Английский - русский
Перевод слова Seabed
Вариант перевода Морского дна

Примеры в контексте "Seabed - Морского дна"

Примеры: Seabed - Морского дна
However, the question of whether rare earth elements in seabed deposits can be considered an economic resource requires detailed examination of practicability and costs of their extraction at different steps of the workflows currently suggested for the processing of cobalt-rich crusts and polymetallic nodules. Однако вопрос о том, могут ли редкоземельные элементы в залежах морского дна считаться экономическим ресурсом, требует детального изучения практичности и издержек их добычи на различных этапах рабочих процессов, предлагаемых на сегодняшний день для обработки кобальтоносных корок и полиметаллических конкреций.
The area under application, located within the Magellan Mountains of the Pacific Ocean, is divided into two areas of the seabed, consisting of 150 blocks each. Заявочный район, расположенный в пределах Магеллановых гор в Тихом океане, поделен на два района морского дна, состоящих из 150 блоков каждый.
That, in turn, led many to question whether seabed mining would ever take place at all. Это, в свою очередь, вызывало у многих вопрос о том, будет ли вообще когда-либо проводиться разработка ресурсов морского дна.
We appreciate the role of the Authority in the conservation of biodiversity in the Area, and in ensuring environmentally sustainable development of seabed mineral resources. Мы высоко оцениваем роль Органа в поддержании биологического разнообразия в Районе и в обеспечении устойчивой в экологическом отношении разработки полезных ископаемых морского дна.
A mean crust thickness of 14 centimetres would yield an incredible 273 kilograms wet weight of cobalt-rich crusts per square metre of seabed. Средняя толщина корок в 14 см позволяет получать - как бы невероятно это ни казалось - 273 кг сырого веса кобальтоносных корок на квадратный метр морского дна.
He observed that this was the highest number of applications before the Legal and Technical Commission and the Council in the same session, which represented a positive development for Member States as the beneficiaries of seabed mining, but also posed a management challenge. Он заметил, что это самое высокое число заявок, подлежащих рассмотрению Юридической и технической комиссией и Советом на одной сессии, - благоприятное событие для государств-участников как бенефициаров разработки морского дна, но в то же время вызов в плане управления.
While technological advances in ultra-deep production of hydrocarbons and seabed mining have not yet been used for production on the continental shelf beyond 200 nautical miles, issues related to the implementation of article 82 of the Convention will require attention. Хотя прогресс в технологиях сверхглубоководного производства углеводородов и разработки морского дна пока не привел к освоению континентального шельфа за пределами 200 морских миль, вопросы, связанные с осуществлением статьи 82 Конвенции, потребуют внимания.
In the view of the New Zealand Government, the Foreshore and Seabed Act constituted a balanced approach insofar as it provided for compensation for indigenous peoples whose territorial customary rights had been infringed, while ensuring that the seabed was protected and sustainably managed. Принимая закон о береговой линии и морском дне, новозеландское правительство считает, что оно применило взвешенный подход, поскольку в нем предусматривается компенсация коренным общинам, исконные территориальные права которых были нарушены, обеспечивая при этом защиту и стабильное рациональное использование морского дна.
Ms. HARDY said that the Foreshore and Seabed Act 2004 had established legal proceedings to recognize and seek redress for Maori customary claims over the foreshore and seabed. Г-жа ХАРДИ указывает, что Законом о береговой полосе и морском дне 2004 года установлены судебные процедуры для признания и рассмотрения претензий маори в отношении их традиционных интересов в районе береговой полосы и морского дна.
Seabed mineral exploration continues in the exclusive economic zones of Papua New Guinea and Tonga, which highlights the importance of improved legal frameworks for sustainable seabed mining. Папуа - Новая Гвинея и Тонга продолжают вести геологоразведочные работы в районе морского дна в своих расширенных экономических зонах, что подчеркивает важность совершенствования правовой базы рациональной добычи полезных ископаемых в районе морского дна.
In particular, a distinction was made by some delegations between genetic resources of the water column and those of the seabed. В частности, некоторые делегации провели различие между генетическими ресурсами водной толщи и генетическими ресурсами морского дна.
Some delegations welcomed the work currently under way on the formulation of the regulatory regime for exploitation and underscored the Authority's duty of care for ocean and seabed environmental integrity. Некоторые делегации высоко оценили текущую работу по составлению нормативного режима эксплуатации и подчеркнули ответственность Органа за состояние океанов и экологическую чистоту морского дна.
