Английский - русский
Перевод слова Sell
Вариант перевода Продажу

Примеры в контексте "Sell - Продажу"

Примеры: Sell - Продажу
But you see, before he died, Dad told me that if I decided to sell everything, I should entrust the auction sale to Mr. Virgil Oldman. Видите ли, перед самой кончиной, отец говорил мне, что если я решу всё продать, то аукционную продажу следует доверить мистеру Вёрджилу Олдману.
A licensed trader may not sell or deliver to a third party any article of trade unless the latter has the appropriate licence issued by the licensing authority showing the type and quantity permitted. Лицо, имеющее лицензию на продажу, не может продавать или поставлять третьей стороне какие-либо специальные предметы, если только это последнее лицо не имеет надлежащей выданной соответствующим органом лицензии, в которой указаны разрешенные вид и количество.
1.2 Section 9 of the Arms Act 1960 provides that no person shall sell, transfer, keep and expose for sale any arms or ammunition without a valid licence. 1.2 В разделе 9 Закона об оружии 1960 года говорится, что никто не имеет права продавать, передавать, хранить или выставлять на продажу какое-либо оружие или боеприпасы без действительного разрешения.
Under section 5 of the Act, everyone who sells or serves alcoholic beverages is required to refuse to sell them to a person about whom there may be doubt that he meets the age requirement, unless that person proves it with an official document. Согласно статье 5 этого закона лица, осуществляющие продажу или отпуск алкогольных напитков, не должны продавать их в случае наличия сомнений в отношении выполнения возрастных требований, если возраст не может быть подтвержден официальным документом.
Do you wish to sell your stocks? Вы хотите выставить свой товар на продажу?
Get an injunction so they can't sell ice cream? Я должна добиться судебного запрета на продажу мороженого?
And then, when they had a final project, they actually went to Kickstarter and they were asking for 100,000 dollars to make a few of them to sell. И когда всё было готово, они пошли на Kickstarter и запросили 100000 долларов для создания нескольких экземпляров на продажу.
However, the competitiveness of companies which collect and sell waste paper, as well as manufacturers and exporters of virgin pulp and paper in other countries, can be adversely affected. Вместе с тем от этого может пострадать конкурентоспособность компаний, осуществляющих сбор и продажу макулатуры, а также производителей и экспортеров первичной целлюлозы и бумаги в других странах.
The termination act stripped tribes of their exemption from taxation, and tribal leaders were forced to begin to sell ancestral tribal land to pay the taxes. Закон о прекращении контроля отменил предусмотренные для них налоговые льготы, и вожди племен были вынуждены начать продажу исконных племенных земель, чтобы выплатить налоги.
He said he had a valuable piece of art to sell, and if I helped him move it on, I'd get a piece of the pie. Он сказал, что у него на продажу есть ценное художественное произведение, и если я помогу толкнуть его, то получу долю.
Spokespersons for the United States Government have pointed out that the export of medicines to Cuba is not prohibited and that a mechanism for granting licences to sell them has been established. Представители правительства Соединенных Штатов указали, что экспорт медикаментов на остров не запрещен и что создан механизм для выдачи лицензий на их продажу Кубе.
Settlers had obtained almost all the necessary permits to start work in the neighbourhood's second stage, but they lacked authorization to sell plots in the area. Поселенцам удалось получить почти все необходимые разрешения на начало в этом районе второго этапа работ, однако у них не было разрешения на продажу участков.
These should include the method of advertising a proposed disposition, whether to have a public auction and permission to sell, lease, license or collect upon the encumbered assets. Они должны содержать информацию о методе оповещения о предлагаемом отчуждении, а также о том, необходимо ли разрешение на продажу, аренду, лицензирование или инкассирование обремененных активов.
According this decision semi property system dominated in the city and its surroundings were expanded and the right to change, inherit, sell an own longer time and rent and mortgage. Согласно этому решению система полусобственности, преобладавшая в городе и его окрестностях, была расширена в плане права на обмен, наследование, продажу, владение на более длительное время, сдачу в аренду и ипотечный залог.
