to sell the retained item, some legal systems regard such a reinforced right of retention as a type of pledge, although the method of its creation deviates from that of the pledge proper. |
Если такое право удержания подкрепляется действительным полномочием на продажу удерживаемого предмета, то в некоторых правовых системах такое подкрепленное право удержания рассматривается в качестве одного из видов залога, хотя метод его создания отличается от метода создания залога в собственном смысле слова. |
The Committee was also informed of high inventories of vehicles in Eritrea, which were beyond their useful life, and of the fact that the local authorities have not granted permission to UNMEE to dispose of or to sell these vehicles locally. |
Комитет был также информирован о большом количестве находящихся на балансе в Эритрее автотранспортных средств, срок полезной службы которых превышен, и о том, что местные власти не дали МООНЭЭ разрешение на ликвидацию или продажу этих автотранспортных средств на месте. |
I did not get a licence to sell clothes which were considered luxury items and thus only saleable by whites, but I got a licence only to run a grocery store. |
Я не получил лицензию на продажу предметов одежды, которые считались предметами роскоши, и, таким образом, могли продаваться только белыми, но я получил лицензию на открытие продуктового магазина. |
In fact, when I see her, I am going to tell her I don't care what I have to sell. |
на самом деле когда я ее увижу я собираюсь сказать ей, что мне все равно, что у меня есть на продажу |
I know where Blair is, and I have no intention of sharing that information with any of the Grimaldis. In fact, when I see her, I am going to tell her I don't care what I have to sell. |
Я знаю, где Блэр, и у меня нет желания обмениваться этой информацией с любым из Гримальди. на самом деле когда я ее увижу я собираюсь сказать ей, что мне все равно, что у меня есть на продажу |
The insolvency law should permit the insolvency representative to sell assets that are encumbered or subject to other interests free and clear of those encumbrances and other interests, outside the ordinary course of business, provided that: |
Законодательство о несостоятельности должно разрешать управляющему в деле о несостоятельности осуществлять продажу активов, обремененных обеспечением и иными интересами, не обременяя их таким обеспечением и иными интересами, вне рамок обычных коммерческих операций, если: |
He is right to SELL Claudio Messora. |
Он является право на продажу Клаудио Messora. |
In 2007 the Service issued 406 Permits to Acquire, Sell or Transfer in any Other Way Toxic Substances. |
В 2007 году Служба выдала 406 разрешений на приобретение, продажу или передачу каким-либо иным образом токсичных веществ; |
Who's talking sell? |
Кто сказал что это на продажу? |
I have something to sell. |
Есть кое-что на продажу, ничего больше. |
Who's talking sell? |
Скока? Кто сказал что это на продажу? |
I'm supposed to sell them, okay? |
Мнё их дали на продажу. |
I got something to sell. |
У меня есть кое-что на продажу. |