Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Обратиться за

Примеры в контексте "Seek - Обратиться за"

Примеры: Seek - Обратиться за
In 1998 CRC recommended that the Federated States of Micronesia seek technical assistance from relevant United Nations entities regarding economic exploitation, including child labour, and legal reform in the field of juvenile justice. В 1998 году КПР рекомендовал Федеративным Штатам Микронезии обратиться за технической помощью к соответствующим органам Организации Объединенных Наций в связи с экономической эксплуатацией, включая детский труд, и провести юридическую реформу в области ювенальной юстиции.
The Group requested the secretariat to seek a legal opinion on the matter from the Office of Legal Affairs and to circulate the opinion to the States parties. Группа просила секретариат обратиться за консультативным заключением по данному вопросу в Управление по правовым вопросам и довести его до сведения государств-участников.
Ms. Sveaass, First Country Rapporteur, said that the Committee had been impressed with the delegation's willingness to give responses to all the questions asked, as well as its readiness to seek advice. Г-жа Свеосс, первый Докладчик по стране, говорит, что на Комитет произвели благоприятное впечатление желание делегации дать ответы на все заданные вопросы, а также ее готовность обратиться за советом.
It also suggests that the State party seek technical cooperation in this respect from the Special Representative of the Secretary-General on violence against children, UNICEF, the World Health Organization (WHO) and other relevant agencies, as well as NGO partners. Он также предлагает государству-участнику обратиться за техническим содействием в этой связи к Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, ЮНИСЕФ, Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и другим соответствующим учреждениям, а также к партнерам из числа НПО.
In the event of inadequate fulfilment of either parent's obligations in bringing up a child or of abuse of parental rights, the children may seek protection of his/her rights and interests by guardianship and trusteeship bodies. При ненадлежащем выполнении родителями обязанностей по воспитанию детей, либо при злоупотреблении родительскими правами дети вправе обратиться за защитой своих прав и интересов в органы опеки и попечительства.
Anyone who is arrested shall be notified of the causes of his/her arrest immediately and he/she shall have the right to contact whoever he/she sees fit, to inform them of what has taken place or seek their assistance. Задержанному немедленно сообщается о причинах его ареста, и он имеет право связаться с любым лицом по своему усмотрению, для того чтобы сообщить о происшедшем или обратиться за помощью.
To seek the technical assistance of the international community in order to address challenges in the field of human rights (Congo); Обратиться за технической помощью к международному сообществу в целях решения проблем в области прав человека (Конго).
Promote the establishment of civil society organizations without undue restrictions and seek the assistance of the United Nations system in Bhutan to this end (Netherlands); поощрять создание организаций гражданского общества, отказавшись от неправомерных ограничений, и обратиться за соответствующей помощью к системе Организации Объединенных Наций в Бутане (Нидерланды);
The source contends Uteibi has been unable to contest the legality of his arrest and detention before a competent authority and has been deprived of the possibility to seek legal assistance. Источник утверждает, что г-н Аль-Утейби не мог оспорить законность своего ареста и содержания под стражей в компетентном органе и был лишен возможности обратиться за юридической помощью.
It serves as an office from which staff and management can seek advice and guidance on appropriate action to be taken under a certain range of circumstances in order to be in line with the Organization's values, principles and standards of conduct. Бюро выполняет функции подразделения, в которое персонал и руководство могут обратиться за помощью и рекомендациями в отношении принятия - при определенных обстоятельствах - соответствующих мер, согласующихся с ценностями, принципами и стандартами поведения Организации.
The latter identified common problems relating to their threatened environment and natural resources and the possibility of impending physical extinction, and decided to seek help from international forums. Последняя определила общие проблемы, обусловленные существующими угрозами для их экосистем и природных ресурсов и возможностью полного исчезновения этих народов, и приняла решение обратиться за помощью к международным форумам.
Council may wish to impose sanctions against those who are either obstructing the implementation of the DPA or violating the Comprehensive Ceasefire Agreement, as decided at its meeting of 15 May 2006, and seek United Nations Security Council support. Совет может пожелать ввести санкции против тех, кто препятствует осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру или нарушает Всеобъемлющее соглашение о прекращении огня, как это было решено на его заседании 15 мая 2006 года, и обратиться за поддержкой в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.
Persons with complaints who have not obtained redress elsewhere may seek the assistance of the Ombudsman's office, which does not have the authority to issue legally binding judgments but may act as a mediator and conduct fact-finding inquiries. Лица, которые не смогли добиться положительного рассмотрения своих жалоб в других инстанциях, могут обратиться за помощью в управление Уполномоченного по правам человека, которое не выносит заключений, имеющих обязательную юридическую силу, но может выступать в качестве посредника и проводить расследования в целях установления фактов.
