Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Seek - Заручиться"

Примеры: Seek - Заручиться
"Inasmuch as all these aspects represent additional burdens that will affect development efforts, it is essential to seek support for the implementation of this phase. Поскольку все эти меры создают дополнительное бремя для страны, которая вынуждена отвлекать силы от деятельности в области развития, важно заручиться поддержкой в осуществлении этого этапа плана.
It recommended the conduct of awareness campaigns and programmes; an adequate implementation of the National Anti-Aids Programme, including by providing it with the necessary funding; and to seek further technical assistance. Он рекомендовал проводить кампании и программы повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе; надлежащим образом осуществлять Национальную программу по борьбе со СПИДом, в том числе путем выделения необходимых финансовых средств; и заручиться дополнительным техническим содействием70.
Immediately following the outbreak of hostilities, I contacted leaders in the region and subregion to seek their assistance in bringing the situation to a rapid and peaceful resolution. Сразу же после начала военных действий я связался с лидерами региона и субрегиона, с тем чтобы заручиться их поддержкой в обеспечении быстрого и мирного урегулирования ситуации.
In view of the uncertainty regarding the funding of the United Nations Atlas of the Oceans, a web-based information system (), the Network agreed to seek financial support from Member States and organizations, while continuing to function as its "managing group". В связи с неопределенностью в отношении финансирования Атласа океанов Организации Объединенных Наций, размещенного в Интернете информационной системы (), Сеть приняла решение стремиться заручиться финансовой поддержкой государств-членов и организаций, продолжая при этом выполнять функции ее «руководящей группы».
It also calls on the State party to ensure the effective implementation of its HIV/AIDS law and policies, to seek technical support from the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Он также призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление законодательства и политики в области ВИЧ/СПИДа и стремиться заручиться техническим содействием со стороны Всемирной организации здравоохранения и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
President Bush's new strategic doctrine says that while the US will seek to enlist the support of the international community for its policies, America will not hesitate to act alone if necessary to exercise its right of self defense. В новой стратегической доктрине президента Буша говорится, что в то время как Америка будет стараться заручиться поддержкой международного сообщества в отношении проводимой ею политики, она, не колеблясь, станет действовать в одиночку при необходимости использовать свое право на самооборону.
It is also our hope that the Secretary-General will always seek the approval of the General Assembly, as stated by the Chairman of the Group of 77 and China, prior to implementing proposals which have an adverse impact on mandated programmes and activities. Хотелось бы также надеяться, что Генеральный секретарь будет неизменно стремиться, как отмечалось в заявлении Председателя Группы 77 и Китая, заручиться согласием Генеральной Ассамблеи, прежде чем приступать к осуществлению предложений, которые могут иметь негативные последствия для санкционированных программ и мероприятий.
If circumstances so warrant within a given organizational unit, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management or the Chief Administrative Officer, as appropriate, would seek the concurrence of the programme manager/supervisor for the additional time required. Если этого требуют обстоятельства, существующие в рамках определенной организационной единицы, то помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами или главный административный сотрудник в зависимости от случая будет стремиться заручиться согласием руководителя/администратора программы на выделение дополнительного требуемого времени.
He pointed out that CERD asked its Chairman to continue the dialogue with the Government of Yugoslavia in order to obtain its cooperation in continued efforts to seek better conditions in education and health for the population of Kosovo. Он указал на то, что КЛРД просил своего председателя продолжить диалог с правительством Югославии, с тем чтобы заручиться его содействием в дальнейших усилиях по улучшению условий получения образования и медицинского обслуживания населения Косово.
In doing so, you may wish to seek advice and support from other regional organizations which may be in a position to contribute to the success of the monitoring regime. При этом Вы, возможно, пожелаете посоветоваться с другими региональными организациями, которые могли бы способствовать успешному осуществлению режима наблюдения, и заручиться их поддержкой.
In 1999, the Special Representative held discussions with the Ministers for Foreign Affairs of Canada, Ghana, Kenya and Norway to seek their support in developing various initiatives to protect children from cross-border threats in East Africa. В 1999 году Специальный представитель встречался с министрами иностранных дел Ганы, Канады, Кении и Норвегии с целью заручиться их поддержкой в выработке различных инициатив, касающихся защиты детей от трансграничных угроз в Восточной Африке.
And we must seek the help of the international economic agencies, including the World Bank, to fund and to reward with development aid the surrender of firearms. И мы должны заручиться поддержкой международных финансовых учреждений, включая Всемирный банк, в обеспечении финансирования программ сдачи стрелкового оружия и выдачи вознаграждения посредством предоставления помощи на цели развития.
