Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Seek - Заручиться"

Примеры: Seek - Заручиться
The NSC, in spite of Mr. Aidid's refusal so far, pledged to seek his agreement to participate in the Bossaso Conference. Несмотря на то, что г-н Айдид до сих пор отвечает отказом, СНС не оставляет попыток заручиться его согласием на участие в конференции в Босасо.
To the Maximum extent possible, the High Commissioner wishes to seek the advice of special rapporteurs concerning issues that fall within the scope of their respective mandates. Верховный комиссар в максимально возможной степени стремится заручиться рекомендациями специальных докладчиков по вопросам, относящимся к сфере их соответствующих мандатов.
MONUC and the Commission are therefore taking steps to develop a realistic electoral logistics plan in order to clearly delineate tasks and to seek donor support for their implementation. Поэтому МООНДРК и Комиссия предпринимают шаги для разработки реалистичного плана материально-технического обеспечения выборов, с тем чтобы четко определить задачи и заручиться поддержкой доноров для их осуществления.
A Spanish-language portal should be developed by 2005, for which the Small Island Developing States Unit is requested to seek the necessary financial support. Портал на испанском языке должен быть разработан к 2005 году, для чего Группе по малым островным развивающимся государствам предлагается заручиться необходимой финансовой поддержкой.
If States parties were unable to fulfil their obligations, they should seek international cooperation and assistance, in accordance with article 2 (1) of the Covenant. Если государства-участники не в состоянии выполнять свои обязательства, они должны заручиться международным сотрудничеством и помощью в соответствии со статьей 2 1) Пакта.
States and the Secretariat might seek support from ICRC in developing guidelines on the subject, and appropriate language should be included in the current draft resolution. Государства и Секретариат могут заручиться поддержкой МККК в разработке руководящих принципов по данному вопросу, а в нынешний проект резолюции должны быть включены надлежащие формулировки.
Prior to the resumption of hostilities, extensive political activities were undertaken to seek the agreement of the parties for disengagement, brassage and demobilization. До возобновления боевых действий были приняты активные политические меры, чтобы заручиться согласием сторон на разъединение сил, интеграцию и демобилизацию.
To seek their cooperation in these areas, the Prosecutor met political and judicial authorities in Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina during the reporting period. С тем чтобы заручиться содействием в этих областях, Обвинитель в течение отчетного периода встречался с представителями политических и судебных органов в Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговине.
The Committee would continue to explore ways of encouraging States to submit reports, notably by suggesting that they seek technical assistance from the appropriate United Nations bodies. Комитет будет и впредь искать пути поощрения государств к представлению докладов, в частности, предлагая им заручиться технической помощью со стороны соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
In this spirit, the LDC Conference should seek the active participation of NGOs and other civil society actors in order to generate a fruitful dialogue between Governments and civil society. В этой связи Конференции по НРС следует попытаться заручиться активным участием НПО и других субъектов гражданского общества в целях обеспечения продуктивного диалога между правительствами и гражданским обществом.
In his address, the interim President also announced high-level diplomatic missions to seek the political support of the Caribbean Community, Venezuela and South Africa for the process. В своем выступлении временный президент объявил также о ряде дипломатических миссий высокого уровня, которые будут созданы для того, чтобы заручиться политической поддержкой Карибского сообщества, Венесуэлы и Южной Африки в отношении этого процесса.
The Committee will also seek the support of other organizations outside the United Nations system in coordinating the implementation of the Beijing Platform for Action. В процессе координации осуществления Пекинской платформы действий Комитет будет также стремиться заручиться поддержкой других организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
Many countries now actively seek out Canada's help in providing technical assistance and expert advice in support of their efforts to develop their own corrections and criminal justice systems. Многие страны в настоящее время стремятся заручиться поддержкой Канады в деле получения технической помощи и экспертных консультаций при осуществлении своих усилий по развитию системы исправительных учреждений и уголовного правосудия.
In that regard, it would seek the support of the international community to ensure that the human dignity and rights of its people would be protected. В этой связи Микронезия будет стремиться заручиться поддержкой со стороны международного сообщества в деле обеспечения защиты достоинства и прав своего народа.
It should continue to seek strategic solutions and international support for unlocking protracted refugee situations, working closely with the parties to the conflict. Оно должно продолжить поиск стратегических решений и заручиться международной поддержкой для выхода из затяжных ситуаций, связанных с присутствием беженцев, работая в тесном контакте со сторонами конфликта.
This will entail broad-based consultations with the people of Darfur on the agreement reached by the parties and seek to secure broad-based buy-in for its implementation. Это предполагает проведение на широкой основе консультаций с населением Дарфура по соглашению, достигнутому сторонами, и стремление заручиться широкой поддержкой в пользу его выполнения.
Instead, they are reflections of social problems that give rise to small groups that seek to build an ideological foundation and gain support for their political cause. Скорее они отражают социальные проблемы, которые способствуют появлению небольших групп населения, стремящихся заложить идеологический фундамент и заручиться поддержкой для достижения своих политических целей.
The Organization used to seek such assurances, but, as the Adviser noted with respect to crimes, has ceased to do so. В прошлом Организация стремилась заручиться такими заверениями, однако, как Советник отметил в отношении преступлений, она перестала это делать.
The Commission requested the Secretariat to work in conjunction with experts and to seek possible cooperation with other interested organizations for the preparation of such a study, as appropriate. Комиссия просила Секретариат проводить эту работу во взаимодействии с экспертами и стремиться заручиться при подготовке этого исследования возможным сотрудничеством со стороны других заинтересованных организаций, где это уместно.
They entrusted the Director to seek funding in the European countries for the project proposal on women's political participation in the Maghreb countries. Они поручили Директору постараться заручиться согласием европейских стран на финансирование проектного предложения по вопросам участия женщин в политической жизни в странах Магриба.
The Committee encourages the State party to seek financial and technical support from the international community to implement measures to address the social exclusion of these particular groups of women. Комитет также рекомендует государству-участнику заручиться финансовой и технической поддержкой международного сообщества для осуществления мер по устранению социальной изоляции этих конкретных групп женщин.
However, we have seen that many countries find it useful to seek assistance on how to meet the obligations of the Conventions concerning national implementation measures. Однако мы отмечаем, что многие страны считают целесообразным заручиться содействием в выполнении обязательств по конвенциям в части, касающейся национальных практических мер.
Idriss Aboufaied unsuccessfully tried to seek professional legal assistance prior to his second arrest, and the virtual impossibility of finding legal representation, as lawyers fear reprisals, constitutes a serious impediment to access to justice. Попытки Идрисса Абуфайеда заручиться профессиональной правовой помощью до своего второго ареста оказались безуспешными ввиду практической невозможности найти юридического представителя, поскольку юристы опасаются репрессий, что создает серьезное препятствие для доступа к правосудию.
However, the Secretary-General should seek the approval of the General Assembly before making any significant modifications to either the scope or size of a project budget which it has previously approved. Вместе с тем Генеральному секретарю следует заручиться одобрением Генеральной Ассамблеи, прежде чем вносить какие-либо существенные изменения в объем или масштабы уже утвержденного ею проекта.
The Special Rapporteur notes that the involvement of some Global Migration Group agencies has been encouraged more than others, and the Global Forum has tended to seek assistance from IOM. Специальный докладчик отмечает, что участие одних учреждений - членов Группы по проблемам глобальной миграции поощрялось в большей мере, нежели других, и что Глобальный форум обычно стремится заручиться помощью МОМ.