Английский - русский
Перевод слова Seabed

Перевод seabed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По морскому дну (примеров 78)
Malaysia was gratified to have been elected to the Council for a two-year term in Group 15 (e) and we look forward to playing an even more active role in the Seabed Authority. Малайзия с чувством глубокого удовлетворения восприняла свое избрание в состав Совета на двухгодичный срок в рамках Группы 15е, и мы надеемся на то, что сможем принимать еще более активное участие в работе Органа по морскому дну.
ISA has sponsored a number of scientific studies and workshops on the seabed environment and the potential effects of mining as a basis to develop measures for the protection of the marine environment. Международный орган по морскому дну выступил организатором ряда научных исследований и семинаров по окружающей среде морского дна и потенциальным последствиям добычи в стремлении заложить основу для разработки мер по защите морской среды.
Its Seabed Disputes Chamber has accepted a request for an advisory opinion on responsibilities and obligations of States sponsoring persons and entities with respect to activities in the International Seabed Area. Его Камера по спорам, касающимся морского дна, приняла просьбу о вынесении консультативного заключения об ответственности и обязанностях государств, осуществляющие финансирование лиц и субъектов применительно к деятельности Международного органа по морскому дну.
The budget of the United Nations is biennial, but the budget of the Seabed Authority is annual; clarification is therefore needed as to whether the decision cited above applies to the 1997 budget of the Seabed Authority as well as to that for 1996. Бюджет Организации Объединенных Наций утверждается на двухгодичный период, в то время как бюджет Органа по морскому дну является годовым; поэтому необходимо внести ясность в вопрос о том, как приведенное выше решение затрагивает бюджет Органа по морскому дну на 1997 год и бюджет на 1996 год.
Anchors hold the ends of the mainline to the seabed and the mainline lies across the seabed. Якоря крепят ярус ко дну, а сам ярус растягивается по морскому дну.
Больше примеров...
Морского дна (примеров 602)
Modern single-beam and multi-beam swath bathymetric technologies provide the most accurate depth measurements of the seabed (see chap. 4). Современная технология однолучевой и многолучевой полосной батиметрии дает наиболее точные измерения глубины морского дна (см. главу 4).
It creates the structure for the governance and protection of all marine areas, including the airspace above and the seabed and subsoil below. Она создает систему регламентации и охраны всех морских районов, в том числе воздушного пространства над ними и их морского дна и его недр.
Fiji has invested much time and many resources in the responsible consideration of seabed mining, and thus welcomes the Advisory Opinion of the Seabed Disputes Chamber on the responsibilities and obligations of States parties with regard to seabed mining. Фиджи посвящают много времени и ресурсов ответственному рассмотрению вопроса о разработке морского дна и поэтому приветствуют консультативное заключение Камеры по спорам, касающимся морского дна, относительно обязанностей и обязательств государств-участников применительно к разработке морского дна.
Seabed mining will have its greatest impact on the seafloor biological community. Разработка морского дна будет доказывать наибольшее воздействие на биологическое сообщество морского дна.
In a scenario where irregular seabed topography reveals a number of local maxima in the change of the gradient at the base of the continental slope, it is possible that its maximum maximorum may not be indicative of the location of its foot. Когда вследствие сильно пересеченного рельефа морского дна выявляется целый ряд точек максимального изменения уклона в основании континентального склона, представляется возможным, что точка самого сильного изменения уклона может и не соответствовать местоположению его подножия.
Больше примеров...
Морском дне (примеров 197)
Likewise, the State of Qatar is of the view that the prevention of any nuclear arms race in the seabed and the oceans is likely to maintain world peace, ease international tensions and strengthen friendly relations among nations. Государство Катар также осознает, что предотвращение любой гонки ядерных вооружений на морском дне и в мировом океане будет, скорее всего, способствовать поддержанию всеобщего мира, ослаблению международной напряженности и укреплению дружеских отношений между государствами.
He stressed the importance of that amendment, in view of the negotiations taking place in Jamaica on a code of conduct governing mining of the seabed, in which the Chairman was actively participating. Выступающий отмечает важность данной поправки в связи с получением отчета о проходящих на Ямайке переговорах о кодексе поведения в отношении разработки полезных ископаемых на морском дне, в которых активно участвует Председатель.
Different applied research (e.g. Environmental impact assessments; Feasibility studies; Applied marine geological cartography; Definition of optimal routes for laying cables on/in the seabed in the Adriatic Sea) Различные прикладные исследования (например, экологические экспертизы, технико-экономические обоснования, прикладная морская геологическая картография, определение оптимальных путей прокладки кабелей на морском дне Адриатического моря и в его недрах).
