Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Seek - Заручиться"

Примеры: Seek - Заручиться
He will also seek continuing political support from the United Nations Security Council for the possible deployment of a CSCE peace-keeping force. Он будет также стремиться заручиться долговременной политической поддержкой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении возможного развертывания сил СБСЕ по поддержанию мира.
Before taking a decision whether to issue an order or seek cooperation under article 57, paragraph 3 (b), the Pre-Trial Chamber may seek the views of the Prosecutor. До принятия решения о том, чтобы отдать распоряжение или заручиться сотрудничеством согласно пункту З(Ь) статьи 57, Палата предварительного производства может запросить мнение Прокурора.
Thanks to the sense of shared responsibility on the part of the main stakeholders, the executive heads should seek to launch a strategic "One UN policy for multilingualism" through the CEB, and seek matching budgetary support from their governing bodies. Благодаря чувству совместной ответственности всех основных заинтересованных сторон исполнительные главы должны принять меры для запуска стратегической инициативы "Политика единой ООН в области многоязычия" через КСР и заручиться соответствующей бюджетной поддержкой со стороны своих руководящих органов.
The Secretariat has already consulted with Member and Observer States to seek their assistance in advertising and disseminating the pre-registration procedures within their respective countries and to encourage suppliers to seek registration on the United Nations supplier roster. Секретариат уже провел консультации с государствами-членами и государствами-наблюдателями, с тем чтобы заручиться их поддержкой в рекламировании списка и распространении информации о предрегистрационных процедурах в их соответствующих странах и побудить поставщиков добиваться регистрации в списке поставщиков Организации Объединенных Наций.
As an organ established pursuant to a resolution of the Security Council, the International Commission was entitled to seek the assistance and cooperation of States as called for in that resolution, and it has approached a number of Governments to seek such information and cooperation. Будучи органом, учрежденным в соответствии с резолюцией Совета Безопасности, Международная комиссия вправе рассчитывать на содействие и сотрудничество государств, к чему призывает эта резолюция, и она обратилась к ряду правительств, стремясь получить такую информацию и заручиться сотрудничеством.
The objective of the Rwanda Conference was to put before the donor community Rwanda's Programme of National Reconciliation and Socio-Economic Rehabilitation and Recovery and to seek financial support for its implementation. Цель Конференции по Руанде состояла в том, чтобы ознакомить страны-доноры с программой национального примирения и социально-экономического восстановления Руанды и заручиться финансовой поддержкой для ее осуществления.
Encourages the representative in this respect to seek the contribution of local, national and regional academic and research institutions; призывает представителя заручиться в этом отношении поддержкой со стороны местных, национальных и региональных научных и исследовательских учреждений;
I will instruct my lawyer to seek a residence order on my behalf. Я попрошу адвоката заручиться решением суда, чтобы они всегда жили со мной.
In a matter of hours, the governor and his wife will set sail from here aboard separate vessels to seek aid in our efforts. Через какие-то часы губернатор и его жена покинут остров на разных судах, чтобы заручиться помощью в нашей борьбе.
Mr. Malanda said that the international community must continue to seek further support for the Monterrey commitments in order to garner more resources for the achievement of the Millennium Development Goals. Г-н Маланда говорит, что международное сообщество должно продолжать предпринимать усилия, с тем чтобы заручиться дополнительной поддержкой в выполнении принятых в Монтеррее обязательств для обеспечения дополнительных ресурсов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Requests the Special Rapporteur to seek the advice and cooperation of all relevant treaty bodies; просит Специального докладчика проконсультироваться со всеми соответствующими договорными органами и заручиться их содействием;
The Special Representative has held discussions in capitals and elsewhere with political and government leaders to convey that message and to seek their support for it. Специальный представитель проводил в столицах и в других городах переговоры с политическими и государственными деятелями, стараясь донести до них эту идею и заручиться их поддержкой.
It also recommended that the Chairperson renew efforts to seek the support of the heads of specialized agencies and other organizations of the United Nations system in the campaign for universal ratification. Он рекомендовал также Председателю возобновить усилия с целью заручиться поддержкой руководителей специализированных учреждений и других органов системы Организации Объединенных Наций в проведении кампании за всеобщую ратификацию.
Mr. Dhanapala also requested me to consult the Conference and to seek its concurrence on this appointment, pursuant to rule 13 of our rules of procedure. Г-н Дханапала также просил меня проконсультироваться с Конференцией и заручиться ее согласием на это назначение согласно правилу 13 Правил процедуры.
We request the Executive Director of the United Nations Environment Programme to convene the second Intergovernmental Review Meeting in 2006 and seek support for organizing the meeting. Мы просим Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде созвать второе Межправительственное совещание по обзору в 2006 году и заручиться поддержкой в том, что касается организации этого Совещания.
It is an honour to share my vision of the IMF role, and to seek your input and support. Я высоко ценю предоставленную мне возможность поделиться своими взглядами на роль МВФ и заручиться Вашим вкладом и поддержкой.
Those involved in that initiative sent a delegation to United Nations Headquarters and to Washington, D.C., to explain their activities and to seek support. Сторонники этой инициативы направили делегацию в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, а также в Вашингтон, округ Колумбия, для того чтобы дать разъяснения по поводу своей деятельности и заручиться поддержкой.
The ministerial segment would provide an opportunity to seek political guidance and commitment as well as to facilitate the implementation of UNFF plan of action. Этап заседаний на уровне министров предоставит возможность заручиться политическими рекомендациями и обязательствами, а также содействовать осуществлению плана действий ФООНЛ.
The Conference of the Parties also invited the Secretary-General to seek the endorsement of the General Assembly at its fifty-sixth session for the continuation of the institutional linkage and related administrative arrangements for a further five years. Конференция также предложила Генеральному секретарю заручиться поддержкой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии сохранения институциональной связи и соответствующих административных механизмов в течение последующего пятилетнего периода.
I would like to seek the support of the Security Council to continue the activities of UNOA for another six months, until 15 October 2000. Я хотел бы заручиться поддержкой Совета Безопасности в целях продление деятельности ЮНОА еще на шесть месяцев - до 15 октября 2000 года.
The Prosecutor had contacts with high officials of many States in relation to investigative activities, to seek both cooperation and assistance. Обвинитель имела контакты с высокопоставленными должностными лицами многих государств в связи со следственной работой, с тем чтобы заручиться их сотрудничеством и помощью.
The United Nations delegation also travelled to Algiers and Nouakchott to seek the views of the Algerian and Moroccan authorities and to obtain their support. Делегация Организации Объединенных Наций посетила также Алжир и Нуакшот, с тем чтобы ознакомиться с мнениями алжирских и мавританских властей и заручиться их поддержкой.
For that reason, my delegation supports the Prosecutor's efforts to visit Member States to seek political cooperation in the arrest and the transfer of fugitives. Поэтому моя делегация поддерживает действия Обвинителя по посещению государств-членов в стремлении заручиться политическим сотрудничеством для ареста и передачи лиц, скрывающихся от правосудия.
States that seek frequent or even continuous representation would have to act responsibly in order to sustain the support of the general membership at periodic elections. Государства, которые добиваются периодического или даже постоянного представительства, должны действовать ответственно для того, чтобы заручиться поддержкой всех государств-членов в ходе периодических выборов.
The Chairman announced that, once sponsors were identified, he would seek AC.'s consent to add these two gtr to the programme of work. Председатель объявил, что после того, как будут определены спонсоры, он попытается заручиться согласием АС.З на включение в программу работы двух этих гтп.