To put it bluntly, given the World Bank's importance, consideration of either putative US candidate, Assistant Defense Secretary Paul Wolfowitz or former Hewlett-Packard CEO Carleton Fiorina, have been highly controversial around the world. |
Говоря прямо, с учетом важности Всемирного банка, - как один из предполагаемых кандидатов из США, заместитель министра обороны Пол Вулфовиц, так и другой - бывший генеральный исполнительный директор компании Hewlett-Packard Карлтон Фиорина, - очень противоречиво воспринимаются во всем мире. |
(Former US Treasury Secretary Tim Geithner's crisis memoir makes that point painfully clear.) |
(Кризисные мемуары бывшего министра финансов США Тима Гейтнера очень ясно объясняют эту точку зрения). |
SINGAPORE - US Secretary of State Hillary Clinton is scheduled to travel to Asia again in July to meet foreign ministers at the ASEAN Regional Forum, and to visit India. |
СИНГАПУР - Госсекретарь США Хиллари Клинтон планирует в июле вновь совершить визит в Азию, чтобы встретиться с министрами иностранных дел на региональном форуме АСЕАН, а также посетить Индию. |
Moreover, diplomacy thrives on back-room deals of the kind that US Secretary of State John Kerry and Russian Foreign Minister Sergei Lavrov have just struck over Syria's chemical weapons. |
Более того, дипломатия процветает за счет закулисных сделок, вроде той, которую госсекретарь США Джон Керри и министр иностранных дел России Сергей Лавров только что заключили по поводу химического оружия Сирии. |
As Hu Jintao, China's Communist Party Secretary General and President, prepares to visit the US on April 20, myriad unresolved issues are disturbing Sino-US relations. |
В то время как Ху Цзиньтао, генеральный секретарь коммунистической партии и президент Китая, готовится посетить 20-го апреля Соединенные Штаты, отношения между Китаем и США омрачает множество нерешенных вопросов. |
The peninsula was named after William H. Seward, the United States Secretary of State who negotiated the Purchase of Alaska from Russia in 1867. |
Своё название полуостров получил в честь Уильяма Генри Сьюарда, Государственного секретаря США, принявшего заметное участие в покупке Аляски Штатами у Российской империи в 1867 году. |
While still a senator in 1959, Kennedy had been instrumental in voting to narrowly deny Oppenheimer's enemy Lewis Strauss a coveted government position as Secretary of Commerce, effectively ending Strauss's political career. |
В 1959 году голос Кеннеди, который тогда был только сенатором, стал переломным в голосовании, отклонившем кандидатуру противника Оппенгеймера, Льюиса Страуса, желавшего занять должность министра торговли США; фактически это завершило его политическую карьеру. |
Snyder was appointed Secretary of the Treasury in 1946 by his close personal friend President Harry S. Truman, with whom he had served in the Army Reserves. |
Снайдер был назначен госсекретарем казначейства США (министром финансов) в 1946 году как близкий друг президента Гарри Трумэна, вместе с которым он служил во время Первой мировой войны. |
The county was named in honor of Elias Kane, United States Senator from Illinois, and the first Secretary of State of Illinois. |
Своё название получил в честь Илаэса Кейна (англ.)русск., сенатора США от штата Иллинойс и первого секретаря штата. |
The negative growth of $19,400 reflects the downgrading in 1994-1995 of the post of Executive Secretary of the Board of Auditors from the D-1 to the P-5 level. |
Сокращение объема ресурсов на 19400 долл. США объясняется тем, что в 1994-1995 годах класс должности исполнительного секретаря Комиссии ревизоров был понижен с Д-1 до С-5. |
The Standing Committee noted that the Secretary had had no alternative but to include in his budget proposals for the biennium 1998-1999 the entire mainframe costs of $2,966,600 for its estimated proportional usage of ICC. |
Постоянный комитет отметил, что Секретарю, у которого не было другого выбора, пришлось включить в свои бюджетные предложения на двухгодичный период 1998-1999 годов все расходы, связанные с предполагаемой пропорциональной долей использования вычислительных машин МВЦ и составляющие 2966600 долл. США. |
When US Treasury Secretary Paul O'Neill visited an AIDS clinic in Soweto, South Africa, doctors told him that they could increase by ten times the number of people treated with AIDS drugs if sufficient money was available. |
Как сказали врачи министру финансов США Полу О'Нилу во время посещения им клиники по лечению СПИДа в Совето (Южная Африка), будь у больницы достаточно средств, количество людей, проходящих лечение с использованием лекарств против СПИДа, могло бы быть увеличено в десять раз. |
It is therefore ironic to see the US Treasury Secretary once again pushing for capital market liberalization in India - one of the two major developing countries (along with China) to emerge unscathed from the 1997 crisis. |
В связи с чем вызывает еще больше иронии новое давление министра финансов США на либерализацию финансового рынка Индии - одной из двух главных развивающихся стран (наряду с Китаем), которые не затронул кризис 1997 года. |
The US Secretary of State's decision to make her first overseas trip to Asia, particularly China, was a smart one and, if done with aplomb, could yield enormous returns for the Obama administration as it attempts to re-establish world leadership. |
