93.6. Ratify CRPD at the earliest opportunity and seek relevant support from the international community and relevant UN agencies, including the OHCHR, for the ratification process (Thailand); |
93.6 как можно скорее ратифицировать КПИ и обратиться за необходимой поддержкой к международному сообществу и соответствующим учреждениям ООН, включая УВКПЧ, для осуществления процесса ратификации (Таиланд); |
If that matter was now to be dealt with in the Rules - and particularly if delegations were about to make a blanket observation that the intention was to preserve immunity from execution - he would be obliged to seek instructions from his Government. |
Если этот вопрос будет сейчас решаться в контексте Регламента - и особенно если делегации собираются сделать заявление общего характера о том, что данное намерение заключается в сохранении иммунитета от исполнения решения, - оратор должен будет обратиться за указаниями к своему правительству. |
To eradicate child labour and, to that end, seek cooperation with United Nations agencies such as ILO (Brazil); |
искоренить детский труд и с этой целью обратиться за содействием к учреждениям Организации Объединенных Наций, таким как МОТ (Бразилия); |
Take practical steps to fulfil its reporting obligations to the different United Nations treaty bodies and to seek technical assistance from OHCHR in this regard (Azerbaijan); |
предпринять практические шаги для выполнения своих обязательств по представлению докладов для различных договорных органов Организации Объединенных Наций и в связи с этим обратиться за технической поддержкой к УВКПЧ (Азербайджан); |
It also welcomed Gabon's decision to abolish the death penalty, and progress made in the area of gender equality and reforms introduced to the National Human Rights Commission to harmonized its functioning with the Paris Principles, encouraging Gabon to seek the accreditation of the institution. |
Она также приветствовала решение Габона отменить смертную казнь, прогресс, достигнутый им в области обеспечения гендерного равенства, и реформирование Национальной комиссии по правам человека с целью приведения порядка ее работы с Парижскими принципами, а также рекомендовала Габону обратиться за аккредитацией этого учреждения. |
CRC recommended that Ukraine ensure adequate funding for the public education system; improve availability, accessibility and the quality of general education in rural areas; and seek assistance from UNICEF and UNESCO. |
Комитет рекомендовал Украине обеспечить адекватное финансирование государственной системы образования; улучшить наличие, доступность и качество общего образования в сельских районах; и обратиться за помощью, в частности, к ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО. |
Trinidad and Tobago received various recommendations in relation to the issue of inviting all Human Rights Special Procedures as well as to seek technical expertise via the Special Procedure Mechanism of the Human Rights Council. |
Ряд рекомендаций Тринидаду и Тобаго касался вопроса о направлении приглашения всем специальным процедурам по правам человека, а также предложения обратиться за техническим экспертным содействием к Механизму специальных процедур Совета по правам человека. |
Such institutions are in place in a number of countries, and the Government of Honduras is encouraged to seek advice and support on this issue from other Governments and international agencies. |
Подобные учреждения существуют в целом ряде стран, и правительству Гондураса предлагается обратиться за получением консультативной помощи и содействием в этом вопросе к правительствам других стран и к международным учреждениям. |
The Committee further recommends that the State party ensure the stability and strengthen the capacity of the ministry principally in charge of the coordination of the implementation of the Convention at the local and national levels and seek technical assistance in this regard from, among others, UNICEF. |
Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить стабильность и укрепить потенциал министерства, несущего основную ответственность за координацию осуществления Конвенции на местном и национальном уровнях, а также обратиться за соответствующей технической помощью, в частности к ЮНИСЕФ. |
2.14 Thereafter, the author took her son and, together with both children, left Poland for Bulgaria to hide from her husband and to seek protection and emotional support from her family, as well as legal help. |
2.14 После этого автор забрала сына и вместе с двумя детьми уехала из Польши в Болгарию, чтобы спрятаться от мужа и найти защиту и эмоциональную поддержку у своей семьи, а также обратиться за правовой помощью. |
CRC encouraged Tunisia to allocate appropriate resources and develop policies and programme to improve and protect the health situation of children and, in that regard, to seek technical assistance from, among others, the World Health Organization (WHO) and UNICEF. |
КПР призвал Тунис выделять необходимые ресурсы и разработать и принять политику и программы, направленные на улучшение и стабилизацию положения в области охраны здоровья детей, и обратиться за техническим содействием, в частности, к Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ98. |
The outstanding quality of a number of proposals that had gone unfunded prompted the United Nations Trust Fund to seek support from leading foundations and other United Nations sister agencies. |
Высокое качество некоторых предложений, на которые не оказалось средств, побудило Целевой фонд Организации Объединенных Наций обратиться за помощью к ведущим фондам и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций. |
111.28. Strengthen its cooperation with the Office of the High Commission on Human Rights and seek international assistance for the implementation of the Plan of Action on Human Rights (Mozambique); |
