Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Seek - Заручиться"

Примеры: Seek - Заручиться
The Prosecutor is in the process of making efforts to visit the Democratic Republic of the Congo once again to seek support at the highest levels for the efforts of the Office to track the fugitives in that country. Обвинитель в настоящее время предпринимает меры для повторного посещения Демократической Республики Конго, с тем чтобы заручиться на высшем уровне поддержкой усилий Канцелярии Обвинителя по отслеживанию скрывающихся от правосудия лиц в этой стране.
I would like to seize this opportunity to seek your support and that of the Security Council, in order to facilitate the effective launching of the Darfur political process, which was one of the key recommendations of the African Union High-level Panel on Darfur. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и заручиться Вашей поддержкой и поддержкой Совета Безопасности для того, чтобы содействовать эффективному началу политического процесса в Дарфуре, что является одной из ключевых рекомендаций Группы высокого уровня Африканского союза по Дарфуру.
There is a need to seek support from other members for the Human Rights Council resolution on this subject, which Spain has been sponsoring in conjunction with Germany, as well as on the mandate of the independent expert, Caterina de Albuquerque. Необходимо заручиться поддержкой со стороны остальных членов ЕС резолюции Совета по правам человека (СПЧ) по этому вопросу, соавторами которой стали Испания и Германия, а также со стороны независимого эксперта Катерины де Альбукерке.
The indigenous peoples' global coordinating group related to the World Conference on Indigenous Peoples noted that it had undertaken consultations with States to seek support and had worked closely with the indigenous co-facilitator, Mr. Henriksen. Международная координационная группа коренных народов по Всемирной конференции по коренным народам отметила, что она провела консультации с государствами для того, чтобы заручиться их поддержкой, и тесно сотрудничала с сокоординатором от коренных жителей г-ном Хенриксеном.
In the period between the two discussions, the Coordinator had also consultations with a number of CD members as well as with the Secretariat to seek further opinions on what steps to be taken with regard to the list. З. В период между двумя дискуссиями Координатор также провел консультации с рядом членов КР, а также с секретариатом, с тем чтобы заручиться дальнейшими мнениями о том, какие шаги предпринять в отношении перечня.
Based on full respect for trade union and other human rights, governments should seek a partnership with employers and trade unions on local, national, regional and international strategies to handle the challenge of globalization. На основе полного уважения прав профсоюзов и других прав человека правительствам следует заручиться поддержкой работодателей и профсоюзов при разработке местных, национальных, региональных и международных стратегий по решению задач, связанных с глобализацией.
The research also examines the interplay between international interveners and local political leaders, and considers whether the case studies can yield useful lessons for organizations who seek the assistance of such local leaders in augmenting peace. В исследовании также рассматривается вопрос о взаимодействии между участниками международного вмешательства и местными политическими лидерами, а также вопрос о том, какую пользу могут принести тематические исследования организациям, которые стремятся заручиться поддержкой таких местных лидеров в процессе укрепления мира.
In his 2011 State of the Territory address, the Governor said that he would continue to seek support from the United States Congress and the Department of the Interior to address the air transportation problem between American Samoa and Hawaii. В своем послании 2011 года губернатор заявил, что он будет и впредь пытаться заручиться поддержкой со стороны Конгресса Соединенных Штатов и министерства внутренних дел в плане решения проблемы воздушного сообщения между Американским Самоа и Гавайскими островами.
To address this urgent threat, the United States will seek support from others at the nuclear security summit next month to implement President Obama's proposal for a new international effort to secure all vulnerable nuclear materials around the world. В целях устранения этой актуальной угрозы в следующем месяце на встрече на высшем уровне по ядерной безопасности Соединенные Штаты будут стремиться заручиться поддержкой других стран для осуществления предложения президента Обамы о новых международных усилиях по обеспечению безопасности всех уязвимых ядерных материалов во всем мире.
In 2009, as reflected in media reports, the territorial Government wished to seek the United Kingdom's help in dealing with the issue of offenders abroad being deported back to the Territory, a practice that posed a challenge in such a small population. Как видно из сообщений средств массовой информации, в 2009 году правительство территории выразило пожелание заручиться поддержкой Соединенного Королевства в деле решения проблем, связанных с депортацией в территорию находящихся за рубежом правонарушителей, что представляет угрозу для территории со столь небольшой численностью населения.
For instance, being responsible for the Government's family policy, she was currently drawing up, in that area, a preliminary programme on which she planned to seek the opinions of NGOs. Например, будучи ответственной за государственную политику в отношении семьи, она в настоящее время разрабатывает в этой области предварительную программу и планирует в этой связи заручиться мнениями НПО.
7 meetings with the Royal Danish Embassy to seek bilateral funding and review the rehabilitation and skills training project for the Omdurman Female Prison Было проведено 7 совещаний с представителями посольства Дании с целью заручиться финансированием на двусторонней основе, а также для рассмотрения проекта по реабилитации и профессиональной подготовке для заключенных в женской тюрьме в Омдурмане
OIOS recommended that the Office amend its procedures for maintenance and control of the vendor database and seek the approval of senior management to assign the level of staff resources required to adequately maintain the database. УСВН рекомендовало ЮНОГ пересмотреть порядок ведения и проверки базы данных по поставщикам заручиться согласием старшего руководства на выделение необходимых кадровых ресурсов для адекватного ведения базы данных.