Решение госсекретаря США совершить свою первую поездку за границу в Азию, в частности в Китай, было проницательным. Эта поездка, в случае если она будет умело проведена, может принести большие результаты администрации Обамы, предпринимающей усилия восстановить мировое лидерство. |
WASHINGTON, DC - United States Secretary of State Hillary Clinton's visit to Ukraine on July 4-5 provides an important opportunity to reassure Ukrainians that the US remains committed to Ukraine's sovereignty and democratic evolution. |
ВАШИНГТОН, (федеральный округ Колумбия). Посещение госсекретарем Соединенных Штатов Хиллари Клинтон Украины 4-5 июля является для украинцев ярким свидетельством того, что США признают суверенитет Украины и ее демократическое развитие. |
A longstanding sidekick of Cheney, Rumsfeld traveled to Baghdad in 1983 and 1984 at the behest of former Bechtel Corporation President George Shultz, then passing a bit of non-corporate time as US Secretary of State. |
Давний друг Чейни, Рамсфелд не раз наведывался в Багдад в 1983 и 1984 годах по распоряжению бывшего президента корпорации «Бектел» (Bechtel Corporation) Джорджа Шульца, занимавшего в то время должность госсекретаря США. |
OIOS noted that this initiative by the Chief Administrative Officer was consistent with the terms of his job description, authorizing the incumbent of the post to "negotiate with the United Kingdom Command Secretary for logistic support of 7 millions per year". |
УСВН отметило, что эта инициатива главного административного сотрудника соответствовала его должностным функциям, наделяющим его полномочиями "вести с секретариатом командования контингента Соединенного Королевства переговоры о материально-техническом обеспечении на сумму 7 млн. долл. США в год". |
Mr. De Barros (Secretary of the Committee) said that the recommendation involved an expenditure of $US6,700 in the budget for the biennium 2002-2003, chargeable to section 22 (Human Rights). |
Г-н Де Баррос (Секретарь Комитета) говорит, что в соответствующей рекомендации предусматривается ассигнование 6700 долл. США из бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов по разделу 22 (Права человека). |
The Executive Secretary went on to say that, prior to 2005, the trust fund had received contributions from Finland, Kazakhstan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which, together with interest, amounted to $31,323. |
Исполнительный секретарь далее отметил, что за период до 2005 года в Целевой фонд поступили взносы Финляндии, Казахстана и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, сумма которых с учетом начисленных процентов составила 31323 долл. США. |
BERLIN - With Greece's economic crisis still raging, prominent voices, ranging from Nobel laureate economists like Paul Krugman to officials like US Secretary of the Treasury Jack Lew, are calling for more lenient bailout terms and debt relief. |
БЕРЛИН - Греческий экономический кризис продолжает бушевать, поэтому известные люди - от лауреатов Нобелевской премии по экономике (например, Пол Кругман) до высокопоставленных чиновников (например, министр финансов США Джек Лью) - призывают к смягчению условий финансовой помощи стране и облегчению ее долгового бремени. |
Led by Robert Rubin, first as an Assistant to the President and later as Secretary of the Treasury, it turned the gargantuan Reagan/Bush deficits into huge surpluses; it successfully enhanced America's high-investment/high productivity growth recovery; it pursued initiatives to reduce trade barriers. |
Под руководством Роберта Рубина - сначала помощника президента, а затем министра финансов США - гигантские бюджетные дефициты, оставшиеся после Рейгана и Буша, были превращены в огромные избытки, были успешно восстановлены высокие темпы роста инвестиций и производительности, а также предприняты меры по снижению торговых барьеров. |
The Executive Secretary has sent out reminder letters inviting all Parties who have not yet paid their contributions in full to do so without further delay. |
126 Сторон не выплатили свои установленные взносы на сумму 3700069 долл. США. Исполнительный секретарь направил письма с напоминанием, в которых всем Сторонам, которые в полном объеме еще не выплатили свои взносы, было предложено безотлагательно сделать это. |
The United States government also decided not to recognize the election, and expressed dissatisfaction with the results; the outgoing US Secretary of State, Colin Powell, quite unequivocally stated that the result announced could not be accepted as legitimate by the United States. |
Администрация США также отказалась признать результаты выборов, выразив сожаление по поводу возникшей ситуации - завершающий свою деятельность на посту госсекретаря США Колин Пауэлл недвусмысленно заявил, что объявленные официальные результаты не могут быть признаны в США законными. |
After the Battle of Burnt Corn, U.S. Secretary of War John Armstrong notified General Thomas Pinckney, Commander of the 6th Military District, that the U.S. was prepared to take action against the Creek Confederacy. |
После битвы при Бурн-Корн военный министр США Джон Армстронг уведомил генерала Томаса Пинкни (англ.)русск., командира 6-го военного округа, что США готовы принять меры в отношении народа криков. |
(Former Secretary of State Madeleine Albright was not a natural-born U.S. citizen and was therefore ineligible to become president.) |
(Бывший Госсекретарь США Мадлен Олбрайт не была рождена в США и поэтому не могла исполнять обязанности Президента.) |