Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Seek - Заручиться"

Примеры: Seek - Заручиться
Travel would be required to Europe, North America and the Middle East to undertake investigations of issues drawn to the attention of the Tribunal and of Rwandan citizens who were allegedly involved in the killings and to seek cooperation for support for the Tribunal. Потребуются поездки в Европу, Северную Америку и на Ближний Восток для проведения расследований в отношении случаев, доведенных до сведения Трибунала, и в отношении руандийских граждан, подозреваемых в участии в убийствах, и для того, чтобы заручиться сотрудничеством в поддержку Трибунала.
The members of the ECOWAS Committee of Five (concerned with the case of Sierra Leone) flew to New York, inter alia, to meet the members of the Council in order to seek their support on the question of Sierra Leone. Члены Комитета пяти ЭКОВАС (он занимается Сьерра-Леоне) совершили поездку в Нью-Йорк, где, в частности, они встретились с членами Совета, с тем чтобы заручиться их поддержкой в вопросе о Сьерра-Леоне.
The treaty body must seek the cooperation of the State party at all stages if it decides to proceed; (e) Country visit - Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. В случае принятия решения о начале процедуры расследования договорный орган обязан заручиться сотрудничеством государства-участника на всех этапах его проведения; е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.
The Government had dispatched its Minister for Transport and the Director of Civil Aviation to ICAO headquarters to seek its cooperation and assistance in reforming its civil aviation administration soon after the publication of the report of the Panel of Experts. Вскоре после опубликования доклада Группы экспертов правительство направило министра транспорта и директора Управления гражданской авиации страны в штаб-квартиру ИКАО, чтобы заручиться ее помощью и содействием в деле реформы управления гражданской авиации страны.
Participants expressed concern about the humanitarian situation in Somalia, and agreed to the proposal made by my Representative to seek a written commitment from all Somali parties to allow free access to humanitarian delivery and to refrain from harassing humanitarian workers. Участники выразили обеспокоенность гуманитарным положением в Сомали и согласились с высказанным моим Представителем предложением попытаться заручиться письменным обязательством всех сомалийских сторон разрешить свободный доступ к гуманитарным грузам и воздерживаться от беспокоящих действий против сотрудников гуманитарных учреждений.
The Committee further recommends that the State party seek assistance from, among others, OHCHR, the Centre for International Crime Prevention, the International Network on Juvenile Justice and UNICEF, through the Coordination Panel on Technical Advice and Assistance on Juvenile Justice. Комитет далее рекомендует государству-участнику заручиться помощью, среди прочего, со стороны УВКПЧ, Центра по предупреждению международной преступности, Международной сети по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних и ЮНИСЕФ через Координационную группу технического консультирования и помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
It has made much effort to engage the administering Powers in a dialogue to seek their cooperation in the discharge of the mandate entrusted to it and for all administering Powers to work formally with the Special Committee. Он предпринимал большие усилия для подключения управляющих держав к диалогу с целью заручиться их сотрудничеством в деле осуществления порученного ему мандата и обеспечить официальное взаимодействие управляющих держав со Специальным комитетом.
Views were expressed on the need to build a consensus on the kind of structure required to develop the national police as well as the need to seek capabilities from countries with similar cultures to that of Haiti. Были высказаны мнения по поводу необходимости достижения консенсуса в вопросе о том, какая структура необходима для развития национальной полиции, а также по поводу необходимости заручиться поддержкой стран, культурные традиции которых схожи с культурными традициями Гаити.
(a) Urgently pass the Family Code in full consultation with civil society, and evaluate and seek support to expand and strengthening the Family Court system throughout the national territory, as appropriate; а) незамедлительно принять семейный кодекс, в рамках всесторонних консультаций с гражданским обществом, а также провести оценку системы семейных судов и, по мере необходимости, заручиться поддержкой в целях ее распространения и укрепления по всей территории страны;
To seek the assistance of the international community in adapting to climate change and developing its capacities to address the adverse effects of climate change on the enjoyment by its citizens of their human rights (Philippines). заручиться содействием международного сообщества в деле адаптации к изменению климата и развития своего потенциала для преодоления негативного воздействия изменения климата на осуществление гражданами Фиджи своих прав человека (Филиппины).
In order to better protect and regulate its trade in natural resources, the Government of the Democratic Republic of the Congo should be encouraged to seek assistance from the international community in the development of a natural resources control system. Для того чтобы правительство Демократическая Республики Конго могло лучше защитить и регулировать свою торговлю природными ресурсами, ему следует заручиться помощью международного сообщества в создании системы контроля за природными ресурсами.
Requests the Secretariat of the Basel Convention, at the request of the intersessional open-ended working group or on its own initiative, as it deems it necessary, to seek further guidance from the United Nations Office of Legal Affairs. просит секретариат Базельской конвенции по просьбе межсессионной рабочей группы открытого состава или по собственной инициативе, если он сочтет это необходимым, заручиться руководящими указаниями Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций.
