This is to apprise you of the intentions of ECOWAS with regard to the impending election and to seek the support of the Security Council for the actions intended by ECOWAS. |
Цель настоящего обращения состоит в том, чтобы поставить Вас в известность о намерениях ЭКОВАС в связи с предстоящими выборами и заручиться поддержкой действий, которые планирует предпринять ЭКОВАС, со стороны Совета Безопасности. |
The Commander also met with authorities in Pristina to seek support for his idea of finding options for employment for the former KPC members within various governmental bodies, and for improving the package currently offered by the Pension Law and the UNDP resettlement programme. |
Командующий КЗК также встретился с властями Приштины, чтобы заручиться их поддержкой своих предложений по организации трудоустройства бывших членов КЗК в различных государственных организациях и улучшению из материального обеспечения по сравнению с тем, которое в настоящее время предлагается в рамках пенсионного закона и программы расселения ПРООН. |
Assistance from International and Regional Organisations: The Panel should seek cooperation and assistance from international and regional organisations such as Interpol, ICAO, IMO, IGAD, OAU and WCO and make proper use of their expertise. |
Крупнейшие вооруженные группировки перечислены в приложении З. Группа должна заручиться сотрудничеством и содействием со стороны международных и региональных организаций, таких, как Интерпол, ИКАО, ИМО, МОВР, ОАЕ и ВТО, и надлежащим образом использовать полученные от них знания. |
Called upon the African Union Peace and Security Council (AUPSC) to mandate NIF and seek the support of the United Nations Security Council (UNSC) to deploy of the NIF, including through the provision of financial, technical and logistical support; |
предложить Совету мира и безопасности Африканского союза (СМБАС) сформулировать мандат НМС и заручиться поддержкой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в вопросе о развертывании НМС, в том числе финансовой, технической и организационной поддержкой; |
So when Serbian politicians seek public support to extradite indicted Serbs to the Hague, they never say that justice demands such an action or that the Hague is providing a necessary national moral catharsis. |
Поэтому, когда сербские политики стараются заручиться общественной поддержкой для выдачи Гаагскому трибуналу обвиняемых в военных преступлениях сербов, они никогда не говорят, что этого требует справедливость или что посредством Гааги нация получает необходимый моральный катарсис. |
We will also reform our own system of export controls in the United States to reflect the realities of the post-cold-war world, where we seek to enlist the support of our former adversaries in the battle against proliferation. |
Мы также реформируем нашу систему контроля над экспортом в Соединенных Штатах, с тем чтобы она отражала реальность положения в мире после "холодной войны", когда мы стремимся заручиться поддержкой наших бывших противников в борьбе против распространения ядерного оружия. |
A number of ministries had instructed the delegation to seek Geneva-based international organizations' assistance in amending Ecuadorian law on migrants to bring it into line with the international rules. |
Он уточняет, что различные министерства просили эквадорскую делегацию заручиться помощью международных организаций, находящихся в Женеве, в деле содействия властям страны в пересмотре эквадорского законодательства по вопросам мигрантов в соответствии с международными нормами. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will convene a meeting of troop- and police-contributing countries in the coming week to present the plan and seek additional engineering capacity. |
На будущей неделе Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки проведут со странами, предоставляющими свои войска и полицейские контингенты, совещание для того, чтобы ознакомить их с этим планом и заручиться поддержкой в вопросе усиления инженерного потенциала. |
Places of worship and veneration are often frequented by indigenous peoples before they cut down trees in order to seek the blessings of the ancestors against possible blight, and to prevent the too early or too late arrival of the rains. |
Перед началом вырубки растительности коренные жители нередко посещают места отправления культа и поклонения, с тем чтобы испросить благословения предков и заручиться их защитой от возможной гибели урожая и слишком раннего или слишком позднего начала дождей. |
Under the guidance of the Committee, the Executive Directorate will organize logistics for the fifth special meeting with international, regional and subregional organizations, to take place from 29 to 31 October 2007 in Nairobi, Kenya, and will seek extrabudgetary financing for the meeting. |
Под руководством Комитета Исполнительный директорат организует материально-техническую подготовку для пятого специального совещания с международными, региональными и субрегиональными организациями, который состоится 29-31 октября в Найроби, Кения, и будет стремиться заручиться внебюджетным финансированием для проведения этого совещания. |
Yet the same ICC supporters who refuse to express respect for the decisions of non-parties unabashedly seek assistance for the ICC from non-parties, and seek support of non-parties for assistance to the ICC by the United Nations and other international organizations. |
При этом те же сторонники МУС, которые отказываются уважать решение государств, не являющихся участниками Статута, беззастенчиво просят последних оказывать содействие МУС и пытаются заручиться их поддержкой при направлении просьб о помощи МУС в адрес Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
The office will ensure that major partner groups are kept adequately informed of the activities, policies, programmes and projects of UN-Habitat and seek broader support for and understanding of the Habitat Agenda. |
Сектор будет обеспечивать, чтобы основные группы партнеров должным образом оповещались о деятельности, политике, программах и проектах ООН-Хабитат, и будет стремиться к тому, чтобы заручиться более широкой поддержкой и добиться более глубокого понимания Повестки дня Хабитат. |
5.2 The Papua New Guinea National Government will seek the endorsement of the United Nations Security Council for these arrangements, including the appointment of a special observer mission to monitor these arrangements. |
5.2 Национальное правительство Папуа-Новой Гвинеи предпримет шаги к тому, чтобы заручиться поддержкой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении этих мер, включая назначение специальной миссии по наблюдению для наблюдения за принятием этих мер. |