Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Seek - Заручиться"

Примеры: Seek - Заручиться
78.18. Seek the cooperation of UN agencies, such as ILO, to combat child labour (Brazil); 78.18 заручиться сотрудничеством учреждений ООН, таких как МОТ, в деле борьбы с детским трудом (Бразилия);
Seek in this regard assistance from international partners and agencies, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in establishing programmes for their physical and psychological recovery. с) заручиться в этой связи помощью международных партнеров и учреждений, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в деле организации программ физического и психологического восстановления таких детей.
Seek the support of the international community in its post-conflict reconstruction phase, including capacity-building and training and institution building in the area of promotion and protection of human rights. (Egypt); заручиться поддержкой международного сообщества на этапе постконфликтного восстановления страны, включая наращивание потенциала, а также профессиональную подготовку и создание институциональной основы в области поощрения и защиты прав человека (Египет);
(c) Seek support from United Nations agencies and development partners to apply temporary special measures in addressing the specific needs of women, in fields such as health, education, employment and participation in political and public life at the decision-making level. с) заручиться поддержкой учреждений системы Организации Объединенных Наций и партнеров в области развития в целях принятия временных специальных мер для удовлетворения конкретных потребностей женщин в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость и участие в политической и общественной жизни на директивном уровне.
(c) Seek the active support of local leaders, including religious and community leaders, in its awareness-raising initiatives. с) заручиться активной поддержкой со стороны местных руководителей, включая религиозных руководителей и руководителей общин, при осуществлении своих инициатив в отношении просветительской работы.
Seek support from the relevant United Nations agencies and programmes in order to establish literacy programmes and strategies for the benefit of the population, in particular school-age children. (Algeria); заручиться поддержкой со стороны соответствующих учреждений и программ Организации Объединенных Наций для разработки программ и стратегий распространения грамотности в интересах населения, в частности среди детей школьного возраста (Алжир),
126.156 Seek the necessary assistance, with appropriate partners, to fill the low literacy rates, submit its reports to the treaty bodies and implement its strategic framework for growth and the fight against poverty (Burkina Faso); 126.156 заручиться необходимой поддержкой соответствующих партнеров в целях снижения уровня безграмотности, представлять свои доклады в договорные органы и выполнять свои Стратегические рамки развития и снижения масштабов нищеты (Буркина-Фасо);
I intend to continue to seek further commitments from potential troop contributors and will keep the Security Council informed. Я собираюсь продолжить работу со странами, которые могли бы предоставить войска с целью заручиться их согласием на направление дополнительных контингентов, и буду регулярно информировать об этом Совет Безопасности.
A Spanish language portal should be developed by 2005, and the SIDS Unit of UNDESA is requested to seek the necessary support. Портал на испанском языке должен быть разработан к 2005 году, и к Группе по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций обращается просьба заручиться необходимой поддержкой.
The formats for the multi-stakeholder dialogues would be developed in consultation with relevant major groups in order to seek their effective contributions to the UNFF process. Формы проведения диалогов с участием большого числа заинтересованных сторон будут разрабатываться в консультации с основными соответствующими группами, с тем чтобы заручиться их активным участием в процессе ФООНЛ.
Counsel must seek, using the form entitled "Request for an assistant/investigator", written authorization from the Registrar prior to the recruitment of a legal assistant or an investigator. Для привлечения референта или следователя адвокат должен предварительно заручиться письменным разрешением Секретаря, заполнив для этого соответствующую форму заявления о назначении референта/следователя.
EIGA was then asked to provide a more detailed justification and seek the support of the European Cylinder Makers Association (ECMA) who expressed disagreement with the idea of extending the test period. Затем к ЕАПГ обратились с просьбой представить более подробное обоснование и заручиться поддержкой Европейской ассоциации производителей баллонов (ЕАПБ), которая выразила несогласие с предложением увеличить интервал между испытаниями.
