Примеры в контексте "Secretary - Сша"

Примеры: Secretary - Сша
Did former Secretary of State Hillary Rodham Clinton stand down when she penned her 1996 "New York Times" bestseller? Разве бывший госсекретарь США Хилари Клинтон отступила, когда написала свой бестселлер 1996 года "Нью-Йорк Таймс"?
The US and Saudi Arabia welcomed the Doha Agreement and the election of the new president, and Secretary of State Condoleezza Rice flew to Beirut to express US support for the president and the Lebanese state. США и Саудовская Аравия поддержали соглашение в Дохе и выборы нового президента, а государственный секретарь США Кондолиза Райс вылетела в Бейрут для выражения поддержки США президенту и ливанскому государству.
Secretary of State Clinton announced at the London conference that the United States would increase our humanitarian assistance to the Horn of Africa by $64 million, bringing our total emergency assistance to the region since 2011 up to more than $934 million. Госсекретарь Клинтон объявила на Лондонской конференции, что Соединенные Штаты увеличат нашу гуманитарную помощь региону Африканского Рога на 64 млн. долл. США, в результате чего общий объем нашей чрезвычайной помощи, оказанной региону с 2011 года, превысит 934 млн. долл. США.
Chairman: Mr. Mario Cardullo, Counsellor, Technology and Entrepreneurship, Office of the Under Secretary, International Trade Administration, U.S. Department of Commerce, Washington DC, U.S.A. Председатель: г-н Марио Кардулло, советник по вопросам технологии и предпринимательства Канцелярии заместителя министра, Управление международной торговли министерства торговли США, Вашингтон О.К., США
United States Deputy Secretary of State Robert Zoellick said in May 2006, "we recognise that she is a very courageous and impressive woman and she is welcome in the US." Заместитель госсекретаря США Роберт Зеллик заявил в мае 2006 года, что «мы признаём, что она очень смелая и впечатляющая женщина, мы будем рады её приветствовать в США».
The Secretary of the Board had proposed that the amount of $500,000, at 1995 rates, be divided between the two components of the Fund, as follows: $300,000 for auditing the activities of the Fund secretariat and $200,000 for auditing the investment operations. Секретарь Правления предложил, чтобы сумма в 500000 долл. США по ставкам 1995 года была распределена между двумя компонентами Фонда следующим образом: 300000 долл. США на ревизию деятельности секретариата Фонда и 200000 долл. США - на ревизию операций по инвестированию.
The Secretary of the Board requested, and the Standing Committee approved for submission to the General Assembly, revised estimates for the biennium 1996-1997 amounting to $45,426,800, an increase of $4,031,300 over the revised appropriations of $41,395,500 approved by the General Assembly in 1996. Постоянный комитет поддержал просьбу Секретаря Правления о представлении Генеральной Ассамблее пересмотренной сметы на двухгодичный период 1996-1997 годов в сумме 45426800 долл. США, что на 4031300 долл. США больше по сравнению с пересмотренными ассигнованиями в размере 41395500 долл. США, утвержденными Генеральной Ассамблеей в 1996 году.
The Executive Secretary, however, expressed deep concern about the future of UNCDF and its programmes because of inadequate financial resources and appealed for an increase in core funding to $30 million in 2003 and to $33 million in 2004. Исполнительный секретарь, однако, выразил глубокую обеспокоенность по поводу будущего ФКРООН и его программ в связи с нехваткой финансовых ресурсов и призвал увеличить объем основного финансирования до 30 млн. долл. США в 2003 году и до 33 млн. долл. США в 2004 году.
The Council unanimously adopted resolution 1403 (2002), in which it demanded the implementation of resolution 1402 (2002) without delay and welcomed the efforts of the Quartet envoys and the mission to the region of the United States Secretary of State. Совет единогласно принял резолюцию 1403 (2002), в которой он потребовал незамедлительно выполнить резолюцию 1402 (2002) и приветствовал усилия четырех специальных посланников и миссию государственного секретаря США в регион.
Involvement of the U.S. Department of the Treasury in economic sanctions against foreign states dates to the War of 1812, when Secretary Albert Gallatin administered sanctions against Great Britain in retaliation for the impressment of American sailors. Министерство финансов США вовлечено в международные экономические санкции со времен Англо-американской войны 1812 года, когда министр финансов Альберт Галлатин ввёл санкции против Великобритании в ответ на принудительную вербовку американских моряков.
US Defense Secretary Ashton Carter replied that, "[T]here should be no mistake about this: the United States will fly, sail, and operate wherever international law allows us, as we do all around the world." Министр обороны США Эштон Картер ответил, что «тут не должно быть никаких заблуждений: Соединенные Штаты будут летать, плавать и действовать везде, где им позволяет международное право, как мы и делаем по всему миру».
And US Secretary of State Hillary Clinton speaks of America pivoting away from the greater Middle East: "The world's strategic and economic center of gravity is shifting east, and we are focusing more on the Asia-Pacific region." И государственный секретарь США Хиллари Клинтон говорит о повороте Америки от Большого Ближнего Востока: «Стратегический и экономический центр тяжести мира смещается на восток, и мы больше ориентируемся на Азиатско-Тихоокеанский регион».