111.28 укреплять сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека и обратиться за международной помощью для осуществления Плана действий в области прав человека (Мозамбик); |
(e) Collaborate with non-governmental organisations NGOs working with street children in the State party and seek technical assistance from relevant UN United Nations and other international abuse |
ё) сотрудничать с НПО, работающими с безнадзорными детьми в государстве-участнике, и обратиться за технической помощью к соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций и другим международным организациям; |
The chairman of the sub-commission informed the Commission that the sub-commission had carried out a preliminary examination of the submission and accompanying data and, in view of their nature, had decided to seek the advice of another member of the Commission, Harald Brekke. |
Председатель подкомиссии сообщил Комиссии о том, что подкомиссия провела предварительное рассмотрение представления и сопровождающих его данных и с учетом их характера постановила обратиться за консультацией к еще одному члену Комиссии - гну Харальду Брекке. |
They agreed to form a joint authority to study and develop the Nubian sandstone aquifer systems and also agreed to seek international technical assistance to establish a regional project in order to develop a regional strategy for the utilization of the Nubian sandstone aquifer system. |
Они согласились сформировать совместный орган по изучению и освоению водоносной системы Нубийских песчаников, а также договорились обратиться за международной технической помощью для создания регионального проекта, направленного на разработку региональной стратегии использования этой водоносной системы. |
Countries should assess whether they need external assistance to implement national forest assessments and consider to seek such help from FAO, for example through the National Forest Programme Facility, implemented by FAO; |
Странам следует решить, необходима ли им внешняя помощь для проведения национальных лесных оценок, и обратиться за такой помощью в ФАО, например по линии созданного ею механизма национальных лесохозяйственных программ; |
He further informed the Commission that the Subcommission had decided, in accordance with section 10, paragraph 2, of annex III to the rules of procedure, to seek the assistance of another member of the Commission, Mr. Carrera. |
Он также сообщил Комиссии, что, руководствуясь пунктом 2 раздела 10 приложения III к правилам процедуры, подкомиссия постановила обратиться за советом к еще одному члену Комиссии - гну Каррере. |
In this respect, the State party is encouraged to seek technical assistance from United Nations agencies such as WHO, UNAIDS, UNICEF and the United Nations Population Fund. |
В этой связи государству-участнику предлагается обратиться за техническим содействием, в частности к таким учреждениям Организации Объединенных Наций, как ВОЗ, ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
The Committee encourages steps such as the establishment of mobile registration offices and registration units in schools and health facilities, and recommends that the State party seek technical assistance from, among others, UNICEF and UNFPA. |
Комитет приветствует такие шаги, как учреждение мобильных регистрационных бюро, регистрационных подразделений в школах и медицинских учреждениях, и рекомендует государству-участнику обратиться за технической помощью, в частности, к ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
(c) To seek international assistance from UNICEF, the Inter-American Children's Institute, international NGOs and other international organizations. |
с) обратиться за международной помощью к ЮНИСЕФ, Межамериканскому институту по проблемам детей, международным НПО и другим международным организациям. |
CRC recommended that the Republic of Moldova seek technical assistance from various United Nations bodies as well as NGO partners for the implementation of the recommendations contained in the United Nations Study on violence against children. |
КПР рекомендовал Республике Молдова обратиться за технической помощью к различным органам Организации Объединенных Наций и партнерам из числа НПО для целей осуществления рекомендаций, содержащихся в Исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу насилия в отношении детей. |
CRC recommended that Togo seek further assistance concerning children with disabilities from UNICEF and the World Health Organization (WHO); concerning HIV/AIDS from, UNICEF, WHO and UNAIDS and concerning juvenile justice from OHCHR and UNICEF. |
КПР рекомендовал Того обратиться за помощью в связи с детьми-инвалидами к ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) за технической помощью в связи с ВИЧ/СПИДом - к ЮНИСЕФ, ВОЗ и ЮНЭЙДС, а в связи с правосудием по делам несовершеннолетних - к УВКПЧ и ЮНИСЕФ. |
The Committee also recommended that the State seek assistance from, inter alia, OHCHR, the United Nations Office on Drugs and Crime, and UNICEF on juvenile justice, and from, inter alia, OHCHR and UNICEF on establishing a national human rights institution. |
Комитет также рекомендовал государству-участнику обратиться за помощью, в частности, к УВКПЧ, Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ЮНИСЕФ в сфере ювенальной юстиции, а также к УВКПЧ и ЮНИСЕФ в целях создания национального правозащитного учреждения. |
Take further steps to bring legislation into line with international human rights norms and standards (Spain) and, if necessary, seek technical assistance from United Nations agencies and organizations to do so (United Kingdom); |
принять дальнейшие шаги в направлении приведения в соответствие с международными нормами и стандартами в области прав человека своего законодательства и в случае необходимости обратиться за технической помощью к организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций (Соединенное Королевство); |