Seek assistance from international community to face its challenges (Chad); стремиться заручиться содействием со стороны международного сообщества в преодолении имеющихся трудностей (Чад);
(b) Seek the guidance of the UNDP Executive Board, for the sake of transparency and fairness and to obtain acceptance of the results of the review prior to introducing any changes as appropriate Ь) запросить руководящие указания Исполнительного совета ПРООН с целью обеспечения транспарентности и справедливости и заручиться одобрением рекомендаций, которые по мере необходимости будут вынесены по итогам обзора до внесения любых изменений
Seek international cooperation, particularly from Germany, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Australia and New Zealand, to eliminate the effects of the environmental pollution and to create employment what contributes to fight against poverty (Bolivia); 79.100 заручиться международным сотрудничеством, в частности со стороны Германии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Австралии и Новой Зеландии, с целью устранить последствия загрязнения окружающей среды и обеспечить занятость, содействующую борьбе с нищетой (Боливия);
For the effective prosecution of those suspects, national prosecuting authorities continue to seek mutual legal assistance and information from the Tribunal. Для того, чтобы их можно было действенным образом привлечь к уголовной ответственности, национальные органы обвинения по-прежнему пытаются заручиться поддержкой в плане взаимной правовой помощи и получать информацию от Трибунала.
In conclusion, my delegation should like to seek the valuable support of Member States for the draft resolution, as in the past, and calls on them to vote in favour of it. В заключение моя делегация хотела бы, в стремлении заручиться важной поддержкой государств-членов, призвать их, как и в предыдущие годы, проголосовать за принятие проекта резолюции.
We have in place a national strategy, and we will continue to seek support and technical assistance as required. Нам нужно разработать национальную стратегию, и мы будем по-прежнему стремиться к тому, чтобы заручиться необходимой поддержкой и технической помощью.
The delegation stated that the Federated States of Micronesia would seek the support of development partners for those important undertakings. Делегация заявила, что Федеративные Штаты Микронезии будут стремиться к тому, чтобы заручиться поддержкой со стороны своих партнеров в области развития с целью выполнения этих важных обязательств.
I will seek the support and input of humanitarian advocacy groups, businesses and other constituents of the global citizenry for the good of the Organization. Я буду стремиться к тому, чтобы заручиться поддержкой и участием со стороны гуманитарных организаций, корпораций и иных граждан мирового сообщества на благо нашей Организации.
The Monitoring Team will be travelling to Africa, Europe and Asia in order to promote their work and seek the cooperation of Member States for the studies they will undertake. Группа по наблюдению посетит страны Африки, Европы и Азии для того, чтобы активизировать их работу и заручиться сотрудничеством государств-членов в проведении тематических исследований.
Equally, if any of the P5 were considering casting a veto, it would usually look first for a compromise and seek as much support from the E10 as possible. В равной степени, если кто-либо из П5 думает об использовании права вето, обычно он прежде всего пытается добиться компромисса и заручиться как можно большей поддержкой со стороны И10.
The Committee further encourages the State party to seek technical support from, inter alia, UNICEF and the ILO for the above purpose. Комитет далее призывает государство-участник заручиться технической поддержкой, в частности, со стороны ЮНИСЕФ и Международной организации труда (МОТ), в вышеуказанных целях.
In paragraphs 99 and 100 of the report, the Secretary-General recommended that the authorized strength of the mission be increased to 17,500 troops and expressed his intention to continue to seek further commitments from potential troop contributors and to keep the Security Council informed. В пунктах 99 и 100 доклада Генеральный секретарь рекомендовал увеличить санкционированную численность личного состава миссии до 17500 военнослужащих и выразил намерение продолжать работу со странами, которые могли бы предоставить войска с целью заручиться их согласием на направление дополнительных контингентов, и регулярно информировать об этом Совет Безопасности.
15.20 To seek advice from the industry when formulating related policies and strategies, the Government established the Hong Kong Film Development Council (HKFDC) in April 2007. 15.20 Чтобы заручиться рекомендациями кинопромышленности при формулировании соответствующей политической линии и стратегий, в апреле 2007 года правительство учредило Гонконгский совет по развитию кинопромышленности (ГСРК).