Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Seek - Заручиться"

Примеры: Seek - Заручиться
But, given his unwillingness to seek support for his regime and his policies from the ballot box, Musharraf succeeded in undermining both. Но из-за своего нежелания заручиться поддержкой народа для своего режима и своей политики посредством справедливых выборов, Мушарраф преуспел в искажении и того, и другого.
The President: Before calling on the next speaker, I would like to seek the cooperation of delegations on the matter of punctuality. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы заручиться поддержкой делегаций по вопросу пунктуальности.
It should seek the assistance of the Technical and Advisory Services of the United Nations Centre for Human Rights in this process. Ему следует заручиться в этой связи поддержкой Службы по оказанию консультативных услуг и технической помощи Центра по правам человека Организации Объединенных Наций.
He also wanted to seek the political and financial support of the States concerned in order for the Commission to carry out the mandates of the Security Council. Он также хотел заручиться политической и финансовой поддержкой соответствующих государств, с тем чтобы Комиссия могла выполнить мандат Совета Безопасности.
Developing country Parties shall register indicative NAMAs for which they seek international support. Стороны, являющиеся развивающимися странами, регистрируют ориентировочные НАМА для осуществления которых они стремятся заручиться международной поддержкой.
They expressed their intention to continue to reach out to the Government and seek its cooperation. Они Комиссии заявили о своем намерении продолжать усилия по установлению контактов с правительством с целью заручиться сотрудничеством с его стороны.
We shall seek those organizations' support and assistance in implementing the relevant recommendations of the Doha Summit. Мы будем стремиться заручиться поддержкой и помощью этих организаций в осуществлении соответствующих рекомендаций Дохинского саммита.
Armed groups also seek to win the population over by offering something that the state is not providing: safety and security. Вооружённые группы также стремятся заручиться поддержкой населения, предлагая то, чего не даёт государство, - безопасность и защиту.
The Mozambican Government further has indicated that it also will seek the support of the international community in reorganizing its Rapid Intervention Police. Правительство Мозамбика далее заявило, что оно будет также стремиться заручиться поддержкой международного сообщества в деле реорганизации своей полиции быстрого реагирования.
In the absence of firm commitments for military logistic units, it will be necessary to seek a civilian contractor on an emergency basis. В отсутствие твердых обязательств предоставить воинские подразделения материально-технического обеспечения потребуется в срочном порядке заручиться услугами гражданского подрядчика.
It will seek the cooperation of both parties to help them reach a peaceful solution. Она будет стремиться заручиться содействием обеих сторон, с тем чтобы помочь им в достижении мирного урегулирования.
Meanwhile, I seek the Security Council's support for this endeavour. Одновременно с этим я стараюсь заручиться поддержкой Совета Безопасности в осуществлении этих усилий.
She stated that UNFPA had already taken action to seek support to build its capacity in those critical areas. Директор-исполнитель заявила, что ЮНФПА уже принял меры к тому, чтобы заручиться поддержкой в деле укрепления своего потенциала в этих важнейших областях.
We welcome the support and seek the endorsement of that initiative by the international community, including the United Nations system. Мы приветствуем заявленную поддержку и хотим заручиться поддержкой международного сообщества, включая систему Организации Объединенных Наций, в усилиях по осуществлению этой инициативы.
We sincerely seek the abiding interest and support of the international community to see us through. Мы искренне стремимся заручиться вниманием и поддержкой со стороны международного сообщества в нашем процессе.
The Secretary-General shall develop internal evaluation systems and seek the cooperation of Member States in the evaluation process, as appropriate. Генеральный секретарь разрабатывает систему внутренней оценки и стремится, при необходимости, заручиться сотрудничеством государств-членов в процессе оценки.
SIDS seek support to further education for sustainable development through: Малые островные развивающиеся государства стремятся заручиться поддержкой в интересах дальнейшего улучшения положения дел в сфере образования в интересах устойчивого развития путем:
We seek the support of all fair-minded people in that endeavour. И в этом мы хотим заручиться поддержкой всех здравомыслящих людей.
At Rio+20, we will seek the support of the United Nations for that blue economy. В рамках «Рио+20» мы будем стремиться заручиться поддержкой Организации Объединенных Наций в том, что касается этой «голубой» экономики.
The Panel will seek the cooperation of relevant organizations, including IAEA, in this regard. В этом контексте Группа будет стремиться заручиться сотрудничеством соответствующих организаций, включая МАГАТЭ.
For several years, the United States has reached out to fellow IAEA member States to seek their support for increases to the IAEA regular budget. В течение ряда лет Соединенные Штаты стремились заручиться поддержкой других государств - членов МАГАТЭ в целях увеличения регулярного бюджета МАГАТЭ.
Children often find it difficult to access the justice system to seek effective remedies for abuse or violations of their rights when business enterprises are involved. Дети нередко испытывают трудности в процессе получения доступа к системе правосудия для того, чтобы заручиться эффективными средствами правовой защиты в связи со злоупотреблениями или нарушениями их прав в тех случаях, когда к этому причастны предприятия.
Regarding the World Customs Organization, the Chairman of the Mechanism had the unique opportunity to address the Enforcement Committee in February 2002 to seek the cooperation of the member States. Что касается Всемирной таможенной организации, то Председатель Механизма воспользовался уникальной возможностью выступить в феврале 2002 года перед членами Комитета по исполнению решений в попытке заручиться сотрудничеством государств-членов.
The delegation will seek to confirm the pledge of cooperation from the local authorities with the Commission, primarily for the mass graves investigations. Делегация постарается заручиться подтверждением со стороны местных властей обязательства оказывать содействие Комиссии в основном в проведении расследования по фактам массовых захоронений.
To this end, the Special Committee continues to seek the cooperation of the administering Powers and the assistance of the specialized agencies of the United Nations. В этих целях, Специальный комитет по-прежнему добивается сотрудничества с управляющими державами и стремится заручиться помощью специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.