In November 1999, high-ranking members of the Alliance of African Mayors and Municipal Leaders on HIV/AIDS in Africa completed a one-week visit to the United States to seek broad support for HIV/AIDS programmes. В ноябре 1999 года высокопоставленные члены Союза мэров и муниципальных руководителей африканских стран по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке посетили Соединенные Штаты с недельным визитом с целью заручиться широкой поддержкой в осуществлении программ по ВИЧ/СПИДу.
It will clearly take time for the Transitional National Government to prepare a comprehensive development plan and seek international financial support for it at an international pledging conference. Естественно, Переходному национальному правительству потребуется время для того, чтобы подготовить всеобъемлющий план развития и заручиться международной финансовой поддержкой для его осуществления на международной конференции по объявлению взносов.
The meeting also established a Technical Coordination Committee with the responsibility to formulate terms of reference for a pre-feasibility study of the Highway, collect required data, propose a study plan and seek funding from international financial institutions. На совещании был также учрежден Технический координационный комитет, призванный определить рамки предварительного технико-экономического обоснования для этого проекта, собрать необходимые данные, составить ориентировочный план и заручиться финансовой поддержкой международных финансовых институтов.
I am writing to seek your collaboration in ensuring that the Council's guidance and policy recommendations in that area are taken into account in the work of the preparatory committee of the Fourth World Conference on Women. Я пишу Вам с целью заручиться Вашим содействием в обеспечении того, чтобы руководящие указания Совета и программные рекомендации в этой области были учтены в ходе работы подготовительного комитета четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) appreciates the opportunity to address the Fifth Committee, to make its concerns known to the representatives of United Nations Member States and to seek their support on common system issues. Федерация ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) признательна за возможность обратиться к Пятому комитету, информировать представителей государств - членов Организации Объединенных Наций о тех проблемах, которые вызывают ее обеспокоенность, и заручиться их поддержкой по вопросам, касающимся общей системы.
Although consultations with local authorities could not be conducted in the same manner as in other countries, efforts were undertaken to seek contributions from the East Timorese leadership. Хотя невозможно было проводить консультации с местными органами власти аналогично тому, как это делается в других странах, предпринимались попытки заручиться участием руководства Восточного Тимора.
To seek views on matters of substance, the President-Designate convened informal meetings in Geneva on 1 December 2003 and 24 September 2004 to which all States Parties and interested organizations were invited to participate. Чтобы заручиться взглядами по вопросам существа, назначенный Председатель созвал в Женеве 1 декабря 2003 года и 24 сентября 2004 года неофициальные совещания, принять участие в которых были приглашены все государства-участники и заинтересованные организации.
It is hoped that as women gradually become aware of their rights and seek help against violence and abuse, the phenomenon will gradually decline. Предполагается, что их число будет постепенно сокращаться, по мере того как будет расти их сознание собственных прав и стремление заручиться поддержкой в противодействии насилию и жестокому обращению.
We seek the support of more countries for that draft resolution, so as to contribute to the maintenance of the global strategic balance and stability in a spirit of sincerity and cooperation. Мы стремимся заручиться поддержкой большего числа стран в отношении этого проекта резолюции, с тем чтобы способствовать сохранению глобального стратегического равновесия и стабильности в духе открытости и сотрудничества.
Throughout the period under review, the Special Committee has continued its efforts to engage the administering Powers in a dialogue and to seek their cooperation in the discharge of the mandate entrusted to it. В течение рассматриваемого периода Специальный комитет продолжал усилия по вовлечению управляющих держав в диалог и стремился заручиться их поддержкой в выполнении порученного ему мандата.
Austria welcomes the statement of President George Bush seeking broad international and multilateral support and cooperation with the Security Council on the issue of how to deal with the threat emanating from regimes that support terror or seek to acquire weapons of mass destruction. Австрия поддерживает заявление, с которым выступил президент Джордж Буш в стремлении заручиться широкой международной и многосторонней поддержкой и сотрудничеством со стороны Совета Безопасности по вопросу о путях устранения угрозы, исходящей от режимов, которые поддерживают террор или стремятся приобрести оружие массового уничтожения.
Once the Expert Group will have evaluated concrete proposals for future work, it will review the results with the original mandate given by WP. and seek the necessary endorsement from the Working Party. После того как Группа экспертов проанализирует конкретные предложения, касающиеся будущей работы, она рассмотрит полученные результаты в свете первоначальной задачи, возложенной на нее WP., и попытается заручиться необходимой поддержкой со стороны Рабочей группы.
Then, when that was done and agreed upon, it would seek the outside world's help in putting the best available label on that relationship. Затем, после того, как это будет сделано и согласовано, она будет стремиться заручиться помощью внешнего мира, с тем чтобы придать этим взаимоотношениям самую лучшую форму.