At the sixty-sixth session of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in February 2005, the Government presented a submission to the Committee under the early warning and urgent action procedure in relation to the enactment of the Foreshore and Seabed Act. На шестьдесят шестой сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации в феврале 2005 года правительство в рамках процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий сделало Комитету представление в отношении введения в действие Закона о береговой полосе и морском дне.
Rev. land-based producer States [affected] likely to be or actually affected by seabed production (Revised suggestions by the Chairman of the Ad Hoc Working Group of Special [Компенсация] [помощь] развивающимся государствам-производителям на суше, [пострадавшим] которые вероятно пострадают или действительно пострадали в результате производства полезных ископаемых на морском дне
Больше примеров...
Морское дно (примеров 60)
The definition of "sea" has been amended accordingly to include the seabed and the subsoil thereof, with the exclusion of sub-seabed repositories accessed only from land. Определение "моря" было соответствующим образом изменено и включает морское дно и его недра, за исключением поддонных хранилищ, доступ к которым имеется только с суши.
The purpose of the Act concerns implementation of principles and rules of international law, according to which the seabed, the subsoil thereof and the mineral resources specified in section 1 of the Act are considered the common heritage of mankind. Цель Акта касается осуществления принципов и норм международного права, согласно которому морское дно, его недра и минеральные ресурсы, указанные в разделе 1 Акта, считаются общим наследием человечества.
Negotiated nuclear-weapon-free zones now cover the whole of the southern hemisphere, in addition to Antarctica, the seabed and outer space, and constitute one of the most promising approaches to non-proliferation and disarmament. Согласованные режимы зон, свободных от ядерного оружия, сегодня распространяются на все Южное полушарие, включая Антарктику, а также морское дно и космическое пространство, и представляют собой один из самых многообещающих подходов к нераспространению и разоружению.
The United Kingdom issued a proclamation providing for the exercise of its rights over the seabed and subsoil of the continental shelf around the Falkland Islands (Malvinas) and also passed an ordinance permitting seismic surveying. Соединенное Королевство выпустило заявление об осуществлении его права на морское дно и недра на континентальном шельфе вокруг Фолклендских (Мальвинских) островов, а также опубликовало указ, разрешающий проведение сейсмической разведки.
The "Ocean" is defined to include the waters of the ocean, the living and non-living elements within, the seabed beneath and the ocean-atmosphere and ocean-island interfaces. Понятие «океан» включает воды океана, находящиеся в них живые и неживые элементы, его морское дно и границы океана и атмосферы и океана и островов.
Больше примеров...
Дна морей (примеров 19)
China stands firmly for the exploration and use of the seabed, ocean floor and the subsoil thereof for peaceful purposes only. Китай твердо выступает за исследование и использование дна морей и океанов и его недр лишь в мирных целях.
The Tribunal's jurisdiction covers such subjects as delimitation, conservation of the marine environment, mining of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction, and fisheries. Юрисдикция Трибунала распространяется на такие вопросы, как делимитация границ, сохранение морской окружающей среды, разработка дна морей и океанов за пределами национальной юрисдикции и рыболовство.
The other provision of UNCLOS of particular relevance to the work of ILO is article 138, dealing with the general conduct of States in relation to the Area (the seabed and ocean floor and subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction). Еще одним положением ЮНКЛОС, имеющим конкретное отношение к работе МОТ, является статья 138, касающаяся общего поведения государств в отношении Района (дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции).
(The First Subcommittee was responsible for preparing draft Treaty on the new International Regime and Machinery for the exploration and exploitation of the area and the resources of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction). (Первый подкомитет отвечал за подготовку проекта договора о новом международном режиме и механизме разведки и разработки района и ресурсов дна морей и океанов за пределами национальной юрисдикции.)
Its Seabed Disputes Chamber has exclusive jurisdiction over all disputes involving activities in the exploitation of the resources of the seabed and ocean floor and subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction. К исключительному ведению его Камеры по спорам, касающимся морского дна, относятся все споры, связанные с деятельностью по разработке ресурсов дна морей и океанов и его недр за пределами национальной юрисдикции.
Больше примеров...
Морским дном (примеров 22)
For example, China showed little interest in the Senkaku/Diaoyu Islands prior to 1968 - the year a geographical study pointed to vast oil reserves beneath the seabed. Например, Китай не проявлял большого интереса к островам Сенкаку/Дяоюйдао до 1968 года - когда географические исследования выявили огромные запасы нефти под морским дном.
