Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Seek - Заручиться"

Примеры: Seek - Заручиться
The Department has commenced with the development work for Levels 2 and 3 and will consult and seek support, as before, from Member States and other partners, including regional entities. Департамент приступил к работе над учебными модулями для второго и третьего уровней обучения и будет продолжать проводить консультации и стремиться заручиться поддержкой, как и раньше, со стороны государств-членов и других партнеров, включая региональные учреждения.
Following his letter, the Registrar started meeting with Ambassadors individually to brief them on the initiative regarding the enforcement of the Tribunal's sentences and to seek their Government's support in this area. После направления этого письма Секретарь начал встречаться с послами в индивидуальном порядке, дабы информировать их об инициативе в отношении исполнения приговоров Трибунала и заручиться поддержкой их соответствующих правительств в этой сфере.
Thereafter, Deputy President Zuma, representing the Facilitation, came to New York to seek international support for a peacekeeping mission to Burundi to be fielded by the African Union. После этого заместитель президента Зума, представляющий посредников, прибыл в Нью-Йорк для того, чтобы заручиться международной поддержкой для миротворческой миссии в Бурунди, которая будет развернута Африканским союзом.
In popularizing the MDGs, we must seek the support of local Government units, parliamentary bodies, indigenous, private and civil society groups and the mass media. Пропагандируя ЦРТ, мы должны стремиться заручиться поддержкой местных государственных учреждений, парламентских органов, коренного населения, частного сектора, гражданского общества и средств массовой информации.
Many States seek assistance from various specialized institutions in the field of torture prevention and from the Subcommittee on Prevention of Torture and OHCHR for the process of setting up national preventive mechanisms. Многие государства пытаются заручиться поддержкой различных специализированных учреждений в области предотвращения пыток, Подкомитета по предупреждению пыток и УВКПЧ в процессе создания национальных превентивных механизмов.
The Prosecutor also undertook a mission to France, Finland, Germany and Sweden in an effort to seek support for tracking of the fugitives and the transfer of their files for the purpose of trial within national jurisdictions. Обвинитель также совершил поездку во Францию, Финляндию, Германию и Швецию, с тем чтобы заручиться поддержкой в отслеживании и передаче информации о скрывающихся от правосудия лицах для проведения судебного разбирательства в национальных судах.
To this end, the Expert Group requested the secretariat to approach the governments of Kyrgyzstan and Uzbekistan to seek their interest in hosting EATL sessions in March/April and September 2010 respectively. С этой целью группа экспертов поручила секретариату связаться с правительствами Кыргызстана и Узбекистана, с тем чтобы заручиться их поддержкой при организации сессий ЕАТС в марте/апреле и сентябре 2010 года, соответственно.
It encourages the State party to ensure that the review process is conducted in a transparent and participatory manner in collaboration with civil society and the broader community and to seek support, as necessary, from relevant international organizations. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы процесс обзора осуществлялся транспарентным образом на основе всестороннего участия в сотрудничестве с гражданским и более широким обществом, и заручиться поддержкой, в случае необходимости, со стороны соответствующих международных организаций.
To seek the support and technical assistance of OHCHR to ensure effective compliance by the Fiji Human Rights Commission with the Paris Principles (Algeria); заручиться поддержкой и технической помощью УВКПЧ в целях обеспечения эффективного соблюдения Фиджийской комиссией по правам человека Парижских принципов (Алжир);
If the Assistant Secretary-General for Human Resources Management decides to pursue the matter as a disciplinary case, the first step is to notify the staff member in writing of the allegations as well as of his or her right to seek the assistance of counsel. Если помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами решает продолжить рассмотрение дела в качестве дисциплинарного, первый шаг заключается в том, чтобы письменно уведомить сотрудника о выдвинутых против него обвинениях, а также о его или ее праве заручиться помощью адвоката.
The Department ensured that a public information expert was deployed to Sierra Leone to help plan and launch this project and has also helped UNIPSIL to seek support for it from the Peacebuilding Fund. Департамент обеспечил направление в Сьерра-Леоне эксперта по вопросам общественной информации для оказания помощи в планировании и начале осуществления этого проекта, а также помог ОПООНМСЛ заручиться поддержкой из Фонда миростроительства с этой целью.
It was emphasized, for example, that even substantial projected profits can fail to attract commercial investors, if the risk is perceived to be too high, which might require that a project seek public support. Было также подчеркнуто, к примеру, что даже высокая прогнозируемая прибыль может не привлечь коммерческих инвесторов при высокой воспринимаемой степени риска, в связи с чем может возникнуть необходимость заручиться в отношении проекта государственной поддержкой.
