| Dealing with people living and dying all day made my girl problems not seem that important. | Когда речь идет о человеческих жизнях, проблемы с девчонками перестают казаться такими серьезными. |
| This aversion to social values may seem at odds with the explosion of community service programs. | Эта антипатия к социальным ценностям может казаться идущей вразрез со всплеском програм добровольных работ на благо общества. |
| But it might seem like a kind of cruel or glib suggestion when it comes to these more profound regrets. | Это может казаться жестоким и несерьезным советом, когда речь идет о более глубоких сожалениях. |
| The automatic and ineffable nature of a synesthetic experience means that the pairing may not seem out of the ordinary. | Автоматическая и невыразимая суть синестетического опыта ведет к тому, что смешение чувств не может казаться необычным. |
| It may seem curious that Strauss-Kahn's instincts are so off the mark on the matter of capital controls. | Может казаться любопытным, что инстинкты Штрауса-Кана не срабатывают в отношении дела, касающегося контроля капиталов. |
| Jim all these things that we've seen to an Earthman like yourself they must seem quite familiar. | Джим. Все, что мы видели, должно казаться знакомым для землянина. |
| This may seem self-evident to anybody who takes the cultural rights as set out in the International Bill of Human Rights for granted. | Это может казаться самоочевидным для всех, кто воспринимает культурные права, изложенные в Международном билле о правах человека, как нечто само собой разумеющееся. |
| It's really amazing to me the way this older generation just totally exploits us to try to seem relevant. | Я в шоке то того, как их старшее поколение использует нас, чтобы казаться актуальными. |
| Existing players are trying to make certain things happen that in retrospect will seem kind of barbaric. | Сегодняшние деятели пытаются совершать такое, что в будещем будет казаться сродни варварству. |
| I know I might seem too young to be an editor, but I do have experience. | Я могу казаться слишком молодой, но опыт у меня есть. |
| I don't want to seem clever... | Не хочу казаться особо умным... |
| You seem like you've got it totally together, but you're actually really emotionally damaged. | Ты пытаешься казаться уравновешенной, но эмоции тебя захлестывают. |
| Here in this great Hall, the shrinking islands in the Pacific may seem far away. | Здесь, в этом прекрасном зале, отступающие под натиском моря острова в обширном Тихом океане могут казаться очень далекими. |
| She also tries to do more than she can to seem more like an older sister, as well as not seem burdening to Kashou and the other catgirls. | Ей всегда хотелось казаться взрослее, чтобы не быть обузой по отношению к Касё и сёстрам. |
| Mahmoud says we all need to act like we're fans of American football so we seem less... b-buh... buhspicious. | Махмуд говорит, нам всем надо притворяться поклонниками американского футбола, так мы будем казаться более благонадежными. |
| Indeed, he belittles the man so thoroughly, the exercise almost begins to seem pointless. | И то бесконечно далеким, то таким близким начинает казаться их время». |
| If I can make Liz seem unstable enough, it would be indicated for me to put her on a ventilator in a medically-induced coma. | Если будет казаться, что Лиз нестабильна, это будет веской причиной для ИВЛ под индуцированной комой. |
| Let me give you one example from the world of recruiting, where reputation data will make the résumé seem like an archaic relic of the past. | Возьмём пример найма на работу, где по сравнению с репутационной информацией резюме будет казаться пережитком прошлого. |
| But you must seem to be obedient if we're not to set off warning bells. | Ты должна казаться покорной, чтобы они ничего не заподозрили. |
| In the sweetness of passing time, this hour will soon seem like a day. | Сладость проведённого с тобой времени заставляет час казаться днём. |
| The options vary from resumed inspections to 'regime change'. There are arguments which make the choice far less clear-cut than it may seem. | Но существуют доводы, делающие этот выбор гораздо менее четким, чем это может казаться. |
| In a world where private capital flows dwarf the resources at its disposal, the IMF had come to seem an anachronism. | В мире, где потоки частного капитала значительно превышали ресурсы Фонда, МВФ начал казаться анахронизмом. |
| Slower technological progress may seem a high price to pay for sustainable health care. But our current systems carry an even higher price, threatening justice and social stability. | Более медленный технологический прогресс может казаться высокой ценой, которую нужно будет заплатить за жизнеспособное здравоохранение. |
| It may seem lightly to you, but it was nothing but hell. | Тебе это может казаться лёгким,... но для меня это было адом. |
| After she threw me out, I made myself drink Fortnum's Earl Grey as a way to forget about my past and seem more upper-crust. | После того как она меня выставила, я стала пить черный чай, пытаясь забыть о прошлом и казаться более аристократичной. |