Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Обратиться за

Примеры в контексте "Seek - Обратиться за"

Примеры: Seek - Обратиться за
The Constitutionally Enshrined Civil Rights (Court Protection) Act gives citizens the right to challenge the actions of State bodies, voluntary associations, local government bodies and officials and seek judicial protection of their rights, including protection against racial or ethnic discrimination. Закон Туркменистана "Об обжаловании в суд действий государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления и должностных лиц, нарушающих конституционные права граждан" дает гражданину право обратиться за судебной защитой своих прав, в том числе и в случаях расовой или национальной дискриминации.
Firstly, the countries of origin should ensure that their nationals were informed of their rights and responsibilities prior to their departure and that they knew where to seek help in the host country. Во-первых, страны происхождения в обязательном порядке должны информировать своих граждан об их правах и обязанностях, прежде чем те выедут из страны, а также о том, куда они могут обратиться за помощью в принимающих странах.
Where situations overwhelm its capacity to respond, the State is under an obligation to seek assistance from the international community, and the international community must grant such assistance immediately. В ситуациях, реагирование на которые выходит за рамки его возможностей, государство обязано обратиться за помощью к международному сообществу, а последнее должно ему незамедлительно ее предоставить.
The depredations of the Picts from the north and Scotti (Scots) from Ireland forced the Britons to seek help from pagan Germanic tribes of Angles, Saxons and Jutes, who then decided to settle in Britain. Набеги пиктов с севера и скоттов (шотландцев) из Ирландии вынудили романо-бриттов обратиться за помощью к языческим германским племенам англов, саксов и ютов, которые затем решили поселиться в Британии.
Your life's in danger till you seek medical attention? А ты ждал крайнего случая, чтобы обратиться за помощью?
She was referring in particular to the transfer of the Electoral Assistance Unit to the Department of Peace-keeping Operations and the Secretary-General's decision to seek assistance from the Administrator of the United Nations Development Programme in the area of coordination. Она имеет в виду, в частности, перевод Группы по оказанию помощи в проведении выборов в Департамент операций по поддержанию мира и решение Генерального секретаря обратиться за помощью к Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций в области координации.
If a State party was unable to bring to justice those responsible for an attack on United Nations personnel or to ensure the safety of such personnel, it could seek the cooperation of the peace-keeping operation in the area. Если какое-либо государство-участник не в состоянии привлечь к судебной ответственности лиц, ответственных за нападение на персонал Организации Объединенных Наций, или обеспечить охрану этого персонала, оно может обратиться за помощью к операции по поддержанию мира, действующей в этом районе.
Yet, is it not fair for a country in our position to seek assistance and understanding from the world Organization and its Member States? Вместе с тем, разве страны, находящиеся в таком положении, как наша, не могут по праву обратиться за помощью и заручиться пониманием со стороны международной Организации и ее государств-членов?
However, if the financial implications of the resolution were to be borne by all Member States, his delegation would have to seek instructions from its Government before joining in a consensus that would require it to waive its right to reimbursement of over $500,000. Однако если финансовые последствия резолюции будут нести все государства-члены, то его делегация вынуждена будет обратиться за указаниями своего правительства, прежде чем присоединиться к консенсусу, в соответствии с которым ей необходимо будет отказаться от своего права на получение компенсации в размере более 500000 долл. США.
According to medical sources interviewed by the human rights assessment team, many hundreds of civilians were treated for the amputation of limbs or other forms of mutilation; hundreds of other victims of mutilation did not survive to seek treatment. Согласно показаниям медицинских работников, опрошенных группой по оценке положения в области прав человека, медицинская помощь была оказана сотням граждан с отрубленными конечностями или иными увечьями; сотни других изувеченных лиц, которые вовремя не смогли обратиться за медицинской помощью, погибли.
It further recommends that the Government seek assistance from international organizations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, and consider acceding to the 1951 Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. Он рекомендует также правительству обратиться за помощью к соответствующим международным организациям, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и к соответствующему Протоколу 1967 года.
When differences of opinion arise between parents in this respect both parents or one parent is entitled to seek resolution of the differences through the child-care authorities or through the courts. При наличии разногласий между родителями по этому вопросу оба родителя или один из них вправе обратиться за разрешением противоречий в органы опеки и попечительства или в суд.
With respect to the juvenile justice system, CRC recommended that the Bahamas seek international technical assistance from the United Nations Children's Fund, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other relevant regional bodies. Касаясь вопроса о системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, КПР рекомендовал Багамским Островам обратиться за международной технической помощью к Детскому фонду Организации Объединенных Наций, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и другим соответствующим региональным органам81.
