Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Seek - Заручиться"

Примеры: Seek - Заручиться
In February 2007, ITC contacted its donors to seek their agreement to incrementally increase the level of the operating reserve by using the interest earned, by exchange gains or through lump-sum contributions. В феврале 2007 года ЦМТ обратился к своим донорам с целью заручиться их согласием постепенно увеличить объем оперативного резерва за счет использования полученных процентов, курсовой прибыли или единовременных взносов.
The treaty body must seek the cooperation of the State party at all stages if it decides to proceed; В случае принятия решения о начале процедуры расследования договорный орган обязан заручиться сотрудничеством государства-участника на всех этапах его проведения;
At the 261st meeting, the representative of China stated that he wished to seek the host country's assistance with respect to certain parking and related matters. На 261-м заседании представитель Китая заявил, что он хотел бы заручиться помощью страны пребывания в отношении некоторых вопросов стоянки автотранспортных средств и связанных с этим вопросов.
In addition to the letter I sent you to seek your support and that of the Security Council, I addressed similar communications to other AU partners. Помимо письма, которое я направил Вам, с тем чтобы заручиться Вашей поддержкой и поддержкой Совета Безопасности, я направил аналогичные послания другим партнерам по Африканскому союзу.
The Police Division welcomes the additional support pledged by seven Member States during the summit on United Nations peacekeeping, held in 2014, and continues to sustain its efforts to seek the assistance of Member States and legislative bodies in securing specialist posts and capabilities. Отдел полиции с удовлетворением отмечает дополнительную поддержку, которую в 2014 году на встрече на высшем уровне по вопросам миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций обещали оказать семь государств-членов, и продолжает прилагать усилия с целью заручиться помощью государств-членов и директивных органов в плане заполнения должностей специалистов и наращивания потенциала.
The Committee requested the secretariat to seek the agreement of the Espoo Implementation Committee to share with it the relevant correspondence with the European Commission, in order to be better positioned to determine possible implications and the appropriate course of action. Комитет просил секретариат заручиться согласием Комитета по осуществлению Конвенции Эспо относительно предоставления ему соответствующих материалов переписки с Европейской комиссией, с тем чтобы он мог более обоснованно определять возможные последствия и соответствующий курс действий.
He also met members of Somali diaspora communities in London on 14 September and in Minneapolis, United States of America, on 27 September, for consultations and to seek their support for peacebuilding and reconstruction in Somalia. Он также встретился с представителями сомалийских диаспор в Лондоне 14 сентября и Миннеаполисе, Соединенные Штаты Америки, 27 сентября, чтобы провести консультации и заручиться их поддержкой миростроительства и восстановления в Сомали.
Vanuatu supports this recommendation as it is crucial to Vanuatu to seek support that the UN Human Rights mechanisms can assist in the ratification of important Human Rights. Вануату поддерживает эту рекомендацию, ибо для Вануату кардинально важно заручиться поддержкой, благодаря которой правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций могут содействовать ратификации важных договоров по правам человека.
After review, the Minister of Security would make a presentation to the Council of Ministers in order to seek the Government's concurrence and effective support including the provision of adequate resources for the implementation of measures related to security. После проведения соответствующего обзора министр по вопросам безопасности выступит в Совете министров, с тем чтобы заручиться согласием и действенной поддержкой правительства, включая выделение достаточных ресурсов для осуществления мер, связанных с обеспечением безопасности.
In the opinion of OIOS, the Department of Management should seek the approval of legislative bodies to develop a shorter budgeting model in such situations, to avoid repetition of the same lengthy process of preparing annual budgets. По мнению УСВН, ДУ следует заручиться согласием директивных органов на разработку более короткого бюджетного процесса для таких ситуаций, с тем чтобы избежать повторения одного и того же длительного процесса подготовки ежегодных бюджетов.
The Department of Management should seek the approval of legislative bodies to develop a shorter budgeting model in situations where there are changes in mission mandates or when operational requirements necessitate substantial revision of the budget, so that repetition of the entire budget process is avoided. Департаменту по вопросам управления следует заручиться согласием директивных органов на разработку упрощенной модели составления бюджета в ситуациях, когда вносятся изменения в мандаты миссий или когда оперативные потребности требуют значительного пересмотра бюджета, с тем чтобы избежать повторения всего бюджетного процесса.
I held discussions with the relevant authorities in Malawi to bring to their attention the nature of my mission and to seek their assistance and cooperation in carrying out my mandate. Я проводила переговоры с соответствующими властями Малави для того, чтобы привлечь их внимание к характеру моей миссии и заручиться их помощью и участием в выполнении моего мандата.