It was felt that the ability to sell should be more limited to avoid possible abuse by the insolvency representative, such as the sale of all the assets. Было сочтено, что способность осуществлять продажу должна быть более ограниченной во избежание возможных злоупотреблений со стороны управляющего в деле о несостоятельности, например в случае продажи всех активов.
I think we must tell the truth frankly and openly: the apparent authorization for United States companies to sell food and medicines to Cuba is established under such restrictions and obstacles that those activities are rendered impossible in practice. Думаю, следует честно и откровенно признать, что полученное компаниями США разрешение на продажу Кубе продуктов питания и медикаментов сопровождается таким количеством ограничений и препятствий, что осуществление такого рода деятельности на практике не представляется возможным.
They complain of excessive taxation and difficult operating conditions, making it impossible even to fell and sell timber up to their Forestry Development Agency 4 per cent quota. Они жалуются на чрезмерные налоги и трудные условия работы, что делает невозможным даже вырубку и продажу леса в пределах установленной для них Агентством развития лесного хозяйства 4-процентной квоты.
In the search for ways and means to fight this scourge, Madagascar will support all proposals designed to limit the right to manufacture and sell small arms and light weapons to producers and merchants authorized by States. В поисках путей и средств борьбы с этим бедствием Мадагаскар будет поддерживать все предложения, направленные на ограничение предоставления прав на производство и продажу стрелкового оружия и легких вооружений лишь производителям и торговцам, уполномоченным государствами на осуществление такой деятельности.
Section 74 of the Child Care Act, 1991, which was implemented in 1991, makes it an offence to sell solvent based products to children where it is known or suspected that they will be abused. Статья 74 Закона об охране детства 1991 года квалифицирует в качестве преступления продажу веществ, в состав которых входят растворители, детям в тех случаях, когда известно или существуют подозрения, что они будут использоваться не по назначению.
The 1988 Tobacco (Health Promotion and Protection) Act makes it an offence to sell any tobacco product to a person under 16 years of age. Закон о табачных изделиях (Укрепление и охрана здоровья) 1988 года квалифицирует в качестве преступления продажу табачных изделий любому лицу, не достигшему 16-летнего возраста.
As of this date, the national Government has not received any information on cases involving a request to transfer or sell conventional weapons and related materiel to the non-governmental entities and individuals referred to in Security Council resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005). На данный момент правительство страны не располагает никакой информацией о случаях подачи заявок на поставку или продажу обычных вооружений и связанных с ними материальных средств негосударственным структурам и частным лицам, упомянутым в резолюциях 1556 (2004) и 1591 (2005).
If citizens so desire, the Municipal Housing Department and organizations authorized by that Department will sell their apartments subject to their right either to continue living in them for life or to be offered alternative accommodation. По желанию этих граждан Департамент муниципального жилья и уполномоченные им организации будут осуществлять продажу их квартир с правом пожизненного проживания в них или с предоставлением им других жилых помещений.
It also restricts dealers' sales of arms to licensed Zambians alone and limits the amount of ammunition they can sell to them at any given time. Он также ограничивает дилерскую продажу оружия только имеющим на него разрешение замбийцам и ограничивает количество боеприпасов, которые могут быть проданы им за один раз.
An example was given: State A became a party to a treaty binding several States not to sell a primary commodity below a certain fixed price. Был приведен следующий пример: государство А стало участником договора между несколькими государствами, запрещающего продажу определенного вида сырья по ценам, ниже фиксированных.
Typically, this means that public officials or authorities (e.g. bailiffs, sheriffs, notaries or the police) will take possession of the encumbered assets and sell them in a public auction. Обычно это выражается в том, что публичные должностные лица или органы (например, судебные приставы, шерифы, нотариусы или полиция) вступают во владение обремененными активами и предлагают их на продажу в ходе публичного аукциона.