Had the United States known what lay ahead, Secretary of State Hillary Clinton would not have remarked, after demonstrations broke out in Egypt, that the Egyptian government was "stable." Если бы Соединенные Штаты знали, что их ждет впереди, государственный секретарь США Хиллари Клинтон не сказала бы, после того как начались демонстрации в Египте, что египетское правительство было «стабильным».
As US Secretary of State Hillary Clinton put it recently, "the UN remains the single most important global institution... but we are constantly reminded of its UN was never intended to tackle every challenge; nor should it." Как сказала недавно государственный секретарь США Хиллари Клинтон, "ООН остается единственной самой важной всемирной организацией, ... но нам постоянно напоминают о ее ограничениях... ООН никогда не предназначалась для того, чтобы решать любую проблему, и она не должна делать это."
In contrast to the Clinton era, under Bush the US Treasury Secretary was closer to industry than to banks, and so America's response to Argentina's default was notably more tolerant than probably would have been true had it occurred during the Clinton administration. В отличие от эры Клинтона, при Буше министр финансов США был более близок к промышленности, чем к банкам, поэтому реакция Америки на аргентинский кризис была значительно более сдержанной, чем могла бы быть, если бы он произошёл при администрации Клинтона.
In 1971, as the dollar collapsed towards the end of the post-World War II fixed exchange-rate system, US Treasury Secretary John Connally famously told his foreign counterparts that "the dollar is our currency, but your problem." В 1971 году, когда произошел обвал доллара к концу периода системы фиксированного валютного курса после Второй Мировой войны, министр финансов США Джон Конналли превосходно сказал своим иностранным коллегам, что "доллар - это наша валюта, но ваша проблема".
With respect to the operational costs of the interim secretariat, the Executive Secretary drew attention to the estimate of US$2.5 million needed as contributions to the trust fund for the negotiating process to maintain the present level of secretariat activities until 30 June 1995. Что касается оперативных расходов временного секретариата, то Исполнительный секретарь обратил внимание на то, что для поддержания деятельности секретариата на существующем уровне до 30 июня 1995 года, по оценкам, потребуются взносы в целевой фонд для процесса переговоров в размере 2,5 млн. долл. США.
While testifying before the Committee for International Relations of the United States Congress, Mr. Peter Tarnoff, Under Secretary for Political Affairs in the State Department, said, inter alia, that Belgrade has undertaken steps to promote cooperation with the Tribunal. выступая перед комитетом по международным отношениям конгресса США, заместитель секретаря по политическим вопросам государственного департамента г-н Питер Тарнофф заявил, в частности, что Белград принимает меры по содействию сотрудничеству с Трибуналом.
US Defense Secretary Donald Rumsfeld's division of Europe into "new" and "old" was, above all, a clever ploy that helped the Bush Administration get its way by using the old strategy of "divide and rule." Разделение министром обороны США Дональдом Рамсфелдом Европы на "новую" и "старую" было, прежде всего, ловким ходом, который помог администрации Буша провести свою политику, используя древнюю стратегию "разделяй и властвуй".
Secretary of State Hillary Clinton referred to "being in the same boat," and that China and the United States would "rise and fall together." Государственный секретарь Хиллари Клинтон говорила о том, что они «находятся в одной лодке» и что Китай и США должны «подниматься и падать вместе».
At a time when cyber attacks are increasing worldwide, US Secretary of State Hillary Clinton was right to declare that an attack on one nation's computer networks "can be an attack on all." Во время, когда количество кибератак растет во всем мире, государственный секретарь США Хилари Клинтон справедливо отметила, что нападение на компьютерную сеть одной страны «может быть нападением на всех».
It is little wonder, then, that US Energy Secretary Steven Chu, who two years ago described the expansion of coal-fired power plants as his "worst nightmare," now calls coal a "great natural resource." В этом случае, нет ничего удивительного в том, что министр энергетики США Стивен Чу, который два года назад называл рост количества угольных электростанций своим «худшим кошмаром», сегодня называет уголь «колоссальным природным ресурсом».
Also authorizes the Executive Secretary to draw up to an additional USD 2.0 million from unspent balances (carry-over) from previous financial periods to offset part of the shortfall due to exchange rate fluctuations; также уполномочивает Исполнительного секретаря задействовать дополнительно 2,0 млн. долл. США из неизрасходованных остатков (переноса средств) за предыдущие финансовые периоды для компенсации части дефицита, обусловленного колебаниями обменных курсов;
They included an in kind contribution in the amount of $450,000 annually in staff, specifically, 25 per cent of one D-1 post (co-Executive Secretary), one P-5 post, one P-3 post and 25 per cent of one General Service post. Они включали взносы натурой в виде сотрудников в объеме 450000 долл. США ежегодно, которые конкретно включали оплату 25 процентов одной должности Д-1 (Совместный исполнительный секретарь), одной должности С-5, одной должности С-3 и 25 процентов одной должности категории общего обслуживания.
Ms. EDELENBOS (Secretary of the Committee) drew attention to the estimate of the additional expenditures ($88,400) involved in the Committee's proposal to hold a first session lasting two weeks, rather than one week, in 2008. Г-жа ЭДЕЛЕНБОС (Секретарь Комитета) обращает внимание членов Комитета на смету дополнительных расходов (88400 долл. США) в связи с предложением Комитета провести в 2008 году первую двухнедельную, а не однонедельную сессию.