In this regard, Council requests the Chairperson of the Commission, pending the transmission of the concept of operations referred to in paragraph 9 below, to submit the Strategic Concept to the United Nations Security Council to seek the latter's total support for its effective implementation; В этой связи в преддверии передачи Концепции операций, упомянутой ниже в пункте 9, Совет предлагает Председателю Комиссии представить стратегическую концепцию Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы заручиться его полной поддержкой для ее эффективного осуществления;
(e) That the Security Council request the Secretary-General to seek approval from the General Assembly for United Nations funding, as appropriate, for the hybrid United Nations-African Union peacekeeping operation to Darfur; ё) чтобы Совет Безопасности просил Генерального секретаря заручиться согласием Генеральной Ассамблеи на финансирование Организацией Объединенных Наций, по мере необходимости, смешанной миротворческой операции Организации Объединенных Наций - Африканского союза в Дарфуре;
(a) Take the lead in this process and seek the assistance of FAO in placing the subject on the agenda of the Global Forum on Agricultural Research and ensuring that the Permanent Forum is invited to participate in their meetings; а) возглавить этот процесс и заручиться помощью ФАО во включении данного вопроса в повестку дня Глобального форума по исследованиям в области сельского хозяйства и обеспечении того, чтобы Постоянному форуму было предложено принимать участие в работе их сессий;
Presentation of the project to the European Commissioner for Transport by the Ministers of Transport of Morocco and Spain, in order to seek European Union financial and political support for the link and for southward rail extensions, at a dedicated meeting held in Luxembourg on 8 June 2007 министры транспорта Марокко и Испании на специальном совещании, состоявшемся 8 июня 2007 года в Люксембурге, представили проект Европейскому комиссару по вопросам транспорта в целях заручиться политической и финансовой поддержкой проекта и связанного с этим продолжения железнодорожных путей на юг со стороны Европейского союза;
Noting that the investigators of CAC must seek approval of the OPG in order to start investigations, while acknowledging a close cooperation between CAC and the OPG, the reviewers invited Timor-Leste to look into the matter to explore ways that would allow for more expeditious investigations. проводившие обзор отметили тесное сотрудничество между КБК и ГП и то, что для начала расследования следователи КБК должны заручиться одобрением ГП, и предложили Тимору-Лешти рассмотреть этот вопрос и найти пути, позволяющие оперативнее проводить расследования;
Seek support from the Commonwealth and other country-specific meeting members in the area Заручиться поддержкой в этой области со стороны Содружества наций и других участников заседаний по данной стране
Seek support from the Human Rights Council in the areas highlighted in the national report Заручиться поддержкой Совета в областях, отмеченных в национальном докладе
Because of the organization's contributions to the generation of knowledge, the creation of an area of expertise and cordial relations between the United States and the host countries, scholars seek the organization's help in establishing similar centres in other parts of the world. Благодаря вкладу организации в накопление знаний и подготовку специалистов и дружественным отношениям между Соединенными Штатами и странами базирования центров ученые стремятся заручиться поддержкой организации в учреждении аналогичных центров в других странах мира.
In addition, United Nations senior officials continued to discuss with Member States issues relating to the human rights, privileges and immunities and safety and security of United Nations personnel, and to seek their support in improving the operational environment. Наряду с этим старшие должностные лица Организации Объединенных Наций продолжили обсуждение с государствами-членами вопросов, касающихся прав человека, привилегий и иммунитетов, а также охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, в стремлении заручиться их поддержкой в деле улучшения оперативной обстановки.
Therefore, it is recommended that UNESCO strengthen its working relationship with NGOs and civil society organizations so that language policies are implemented directly at the level of indigenous communities and seek government support where possible; Поэтому ЮНЕСКО рекомендуется укреплять рабочие отношения с НПО и организациями гражданского общества, с тем чтобы языковая политика могла быть напрямую реализована на уровне общин коренных народов, и стремиться заручиться, по возможности, поддержкой со стороны правительств;
(b) To seek the cooperation of the Government of Rwanda in, and to ensure international support for, further measures, including the deployment of additional international monitors, as appropriate, to build confidence and ensure a safe return of refugees; Ь) добиться сотрудничества со стороны правительства Руанды и заручиться международной поддержкой в отношении дальнейших мер, включая развертывание, при необходимости, дополнительных международных наблюдателей, с целью укрепить доверие и обеспечить безопасное возвращение беженцев;
"When evidence is in the territory of a State Party whose competent authority is functioning properly, the Prosecutor shall request, as necessary, the Pre-Trial Chamber to seek the cooperation of a State Party pursuant to Part 9 of this Statute." "Когда доказательства находятся на территории государства-участника, компетентные власти которого функционируют нормально, Прокурор, в случае необходимости, обращается в Палату предварительного производства с просьбой попытаться заручиться содействием государства-участника в соответствии с положениями Части 9 настоящего Устава".
In carrying out its mandate, in addition to seeking the cooperation and assistance of Member States, the Panel of Experts is expected to seek the cooperation and assistance of IAEA and specialized agencies such as IMO. Ожидается, что Группа экспертов в контексте осуществления своего мандата будет стремиться заручиться сотрудничеством и помощью государств-членов, а также сотрудничеством и помощью МАГАТЭ и специализированных учреждений, таких как ИМО.