(c) The airspace, the subsoil and the corresponding continental and island shelf, as well as the sea, its subsoil and seabed to a distance of 200 nautical miles from the baseline, all in conformity with the rules of international law. с) воздушное пространство, недра и соответствующий континентальный и островной шельф; кроме того, в соответствии с положениями международного права Сальвадор осуществляет суверенитет и юрисдикцию над морским пространством, недрами и морским дном в пределах 200 морских миль, считая от линии наибольшего отлива.
It's 4,170 metres above sea level, 5,000 metres below sea level, it continues, and a further 8,000 under the seabed, which is where the mountain starts, making it almost 55,000 of your Earth-feet tall. 4 170 метров над уровнем моря и 5000 метров ниже уровня моря, она простирается и дальше на 8000 метров под морским дном, там, где гора начинается, и что составляет почти 55000 футов.
The second report, on the placement of CO2 in sub-sea geological structures, considers the technical aspects of CO2 capture and storage in geological structures under the seabed and concludes that guidelines or a framework for risk management for the storage of CO2 are needed. Во втором докладе - по вопросу о содержании СО2 в поддонных географических структурах - рассматриваются технические аспекты улавливания и хранения СО2 в геологических структурах под морским дном и делается вывод о том, что необходимы руководящие принципы или какие-либо рамки для управления рисками, связанными с хранением СО281.
It will be necessary to mitigate the loss of substrate, provide for the natural recolonization of the seabed and develop methods that minimize impacts in space and time from direct disturbance of the sea floor and from material carried in, and deposited from, the operational plume. Необходимо будет смягчать удаление субстрата, предусматривать естественную реколонизацию морского дна и разрабатывать методы сведения к минимуму пространственных и временных масштабов воздействия непосредственного физического контакта техники с морским дном и привнесения и осаждения материалов из операционного шлейфа.
Больше примеров...
Дне морей (примеров 14)
Mexico regards the Treaty as an important milestone in the prevention of an arms race on the seabed and the ocean floor, which cover two thirds of the surface of the Earth. Мексика считает, что данный Договор является важным шагом к предотвращению гонки вооружений в обширной зоне на дне морей и океанов, которая покрывает две трети поверхности земного шара.
Consequently, it has placed no nuclear or other weapons of mass destruction on the seabed, the ocean floor or the subsoil thereof. Таким образом, у него нет ни ядерного оружия, ни другого оружия массового уничтожения, размещенного на дне морей и океанов или в его недрах.
The statement underlined the fact that, at the time of the negotiations of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the knowledge and information available on the seabed and ocean floor had been much less developed than today. В заявлении был подчеркнут тот факт, что во время переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года знания и информация о дне морей и океанов были менее развиты, чем сегодня.
The Treaty forbids the emplacement on the seabed, ocean floor or its subsoil, beyond a (12 nautical mile) territorial zone, of nuclear weapons or any other type of weapon of mass destruction. Договор запрещает размещение на дне морей и океанов и в его недрах за пределами территориальной зоны (12 морских миль) какого-либо ядерного оружия или любого другого вида оружия массового уничтожения.
China has always opposed the deployment of nuclear weapons by nuclear-weapon States outside their territories and the introduction of weapons of mass destruction on the seabed and the ocean floor and the subsoil thereof. Китай всегда выступал против размещения обладающими ядерным оружием государствами ядерного оружия за пределами своих территорий и против размещения оружия массового уничтожения на дне морей и океанов и в его недрах.
Больше примеров...
Морского дня (примеров 5)
The Convention is unique because it contains a set of criteria and principles outlining the understanding reached between States possessing the technological skills, expertise and equipment and those whose lives depend on the bounties of the oceans and the resources of the seabed. Конвенция уникальна, потому что она содержит ряд критериев и принципов, излагающих взаимопонимание, достигнутое между государствами, обладающими техническими знаниями, опытом и оборудованием, и теми, жизнь которых зависит от богатств океанов и ресурсов морского дня.
We need better mapping of the seabed and must improve knowledge of the vulnerability of different habitats to existing environmental pressures and to those that are likely to arise in the future. Нам необходимы более точные карты морского дня и более обширные знания об уязвимости различных сред обитания перед лицом существующих экологических проблем и проблем, которые могут возникнуть в будущем.
Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня.
The symbiotic relationship between the biodiversity of the seabed and its ecosystem means that the entire resources of the seabed, living and non-living, are the common heritage of mankind. Симбиотическая связь биологического разнообразия морского дня и его экосистем означает, что все ресурсы морского дня - живые и неживые - являются общим наследием человечества.
