Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Seek - Заручиться"

Примеры: Seek - Заручиться
From 2 to 9 February, President Kabila visited Berlin, Brussels, London and Paris to seek diplomatic support for the transitional process. В период со 2 по 9 февраля президент Кабила посетил Берлин, Брюссель, Лондон и Париж, с тем чтобы заручиться дипломатической поддержкой переходного процесса.
It is important to seek help in such situations. В такой обстановке важно заручиться помощью.
The purpose of the satellite meeting was to seek input from international organizations and national agencies involved in the production and analysis of agricultural statistics. Цель этого вспомогательного совещания состояла в том, чтобы заручиться вкладом международных организаций и национальных учреждений, участвующих в подготовке и анализе сельскохозяйственной статистики.
The Prosecutor continues to seek due diligence from Kenya in the discharge of its obligations under the Statute and Rules of the Tribunal. Обвинитель не оставляет попыток заручиться надлежащим усердием Кении в выполнении ею своих обязательств по Уставу и Регламенту Трибунала.
It may be useful to seek external advice on the best way to revive the Conference on Disarmament. Может оказаться полезным заручиться советом извне относительно наилучшего способа реанимировать Конференцию по разоружению.
Countries continue to seek support by the United Nations development system for strengthening national capacities in statistics, including national censuses. Страны по-прежнему стремятся заручиться поддержкой системы развития Организации Объединенных Наций в деле укрепления национального потенциала в области статистики, включая переписи населения.
I would also like to seek the usual cooperation of representatives during the time of the conduct of the election. Я хотел бы заручиться традиционным сотрудничеством представителей во время проведения голосования.
She urged the Government to seek assistance from experts and specialized organizations that could help develop programmes that would train women for leadership. Она настоятельно призывает правительство заручиться поддержкой экспертов и специализированных организаций, которые могли бы оказать помощь в разработке программ, которые обеспечили бы подготовку женщин для выполнения функций руководителей.
The campaign should target the countries most likely to ratify the Convention and should seek support from the European institutions. Эта кампания должна быть ориентирована на те страны, которые с наибольшей вероятностью ратифицируют Конвенцию, для чего необходимо заручиться поддержкой европейских учреждений.
In the immediate term, I seek your endorsement to advance the Secretariat's development of such a comprehensive capability development approach. В ближайшей перспективе я хотел бы заручиться вашим согласием на дальнейшую разработку Секретариатом такого всеобъемлющего подхода к созданию потенциала.
Government officials should also meet with non-governmental organizations to seek their assistance. Государственным должностным лицам следует также установить контакты с неправительственными организациями, чтобы заручиться их поддержкой.
The best course of action is to seek consensus on the A5 proposal. Лучший курс действий состоит в том, чтобы заручиться консенсусом по предложению пятерки послов.
As the Working Group was developing guidance for national action plans, it would like to seek the support and collaboration of the UNCITRAL secretariat to explore opportunities for collaboration. Поскольку Рабочая группа занимается разработкой руководящих указаний в отношении национальных планов действий, она хотела бы заручиться поддержкой секретариата ЮНСИТРАЛ в изыскании возможностей для взаимодействия.
The Committee urges the State party to seek assistance from the United Nations system and other stakeholders to: Комитет настоятельно призывает государство-участник заручиться помощью со стороны системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон в целях:
The Governing Council recommends that a collaborative effort be implemented in order to increase funding to the Centre and that representatives of member States seek the support of their governments in this respect. Совет управляющих рекомендовал предпринимать совместные усилия по увеличению объема финансирования Центра, а представителям государств-членов заручиться поддержкой своих правительств в этом отношении.
The Governing Council recommends that a collaborative effort be implemented in order to increase funding to the Centre and that representatives of member States seek the support of their governments in this respect. Совет управляющих рекомендовал предпринимать совместные усилия по увеличению объема финансирования Центра, а представителям государств-членов заручиться поддержкой своих правительств в этом отношении.
With a view to eradicating poverty, it encouraged the Gambia to examine opportunities for accessing modern agricultural technology and to seek the support of all sectors of society in ensuring food security. Они призвали Гамбию в интересах искоренения нищеты изучить возможности использования современной сельскохозяйственной технологии и заручиться поддержкой всех слоев общества в деле обеспечения продовольственной безопасности.
The feedback received from national practitioners has been overwhelmingly positive, which has encouraged the Office to continue its efforts and to seek further financial support to intensify training activities. Отклик, полученный от национальных специалистов-практиков, носил преимущественно позитивный характер, что побуждало Управление к продолжению его усилий и стремлению заручиться последующей финансовой поддержкой для активизации учебных мероприятий.
It also called on Guinea to seek technical support from WHO and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS for ensuring the effective implementation of its HIV/AIDS law and policies. Он также призвал Гвинею заручиться технической поддержкой ВОЗ и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в целях обеспечения эффективного осуществления ее законодательства и политики по вопросам ВИЧ/СПИДа.
They in turn carry the message to the rest of the indigenous people beneficiaries to seek their total commitment and participation. Они, в свою очередь, провели работу с остальными бенефициарами из числа коренного населения, с тем чтобы заручиться их полной поддержкой и участием.
They travel frequently to Uganda to seek the support of the authorities of that country for their efforts to destabilize the Democratic Republic of the Congo. Они регулярно выезжают в Уганду, с тем чтобы заручиться поддержкой официальных властей этой страны для своей дестабилизирующей деятельности на территории Демократической Республики Конго.
It would also continue to seek the assistance of AU and explore with it the possibility of its taking over the task. Оно будет также по-прежнему стремиться заручиться помощью Африканского союза и вместе с ним изучить возможность того, чтобы АС взял на себя эту задачу.
The United Nations has initiated contacts with NMRD to seek its assurance that those providing humanitarian assistance in its area of control will not be harmed. Организация Объединенных Наций инициировала контакты с НДРР, с тем чтобы заручиться гарантиями в отношении того, что тем, кто занимается оказанием гуманитарной помощи в пределах района, находящегося под его контролем, не будет нанесен никакой вред.
In our view, that makes it all the more important for the Security Council to seek broad guidance and support for its continued handling of the situation. На наш взгляд, это делает еще более важным стремление Совета Безопасности заручиться широкой помощью и поддержкой в его продолжающейся работе по урегулированию этого положения.
Also, the ECE secretariat should seek intergovernmental agreement for its proposals at the commission level before presenting them to the Committee for consideration. Кроме того, секретариат ЕЭК должен заручиться на межправительственном уровне согласием на выдвигаемые им предложения на уровне Комиссии, прежде чем представлять их в Комитет на рассмотрение.