CESCR recommended that the establishment of such an institution be expedited, with adequate financial resources for its independence, and urged the Government to seek technical assistance from the OHCHR Cambodia Country Office (OHCHR/Cambodia). КЭСКП рекомендовал активизировать усилия по созданию такого учреждения и выделить необходимые финансовые ресурсы для обеспечения его независимой деятельности, а также настоятельно призвал правительство обратиться за техническим содействием к Страновому отделению УВКПЧ в Камбодже (УВКПЧ/Камбоджа).
The actions described in the Ombudsman's report are at a very early stage and have not progressed to a government decision to seek assurances at this stage. Применение процедуры, описанной в докладе омбудсмена, находится на весьма раннем этапе, и на этом этапе предпринятые действия получили воплощение в форме решения правительства обратиться за заверениями.
He asked whether Ecuador planned to seek aid from the international community in order to be able to respond to the needs of those refugees and offer them better protection. Возможно, делегация могла бы проинформировать о том, планирует ли Эквадор обратиться за помощью к международному сообществу с целью удовлетворения потребностей этих беженцев и обеспечения их более эффективной защиты.
The Special Rapporteur encourages the Government to seek the assistance from the United Nations Country Team (UNCT) and other international organizations in implementing the recommendations of this report. Специальный докладчик рекомендует правительству при выполнении рекомендаций, изложенных в настоящем докладе, обратиться за содействием к страновой группе Организации Объединенных Наций (СГООН) и другим международным организациям.
The Subcommittee is able to offer advice and assistance on the establishment of an NPM, and believes that States parties should seek such advice and assistance at the earliest opportunity in order to ensure that they comply with their obligations under the Optional Protocol in this regard. Подкомитет может оказать консультативные услуги и помощь в деле создания НПМ и считает, что государствам-участникам следует как можно скорее обратиться за такими консультативными услугами и помощью для обеспечения выполнения своих обязательств по Факультативному протоколу.
Mexico also noted Madagascar's ratification and accession to most international human rights instruments, and it encouraged Madagascar to seek the support and assistance of the international community in its fight against poverty. Мексика отметила также ратификацию и присоединение Мадагаскара к большинству международных договоров по правам человека и рекомендовала Мадагаскару обратиться за поддержкой и помощью к международному сообществу в своей борьбе с бедностью.
In addition, following consultations with States, the President of the Human Rights Council could seek the assistance of States and other stakeholders in providing financial, technical or in-kind contributions, as appropriate. Кроме того, после консультаций с государствами Председатель Совета по правам человека мог бы обратиться за помощью к государствам и другим заинтересованным сторонам в части финансового, технического или вклада натурой.
Anyone believing that their fundamental rights and freedoms were violated in contradiction to the legal system or the principles of a democratic State and the rule of law in the proceedings, decision-making, actions or omissions of public administration bodies can seek relief from the Ombudsman. Любое лицо, которое считает, что его основные права и свободы были нарушены вопреки действующим нормам или принципам демократического государства и верховенства права в ходе судебного разбирательства, в процессе принятия решения, в результате действий или бездействия органов государственной власти, вправе обратиться за помощью к омбудсмену.
The Special Rapporteur on water and sanitation recommended that Kiribati implement the recommendations of the 2010 universal periodic review and encouraged the Government to seek technical assistance from the relevant United Nations agencies, programmes and funds present in Kiribati and OHCHR regional office. Специальный докладчик по вопросу о праве на безопасную питьевую воду и санитарию рекомендовала Кирибати осуществлять рекомендации универсального периодического обзора 2010 года и призвала правительство обратиться за технической помощью к соответствующим учреждениям, программам и фондам Организации Объединенных Наций, представленным в Кирибати, а также к региональному отделению УВКПЧ.
The examples given included the lack of explicit language on the proposed supervisory mechanism of the Declaration, although there was an important reference to the request by the General Assembly to seek guidance from the Human Rights Council to improve implementation of the Declaration. Приведенные примеры продемонстрировали отсутствие четких формулировок в отношении предлагаемого надзорного механизма за соблюдением Декларации, хотя была дана важная ссылка на просьбу Генеральной Ассамблеи обратиться за руководящими указаниями в Совет по правам человека по вопросу улучшения выполнения Декларации.
The Ministry earmarked €4.5 million for this purpose, and education institutions can seek advice from the Diversity Policy Expertise Centre, which conducted a baseline study in 2006, and will carry out a final study in 2009. Для достижения этой цели Министерство выделило 4,5 млн. евро, и учебные заведения могут обратиться за консультацией в Специальный центр по вопросам политики многообразия, который в 2006 году провел базовое исследование и в 2009 году осуществит итоговое исследование.
Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to seek support for the publishing of papers submitted to the Working Group over the last 10 years. просит Управление Верховного комиссара по правам человека обратиться за содействием в публикации документов, представленных Рабочей группе за последние десять лет.