| UNECE governments can seek support from multilateral lending institutions and other international organizations in devising and implementing energy-subsidy reforms. | При разработке и осуществлении реформ системы субсидий на энергию правительства стран ЕЭК ООН могут обратиться за поддержкой к многосторонним кредитно-финансовым учреждениям и другим международным организациям. |
| The Committee further suggests that the State party seek international assistance concerning the effective functioning of the Ombudsman's office. | Комитет предлагает далее государству-участнику обратиться за международным содействием для обеспечения эффективного функционирования управления уполномоченного по правам человека. |
| Every detainee had the right to seek medical care. | Каждый заключенный имеет право обратиться за медицинской помощью. |
| The Government is encouraged to seek technical assistance from WHO in this regard. | В этой связи правительству рекомендуется обратиться за технической помощью к ВОЗ. |
| The Constitution explicitly prohibited incitement to racial discrimination, hatred or intolerance, and any individual could seek redress from the Constitutional Court. | Конституция напрямую запрещает подстрекательство к расовой дискриминации, ненависти или нетерпимости, и каждый человек может обратиться за правовой защитой в Конституционный суд. |
| It encourages the State party to seek technical support from the United Nations Population Fund in these areas. | Он призывает государство-участник обратиться за технической помощью в решении этих проблем к Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
| It was difficult for them to seek help, escape situations of exploitation and abuse or obtain legal redress. | Им сложно обратиться за помощью, избежать эксплуатации и злоупотреблений или воспользоваться средствами правовой защиты. |
| UNFICYP should seek guidance from the United Nations Logistics Base at Brindisi, including the method used to compute services. | ВСООНК следует обратиться за инструкциями к Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, в том числе в отношении метода, используемого для исчисления стоимости услуг. |
| He is thus barred from exercising his constitutional right to seek redress for the violation of his rights. | Таким образом, его лишили возможности осуществления его конституционного права обратиться за возмещением ущерба в связи с нарушением его прав. |
| As no agreement on the principle could be reached, the Chairwoman suggested to seek the advice of WP.. | Поскольку никакой принципиальной договоренности достичь не удалось, Председатель предложила обратиться за рекомендациями к WP.. |
| Any organization lacking the capacity to assume that role was obliged to seek assistance to enhance its capability to fulfil that responsibility. | Организация, у которой отсутствуют возможности взять на себя эту роль, должна обратиться за помощью с целью укрепить свой потенциал в деле выполнения этой задачи. |
| Undocumented immigrants could seek recourse concerning their status both with the Governor and the Supreme Court. | Не имеющие документов иммигранты могут обратиться за помощью либо к губернатору, либо в Верховный суд. |
| In performing this analytical function and in presenting its results to CRIC, GM may seek external support, as appropriate. | Выполняя аналитическую функцию и представляя результаты работы КРОК, ГМ может в соответствующих случаях обратиться за внешней поддержкой. |
| The Commission may decide to seek the assistance of experts or advisers as it may deem appropriate. | Комиссия может принять решение, если она сочтет это целесообразным, обратиться за помощью к экспертам или консультантам. |
| He proposed to seek advice from the Office of Legal Affairs (OLA) on the way forward. | Он предложил обратиться за консультацией в Управление по правовым вопросам (УПВ) по поводу дальнейших действий. |
| Some delegations strongly felt that the Meeting of States Parties should seek an advisory opinion from the Tribunal. | Некоторые делегации выразили твердую убежденность в том, что Совещанию государств-участников надлежит обратиться за консультативным заключением в Трибунал. |
| In case of doubt, staff should seek clarification from the office charged with that responsibility. | В случае сомнений сотрудники должны обратиться за разъяснениями в подразделение, на которое возложена эта обязанность. |
| The Committee could seek special contributions using the workplans. | Комитет может обратиться за специальными взносами, используя планы работы. |
| CRC also recommended that Kiribati seek assistance in the area of juvenile justice. | Кроме того, КПР рекомендовал Кирибати обратиться за содействием в сфере правосудия по делам несовершеннолетних. |
| In particular, it recommended that Malawi seek assistance through international cooperation. | В частности, он рекомендовал Малави обратиться за помощью в рамках международного сотрудничества. |
| Concerning economic exploitation of children, including child labour, CRC urged Malawi to seek technical assistance from ILO/IPEC and UNICEF. | Касаясь экономической эксплуатации детей, включая детский труд, КПР настоятельно призвал Малави обратиться за технической помощью к ИПЕК/МОТ и ЮНИСЕФ. |
| Oman is encouraged to seek technical support from UNICEF and ILO for the above purpose. | В этих целях Оман призвали обратиться за технической поддержкой в ЮНИСЕФ и МОТ. |
| Mexico noted Nicaragua's challenges regarding the application of international human rights standards, suggesting that it seek technical assistance from international and regional organizations. | Мексика указала на трудности, с которыми сталкивается Никарагуа в деле реализации международных стандартов в области прав человека, предложив ей обратиться за технической помощью к международным и региональным организациям. |
| In that regard, Cambodia could seek international assistance in pursuing an independent, impartial, corruption-free judiciary. | В этой связи Камбодже следует обратиться за международной помощью в создании независимой беспристрастной и неподверженной коррупции системы правосудия. |
| CRC also recommended that Ukraine seek technical assistance from UNICEF, IOM and other partners. | КПР также рекомендовал Украине обратиться за технической помощью к ЮНИСЕФ, МОМ и другим партнерам. |