The following day the four other Timorese political parties met in Bali and issued a joint declaration calling for the integration of Portuguese Timor within Indonesia. On 4 December 1975 a FRETILIN delegation left Timor-Leste to seek diplomatic and economic support for the anticipated military confrontation with Indonesia. На следующий день четыре другие тиморские политические партии встретились в Бали и опубликовали совместное заявление с призывом о присоединении португальского Тимора к Индонезии. 4 декабря 1975 года делегация ФРЕТИЛИН покинула Тимор-Лешти с целью заручиться дипломатической и экономической поддержкой в предполагаемой военной конфронтации с Индонезией.
We also seek the active engagement of all nations in addressing other climate interlinkages, including the human dimension of climate change and its implications for sustainable development and the law of the sea. Мы стремимся заручиться активным участием всех государств в решении других проблем, связанных с климатом, включая человеческое измерение изменений климата и его последствия для устойчивого развития и морского права.
To this end, my Special Representative has decided to seek the advice of an independent, high-level panel of experts on how MONUC can further strengthen its efforts to prevent misconduct by its personnel and to ensure that those responsible for unacceptable behaviour are held accountable. С этой целью мой Специальный представитель решил заручиться рекомендациями независимой группы экспертов высокого уровня относительно того, каким образом МООНДРК может еще более укрепить свои усилия по предотвращению нарушения норм поведения ее персоналом, и обеспечить привлечение к ответственности тех, чье поведение является неприемлемым.
It also summarizes the steps taken to receive input from a very large number of stakeholders to develop the Global Strategy and to seek their commitment to its implementation. В нем также резюмируются шаги, предпринятые для получения вклада от очень большого числа заинтересованных сторон в целях выработки Глобальной стратегии, и для того, чтобы заручиться их приверженностью ее осуществлению.
We, the HLG-BAS, seek your commitment to implement this vision in the coming decade and together create a statistical industry that can keep up and even be ahead of its time. Мы, члены ГВУ-БАС, хотим заручиться вашей поддержкой в деле реализации нашей концепции в предстоящем десятилетии и совместного создания статистической отрасли, которая будет идти в ногу со временем и даже опережать его.
For example, in the coming months, the Department will seek the input of industry experts in order to ensure it has the best possible tracking tools in place to measure the effectiveness of new media campaigns. Так, в предстоящие месяцы Департамент будет выяснять у профильных специалистов их мнения относительно того, как ему заручиться оптимальными, по возможности, инструментами, позволяющими отслеживать и измерять эффективность кампаний, проводимых с привлечением новых медиа-средств.
It also continues to work to eradicate the worst forms of child labour and to seek technical and financial assistance from the international community for the social reintegration of working children. Продолжается работа по искоренению наихудших форм детского труда, и принимаются меры для того, чтобы заручиться технической и экономической поддержкой международного сообщества в целях обеспечения социальной реинтеграции пострадавших детей.
The mediation will hold an All Darfur Stakeholders Conference late in April to seek broad-based ownership for the Doha outcome and support for its implementation from the Darfurians and the international community. В конце апреля посредническая группа проведет конференцию всех заинтересованных сторон в Дарфуре, с тем чтобы обеспечить всеобщую ответственность за итоги, достигнутые в Дохе, и заручиться поддержкой дарфурцев и международного сообщества в части их реализации.
Moreover, in view of the considerable divergence of views concerning the desirability of studying the issue of transboundary oil and gas resources, the Commission should seek the further views of States before taking a decision in that regard. Кроме того, ввиду значительного расхождения взглядов на желательность изучения вопроса о трансграничных ресурсах нефти и газа Комиссии, прежде чем принять решение по данному вопросу, следует попытаться дополнительно заручиться мнениями государств.
In Ecuador, the Government continues to seek international support to develop and finance preventive alternative development projects in its northern border area as part of its national preventive alternative development strategy. В Эквадоре правительство продолжает попытки заручиться международной поддержкой для разработки и финансирования проектов предупредительного альтернативного развития в северном приграничном районе как части своей национальной стратегии по предупредительному альтернативному развитию.
It is proposed that the Secretariat could, however, play a role in assisting Parties in developing the capacity to seek the necessary technical and financial support from other sources. Предлагается, однако, чтобы секретариат мог играть свою роль в оказании Сторонам помощи, связанной с развитием потенциала, направленного на то, чтобы заручиться необходимой технической и финансовой поддержкой из других источников.
It highlighted that one of the outcomes of the national report was to seek assistance from the international community for education programmes directed and led by the local civil society, with proper support. Она подчеркнула, что одним из результатов представления национального доклада стало стремление заручиться помощью со стороны международного сообщества в осуществлении образовательных программ, направляемых и проводимых местным гражданским обществом при надлежащей поддержке.
We will seek the support of States to develop deeper understanding of this issue within the appropriate international frameworks, such as the United Nations and the OPCW. Мы будем пытаться заручиться поддержкой государств в целях более глубокого понимания этой проблемы в соответствующих международных рамках, таких как Организация Объединенных Наций и ОЗХО.