Council undertakes to seek the endorsement of, and support by, the United Nations Security Council of the same; Совет обязуется обратиться за утверждением этих решений и их поддержкой к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций;
This situation will be exacerbated by the onset of winter, when snow will cover traces of landmine locations. Humanitarian agencies have asked local communities to seek the assistance of Kosovo Albanian paramilitary units in removing landmines in the areas that they control. Такое положение усугубится с наступлением зимы, когда снег скроет следы мест установки наземных мин. Гуманитарные учреждения просили местные общины обратиться за помощью к военизированным формированиям косовских албанцев в вопросе обезвреживания наземных мин в районах, находящихся под их контролем.
Sufficient financial and human resources should be allocated to the coordination mechanism and to the National Programme of Action on Children and, if necessary, the State party should seek international assistance in this regard. Этому координационному механизму и Национальной программе действий в интересах ребенка следует выделить достаточные финансовые и людские ресурсы, а государству-участнику в случае необходимости следует обратиться за международной помощью в этой связи.
(e) Invited its Bureau to seek additional support for the preparation, and the subsequent publication, of the substantive report, either in cash or in kind; е) предложила своему Президиуму обратиться за дополнительной поддержкой как финансовой, так и натурой в целях подготовки и последующей публикации основного доклада;
The Committee encourages the State party to seek technical assistance from UNICEF and WHO, among others, and to involve children in the design, implementation and evaluation of relevant strategies, and to continue its cooperation with the United Nations Drug Control Programme in this regard. Комитет рекомендует государству-участнику обратиться за технической помощью, в частности, к ЮНИСЕФ и ВОЗ и обеспечить участие детей в разработке, выполнении и оценке соответствующих стратегий, а также продолжать сотрудничество в этой связи с Программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
In the light of the scope of its tasks on the one hand, and the limited time available for concluding its work on the other, the Group decided to seek external assistance, subject to the availability of resources. Приняв во внимание, с одной стороны, масштабы стоящих перед ней задач, а с другой - ограниченность имеющегося времени для выполнения ее работы, Группа решила обратиться за внешней помощью при условии наличия ресурсов.
In addition, a person who considers that s/he may have been discriminated against may seek the advice and assistance of the Equality Authority, which replaces the Employment Equality Agency. Кроме того, лицо, считающее, что оно подвергается дискриминации, может обратиться за рекомендацией и помощью в Управление по вопросам равенства, которое заменяет Агентство по вопросам равенства в области занятости.
Calls upon the Government of Zimbabwe to seek the assistance of the United Nations High Commissioner for Human Rights and to consider inviting relevant thematic rapporteurs to assess the situation in the country; призывает правительство Зимбабве обратиться за помощью к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека и рассмотреть вопрос о приглашении соответствующих тематических докладчиков для оценки положения в стране;
Regarding legal protection of this right, women whose rights have been violated have the right to seek legal defence from the Cambodian Bar Association, which currently has over 700 members able to provide legal defence in courts at all levels across the country. Что касается правовой защиты этого права, то женщины, чьи права были нарушены, имеют право обратиться за юридической защитой в Национальную ассоциацию адвокатов Камбоджи, которая в настоящее время насчитывает более 700 членов, способных обеспечить правовую защиту в судах всех уровней на территории страны.
The Committee requests the State party to seek the technical cooperation facilities of the ILO, notably in the area of reinforcing institutional capacity, as well as with respect to the establishment of labour courts and the revision of the Law on Trade Unions. Комитет предлагает государству-участнику обратиться за техническим содействием к МОТ, прежде всего в области укрепления институционального потенциала, а также в отношении создания судов по трудовым делам и пересмотра закона о профсоюзах.
Additionally, the United States Government never gave him the option of communicating with a Yemeni consular representative or the Yemeni Government in order to seek assistance from an official in his own country. Кроме того, правительство Соединенных Штатов ни разу не предоставило ему возможность связаться с представителем консульства Йемена или с правительством Йемена, с тем чтобы он мог обратиться за помощью к какому-либо должностному лицу своей страны.
75.40. Identify its needs in terms of technical and financial assistance to improve prison conditions and consequently seek assistance from relevant international institutions and programmes competent in this area (Algeria); 75.40 определить свои потребности в плане технической и финансовой помощи для улучшения условий содержания в тюрьмах, а затем обратиться за помощью к соответствующим международным организациям и программам, занимающимся этим вопросом (Алжир);