His proposal to declare the seabed as the common heritage of mankind was an initiative to which the countries of Latin America made important contributions through the drafting and preparation of a legal regime for the seabed and its subsoil beyond the limits of national jurisdiction. Его предложение провозгласить морское дно общим достоянием человечества представляло собой инициативу, в развитие которой страны Латинской Америки внесли важный вклад в рамках разработки и подготовки правового режима, регулирующего использование морского дня и его недр за пределами национальной юрисдикции.
Больше примеров...
Донных (примеров 7)
The essence of the invention is that autonomous, self-surfacing, multi-component seabed recorders are arranged on the bed of the waters in a survey area at given intervals along parallel profiles with the aid of a recording vessel. Сущность: на дне акватории исследуемого участка производят расстановку посредством судна- регистратора по параллельным линиям профилей с заданным шагом автономных самовсплывающих многокомпонентных донных регистраторов (АСДР).
For a number of reasons, including both legal and technical, recent commercial exploration of seabed polymetallic sulphides has been restricted to occurrences within established Exclusive Economic Zones, or EEZs. По ряду причин, включая как юридические, так и технические, ведшаяся в последнее время коммерческая разведка донных полиметаллических сульфидов ограничивалась теми местами их залегания, которые расположены в пределах объявленных исключительных экономических зон.
"The concentrations of PAH in seabed sediment and in molluscs beyond the immediate vicinity of the power plant were similar to what is expected in coastal areas under the influence of urban zones, industry and transport, with the spill adding marginally to these background concentrations." Концентрация нефтепродуктов в донных отложениях и моллюсках непосредственно за пределами электростанции аналогичны тем, которые можно ожидать в прибрежных районах, подвергающихся воздействию городских зон, промышленности и транспорта, и разлив нефти лишь незначительно увеличил эти фоновые концентрации.
The installation of 3 seabed seismic stations is planned in Azerbaijani sector of Caspian Sea for the first time in CIS. Впервые на пространстве СНГ в азербайджанском секторе Каспийского моря намечается установка З-х морских донных сейсмических станций.
The impact of demersal longlines on seabed habitats has not been well studied. Воздействие донных ярусов на ареалы обитания на морском дне изучено мало.
Больше примеров...
Морских (примеров 71)
Following a pre-feasibility study for a proposed programme to mine seabed polymetallic nodules offshore the Cook Islands, a Norwegian delegation was scheduled to visit the country in 1999 to discuss further plans. Выполнено технико-экономическое обоснование предлагаемой программы добычи морских полиметаллических конкреций у побережья островов Кука, и в 1999 году в эту страну должна приехать норвежская делегация для обсуждения дальнейших планов.
For most States the only seabed activity currently taking place within their areas of national jurisdiction is the exploration and exploitation of offshore oil and gas, which is still predominantly concentrated in waters near the coast and on continental shelves. Для большинства государств единственный вид деятельности на морском дне, происходящий в настоящее время в районах их национальной юрисдикции, связан с разведкой и разработкой морских месторождений нефти и газа, которые по-прежнему ведутся главным образом в водах, прилегающих к побережью, и на континентальных шельфах.
According to UNCLOS, each PIC has exclusive jurisdiction over the living and non-living resources of the adjacent water column, seabed and subsoil to a minimum of 200 nautical miles from its coast, or to boundaries agreed with neighbouring countries. В соответствии с ЮНКЛОС каждая ОСТО наделена исключительной юрисдикцией над живыми и неживыми ресурсами прилегающей водной толщи, морского дна и его недр в полосе шириной как минимум 200 морских миль от своего побережья или до границ, согласованных с соседними странами.
The expert report noted that the chemical and physical alterations of the marine environment could cause disturbances which could potentially affect pelagic organisms living in the different layers of the sea as well as the seabed. В докладе экспертов указывалось, что химические и физические изменения в составе морской среды могли стать причиной нарушений, которые, в свою очередь, могли отрицательно сказаться на состоянии морских организмов, жизнь которых протекает как на различных глубинах моря, так и на его дне.
They also lack the appropriate skills and technology in the areas of the exploration and exploitation of seabed minerals, conservation and protection of marine resources, coastal management, marine scientific research, and in the preparation of submissions to the Commission. Им также не хватает соответствующего опыта и технологий в области разведки и эксплуатации полезных ископаемых морского дна, сохранения и защиты морских ресурсов, хозяйствования в прибрежных районах, морских научных исследований, а также в подготовке представлений для Комиссии.
Больше примеров...