UNEP should continue to convene and facilitate the process and seek further endorsement for its role by Governments at the next meeting of the UNEP Governing Council in February 2005; and с) ЮНЕП следует и в дальнейшем организовывать данный процесс и содействовать его осуществлению, а также заручиться дополнительной поддержкой своей роли со стороны правительств на следующей сессии Совета управляющих ЮНЕП в феврале 2005 года;
The Conference enabled African Governments to inform and seek the support of development partners on Africa's main priorities, including the Environment Initiative, of which the Action Plan is an important component. Эта Конференция дала возможность правительствам африканских стран проинформировать и заручиться поддержкой партнеров по обеспечению развития в том, что касается основных приоритетных задач африканских стран, включая Природоохранную инициативу, важным компонентом которой является План действий.
Ms. Patten urged the Government to seek as much international aid as possible to ensure household food security throughout the nation, remedying the severe food shortages in rural areas (report, p. 40), and guaranteeing crucial nutrition for girls and women. Г-жа Паттен призывает правительство заручиться как можно более широкой международной поддержкой для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств в стране, ликвидации острой нехватки продовольствия в сельских районах (см. доклад, стр.) и обеспечения важнейших элементов питания для девочек и женщин.
They have all gone to Uganda to seek the support of the official authorities and to organize themselves in preparation to attack the Democratic Republic of the Congo and roil the transition process there. Все они отправились в Уганду, чтобы заручиться поддержкой официальных властей и подготовиться к нападению на Демократическую Республику Конго и подрыву переходного процесса.
If the body wishes to develop the work by means of a study, it would seek the authorization of the Human Rights Council, giving reasons for the need for the study. Если орган намеревается проводить работу посредством осуществления исследования, то ему следует заручиться согласием со стороны Совета по правам человека, указав причины, обосновывающие необходимость проведения такого исследования.
It will seek to secure greater support for and participation in the work of the Standing Committees by Member Parliaments, with better preparation, participation in debates and follow-up of outcomes. Он постарается заручиться более широкой поддержкой со стороны парламентов-членов и их более активным участием в работе постоянных комитетов благодаря более тщательной подготовке, участию в обсуждениях и проведению в жизнь итоговых решений.
Treaty bodies would seek the agreement of States well in advance of the drafting of the simplified reporting procedure questionnaire, which would be prepared only with the formal agreement of the States concerned. Договорные органы будут стремиться заручиться согласием государств-членов задолго до подготовки списка вопросов по упрощенной процедуре представления докладов, и этот список будет разрабатываться только при наличии согласия соответствующих государств.
Of course, in addition to foreign intervention, among the causes of conflict today are, unfortunately, suppression or all kinds of harassment among ethnic and cultural groups, which seek to gain support through ethnic diversity in neighbouring countries to stir up separatist conflicts. Безусловно, что среди сегодняшних причин конфликтов в дополнение к иностранной интервенции, к сожалению, следует также упомянуть различные формы враждебных действий между этническими и культурными группами в попытке заручиться поддержкой этнических групп, используя этнические противоречия в соседних странах для разжигания сепаратистских конфликтов.
The Government must seek international support for poverty alleviation and educational programmes and for assistance in the implementation of the recommendations in paragraphs 155,157, 159 and 161 above. Правительству следует заручиться международной поддержкой для осуществления программ борьбы с нищетой и программ в области образования, а также поддержкой для выполнения рекомендаций, содержащихся в пунктах 155,157, 159 и 161 выше.
On the first day of the Croatian offensive, my Special Representative met with Mr. Hrvoje Sarinic, the Head of the Croatian Commission for Relations with UNCRO, to seek assurances for the safety of all United Nations personnel. В первый день хорватского наступления мой Специальный представитель встретился с главой Хорватской комиссии по сношениям с ОООНВД г-ном Хрвое Сариничем, с тем чтобы заручиться гарантиями безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций.
It went on to seek assurances from the countries of the European Union that the review of the effectiveness of the work of the Commission and its priorities would not be carried out to the detriment of the countries in transition. Далее она пожелала заручиться заверениями со стороны стран Европейского союза о том, что рассмотрение эффективности работы Комиссии и ее приоритетов не будет проводиться в ущерб странам, находящимся на переходном этапе.
I have accordingly written today to the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to seek that Organization's support in this matter. В этой связи я сегодня направил письмо Генеральному секретарю Организации Североатлантического договора (НАТО) с целью заручиться поддержкой этой Организации в данном вопросе.
When Member States ask for more extensive advisory services, the Rapporteur should seek the cooperation of the Secretariat, the United Nations Development Programme, the specialized agencies, the regional commissions and other agencies in the field of technical cooperation. В тех случаях, когда государства-члены обращаются с просьбой об оказании более широких консультативных услуг, Докладчику следует заручиться поддержкой у Секретариата, Программы развития Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, региональных комиссий и других учреждений, занимающихся вопросами технического сотрудничества.