The present session of the Board was the first opportunity for the Director-General to seek the support and guidance of the Members, and he expressed his deep gratitude for the support he had received from them in the initial months of his term. Текущая сессия Совета является первой воз-можностью для Генерального директора заручиться поддержкой и получить руководящие указания государств - членов Организации, и он выражает свою глубокую благодарность за ту поддержку, которую он получил от них за первые месяцы пребывания в этой должности.
There is an urgent need to raise awareness at the national level and to seek the assistance of the international community in protecting children, who are the future of the country and the whole world. Представляется крайне необходимым пробудить национальное сознание и заручиться поддержкой международного сообщества с целью защиты детей - будущего страны и мира.
The national seminars provide an opportunity to seek broader support for the plans, to review the status of implementation of the plan and to give further consideration to country needs and priorities for action. Национальные семинары дают возможность заручиться более широкой поддержкой планов, рассмотреть ход их осуществления и дополнительно проанализировать потребности стран и их приоритетные направления деятельности.
The meeting will provide an opportunity to review the progress being made by the Government in the political, security and economic fields, and to seek broader international support and engagement with the Government. Это совещание позволит рассмотреть прогресс правительства Ирака в политической, экономической сферах и в области безопасности, заручиться более широкой международной поддержкой и обеспечить участие стран в деятельности правительства.
In addition, UNOGBIS initiated contacts with the Department of Political Affairs Mediation Support Unit and the Peacebuilding Support Office to seek support for implementing its mandated tasks to overcome various risks and challenges faced in Guinea-Bissau. Кроме того, ЮНОГБИС выступило инициатором установления контактов с Группой по поддержке посредничества Управления по вопросам разоружения и Отделением по поддержке миростроительства, дабы заручиться их поддержкой в осуществлении возложенных на него задач по устранению различного рода угроз и проблем, возникающих в Гвинее-Бисау.
Decides to impose travel ban and asset freeze against those Central African Republic political and military actors involved in acts to undermine the Libreville Agreements and violations of international humanitarian law and human rights, and to seek the support of the United Nations Security Council and other partners. постановляет наложить запрет на поездки и заморозить активы тех политических и военных деятелей Центральноафриканской Республики, которые причастны к действиям по срыву Либревильских соглашений и нарушениям норм международного гуманитарного права и прав человека, и заручиться поддержкой со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других партнеров.
(e) Diplomatic rapprochement should be initiated with China, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States to seek support for the participation of Liberia in the Kimberley Process Certification Scheme. ё) принять меры к дипломатическому сближению с Китаем, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Соединенными Штатами с целью заручиться их поддержкой в связи с намерением Либерии присоединиться к системе сертификации Кимберлийского процесса.
Encourages Governments, regional organizations and intergovernmental and non-governmental organizations to seek the cooperation of the private sector, development, trade and financial institutions and the media in developing human rights education strategies; призывает правительства, региональные организации и межправительственные и неправительственные организации заручиться сотрудничеством со стороны частного сектора, учреждений, занимающихся вопросами развития, торговли и финансирования, и средств массовой информации при разработке стратегий образования в области прав человека;
The Subcommittee reiterated its view that the cooperation of all administering Powers was essential for the discharge of its mandate and resolved that it should seek the cooperation of all administering Powers through demonstration of a practical, flexible and innovative approach. Подкомитет вновь выразил мнение о том, что для выполнения им своего мандата необходимо сотрудничество всех управляющих держав, и постановил, что ему следует заручиться содействием всех управляющих держав, продемонстрировав практичный, гибкий и новаторский подход.
The Rector met with a number of heads of agencies as a means to inform them about the work of the University and to seek their cooperation and advice on how the University's research and dissemination activities could be strengthened to assist the agencies in their own work. Ректор встречался с руководителями ряда учреждений, с тем чтобы ознакомить их с работой Университета, заручиться их сотрудничеством и проконсультироваться с ними относительно возможных путей укрепления научно-исследовательской деятельности Университета и распространения ее результатов в целях оказания помощи этим учреждениям в их собственной работе.
A report to an intergovernmental body is issued either at the request of the body concerned, or at the initiative of the Secretariat for the purpose of bringing a matter to the attention of the legislator and seek endorsement for the follow-up action proposed by the Secretariat. Доклад для представления межправительственному органу издается либо по просьбе соответствующего органа, либо по инициативе Секретариата, с тем чтобы довести какую-либо проблему до сведения директивного органа и заручиться его согласием на последующие мероприятия, предлагаемые Секретариатом.
The Committee encourages the Government of Guyana to pursue a comprehensive approach of legal reform relating to the family; it also encourages the Government to seek further assistance from international agencies or on a bilateral level to improve women's material situation in Guyana. Комитет рекомендовал правительству Гайаны осуществлять всеобъемлющий подход к правовой реформе в отношении семьи; он также рекомендовал правительству заручиться дальнейшей поддержкой со стороны международных учреждений или же на двустороннем уровне для улучшения материального положения женщин в Гайане.