In some case, the obstruction, jaundice may present early and compel the patient to seek help. |
Но это вариабельно, так как желтуха может проявиться на ранней стадии и заставит пациента обратиться за помощью. |
Are you ready to seek professional help? |
Ты готова обратиться за специальной профессиональной помощью? |
The reports were not structured according to the Committee's guidelines; Ethiopia might do well to seek technical assistance in preparing its next report. |
В структурном отношении доклады составлены не в соответствии с руководящими принципами Комитета; при подготовке своего следующего доклада Эфиопии было бы целесообразно обратиться за технической помощью. |
Spouses unable to reach agreement on the rights and obligations emanating from undivided co-ownership may seek a court decision. |
Супруги, которые не могут прийти к согласию относительно прав и обязанностей, касающихся неделимых совместных имущественных прав, могут обратиться за решением в суд. |
Subsequently, considering Liu's appearance and physical condition in the re-education facility, the Chinese law enforcement authorities decided to allow him to seek medical assistance. |
Впоследствии, учитывая состояние здоровья Лю в исправительном учреждении, китайские правоприменительные органы решили позволить ему обратиться за медицинской помощью. |
They have allowed us to make contact with drug addicts who have not yet elected to seek help from public or private rehabilitation centres. |
Они дают нам возможность вступать в контакт с наркоманами, которые еще не решились обратиться за помощью в общественные или частные центры реабилитации. |
People or institutions interested in information on any kind of capacity in the South can seek it from the Special Unit in New York. |
Лица или учреждения, заинтересованные в информации о любого рода потенциальных возможностях в странах Юга, могут обратиться за ней в Специальную группу в Нью-Йорке. |
It is too dangerous for civilians to leave their homes to seek urgent medical treatment, buy supplies and assist people in distress. |
Покидать свои дома, чтобы обратиться за неотложной медицинской помощью, купить продукты или помочь нуждающимся в помощи, для гражданского населения сейчас слишком опасно. |
In addition, the State party was encouraged to seek technical cooperation, in particular with the United Nations Mine Action Service. |
Кроме того, государству-участнику рекомендовано обратиться за технической помощью, в частности к Службе Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием. |
That was an alarming figure, and he suggested that Zambia might wish to seek assistance from international organizations or donor countries to cope with the problem. |
Это тревожная цифра, и он полагает, что Замбия, чтобы справиться с этой проблемой, могла бы пожелать обратиться за помощью к международным организациям или странам-донорам. |
She was informed by human rights defenders that they were apparently still detained, without charges and with no opportunity to seek legal aid. |
Правозащитники информировали ее о том, что их, по-видимому, продолжают содержать под стражей без предъявления обвинений и не предоставляя возможности обратиться за юридической помощью. |
We believe the Security Council should be prepared to react rapidly and flexibly in case circumstances require the country to seek international assistance to maintain security and stability. |
Мы считаем, что Совет Безопасности должен быть готов к принятию оперативных и гибких мер в случае, если в силу сложившихся обстоятельств стране придется обратиться за международной помощью для поддержания безопасности и стабильности. |
These communities reported that they felt that SPLA operated in their areas with impunity, and that they frequently could neither protect themselves from such abuses nor seek redress. |
У жителей этих общин сложилось впечатление, что военнослужащие НОАС бесчинствовали в этих районах и что у них самих зачастую не было возможности защититься от подобного рода жестокого обращения или обратиться за помощью. |
The effects of post-traumatic stress disorder (PTSD) affecting many victims also have a serious impact on their capacity to report their experiences and seek assistance and protection. |
Последствия посттравматического стрессового расстройства (ПТСР), наблюдаемые у многих жертв, также могут серьезно повлиять на их способность рассказать о том, что с ними происходило, и обратиться за помощью и защитой. |
Lack of knowledge of where to seek help |
незнанием того, куда можно обратиться за помощью; |
Often, housemaids are unfamiliar with the city surroundings, so it is difficult for them to seek help outside the house. |
Нередко прислуга не знает города, и ей трудно обратиться за помощью вне дома. |
The Committee recommended that, in preparing the papers, the secretariat should seek expert contributions from relevant international and national institutions as well as from renowned experts. |
В этой связи Комитет рекомендовал секретариату обратиться за помощью к специалистам из соответствующих международных и национальных институтов, а также к авторитетным экспертам. |
Here, we must note that the parties requested the mediator to seek the assistance of the United Nations in the electoral process. |
Здесь мы должны отметить, что стороны попросили посредника обратиться за помощью к Организации Объединенных Наций в осуществлении избирательного процесса. |
In this regard, the Government might seek the advice and assistance of specialized agencies and bodies such as UNAIDS, UNFPA and WHO. |
В этой связи правительство могло бы обратиться за консультативными услугами и помощью к органам и специализированным учреждениям, таким, как ВОЗ, ЮНФПА и ЮНЕЙДС. |
They can go to any hospital to seek treatment and are treated no differently from other patients. |
Они могут обратиться за помощью в любое лечебное учреждение и рассчитывать на помощь так же, как и другие больные. |
The Special Rapporteur urges the Government to seek the necessary international technical assistance in this regard; |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство обратиться за оказанием необходимой международной технической помощи в данной сфере; |
The Government should seek technical assistance from OHCHR in the development of this new institution; |
При создании этого нового института правительству следует обратиться за технической поддержкой к УВКПЧ; |
With regard to the Committee's concern about the right to education, it was recommended that Malawi seek technical assistance from UNICEF and UNESCO. |
В связи с обеспокоенностью Комитета по поводу права на образование Малави было рекомендовано обратиться за технической помощью к ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО. |
The Committee encourages the State party to conduct studies and surveys for this purpose and to seek international assistance as required. |
Комитет рекомендует государству-участнику проводить исследования и опросы для этой цели и, при необходимости, обратиться за международной помощью. |
According to the source, Mr. Al Qahtani has not been allowed to seek legal assistance since his arrest on 31 January 2004. |
Согласно источнику г-ну Аль-Кахтани не было позволено обратиться за правовой помощью, начиная с момента своего ареста 31 января 2004 года. |