It does this strictly in accordance with the provisions of the Convention and the 1994 Agreement through a contract-based system which involves issuing contracts of limited duration to those entities wishing to explore for or exploit minerals in the seabed beyond national jurisdiction. Деятельность Органа осуществляется в строгом соответствии с положениями Конвенции и Соглашения 1994 года посредством системы контрактов, которая предусматривает заключение контрактов на ограниченный срок с субъектами, желающими вести разведку или разработку минеральных ресурсов морского дна за пределами национальной юрисдикции.
In addition, the applicant indicated that the use of exploration hardware affecting the seabed benthic communities would be minimized and compliance with environmental safety of the support vessel continuously monitored. Кроме того, заявитель указал, что применение разведочной аппаратуры, сказывающейся на бентических сообществах морского дна, будет сведено к минимуму и что будет осуществляться постоянный контроль за поддержанием экологической безопасности судна обеспечения.
Within the upper part of the section, on the seabed surface, a thin (1-10 cm) geochemical active layer occurs with nodules on it. В верхней части разреза, на поверхности морского дна, находится тонкий (1 - 10 см) геохимически активный слой с лежащими на нем конкрециями.
The Pacific Island Leaders' aspirations to maximize sustainable economic returns for Forum Members from ocean resources, including fisheries and seabed minerals, in accordance with the precautionary approach, were recognized. Были констатированы чаяния руководителей тихоокеанских островов - обеспечить максимальную устойчивую экономическую отдачу для членов Форума от океанических ресурсов, включая рыбный промысел и полезные ископаемые морского дна, в соответствии с осторожным подходом.
A number of activities were highlighted as having impacts on ecosystem functions and processes in areas beyond national jurisdiction, including seabed mining, pollution, the dumping of waste and unregulated harvesting of resources. На экосистемные функции и процессы в районах за пределами национальной юрисдикции воздействует целый ряд видов деятельности, включая разработку морского дна, загрязнение, сброс отходов и нерегулируемый промысел ресурсов.
Within the context of the project, a new physiographic map of the seabed of the South Atlantic Ocean has been developed. В рамках проекта была составлена новая физиографическая карта морского дна Южной Атлантики.
According to the Permanent Mission of the People's Republic of China to the United Nations, they provide a foundation for China's future legislation on exploration for, and development of, resources in the international seabed area. Согласно Постоянному представительству Китайской Народной Республики при Организации Объединенных Наций, они закладывают основу для будущего китайского законодательства по вопросам разведки и освоения ресурсов в международном районе морского дна.
The last drilling campaign (2005) reached significant drilling depths of around 325 metres below the seabed in a body of water 275 metres deep. На последнем этапе морских буровых работ (в 2005 году) удалось добиться весьма значительной глубины бурения - порядка 325 метров ниже уровня морского дна под слоем воды толщиной 275 метров.
He noted that, whereas polymetallic sulphides and cobalt-rich crust deposits were three-dimensional, deposits of polymetallic nodules were found largely on the surface of the seabed. Он отметил, что если полиметаллические сульфиды и кобальтоносные корки представляют собой трехмерные залежи, то полиметаллические конкреции залегают главным образом на поверхности морского дна.
He noted that under the Act any group of New Zealanders who, since 1840, had enjoyed the exclusive use of part of the public foreshore or seabed could apply to the High Court in order to assert their territorial customary rights. Г-н Гогли отмечает, что, согласно закону, любая группа новозеландцев, которая с 1840 года имеет право на исключительное использование части прибрежной зоны и морского дна, может обратиться в Высокий суд с иском о подтверждении своих исконных территориальных прав.
That choice had been intended to ensure the flexibility of the process and to take the interests of the Maoris in the foreshore and seabed duly into account rather than merely pay them financial compensation. Целью такого выбора было обеспечить гибкость процесса и надлежащим образом учесть интересы маори в районах побережья и морского дна, а не ограничиваться выплатой им денежной компенсации.
It was noted, however, that there was a difference between seabed mining, which required a long-term presence, and the exploitation of marine genetic resources, which did not given that, in some cases, limited samples were enough to enable replication in a laboratory. Однако отмечалось, что существует различие между глубоководной разработкой морского дна, требующая долгосрочного присутствия, и освоением морских генетических ресурсов, которое не означает, что в некоторых случаях ограниченные изъятые пробы достаточны для воспроизводства в лабораторных условиях.
Frente Polisario also sent me letters indicating its concern that Morocco has renewed contracts with foreign oil companies that have announced their intention to accelerate plans for further seismic surveys and to drill exploration and appraisal wells in the territorial waters and seabed areas of Western Sahara. В ряде своих писем Фронт Полисарио также выражал обеспокоенность тем, что Марокко возобновило контракты с иностранными нефтяными компаниями, которые объявили о своем намерении ускорить реализацию планов проведения дальнейшей сейсмической разведки и бурения разведочных и оценочных скважин в территориальных водах и на участках морского дна Западной Сахары.