Английский - русский
Перевод слова Seabed

Перевод seabed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По морскому дну (примеров 78)
The Committee also considered the addition of two new budget items, International Seabed Authority museum and IPSAS implementation. Кроме того, Комитет обратил внимание на появление двух новых бюджетных статей: «Музей Международного органа по морскому дну» и «Внедрение МСУГС».
Chairman, Joint Appeals Board, International Seabed Authority Председатель Объединенного апелляционного совета, Международный орган по морскому дну
The regulations adopted by International Seabed Authority in order to regulate the environmental impacts of prospecting and exploration activities on the environment of the Area also have a role (see paras. 50,157 and 184 above). Определенную роль играют и правила, принятые Международным органом по морскому дну для регулирования экологического воздействия поиска и разведки на окружающую среду Района (см. пункты 50,157 и 184 выше).
The provisions on the Enterprise, decision-making, the Review Conference, transfer of technology, production policy, economic assistance, financial terms of contracts and the Finance Committee as they now stand constitute a feasible framework for the work of the future International Seabed Authority. Положения, касающиеся Предприятия, принятия решений, Конференции по обзору, передачи технологии, производственной политики, экономического содействия, финансовых условий контрактов и финансового комитета в их нынешнем виде обеспечивают реальные рамки для работы будущего Органа по морскому дну.
In this regard, the Advisory Committee points out that at the time the General Assembly adopted resolution 50/214, the Fifth Committee was aware of the Seabed Authority budget estimate for 1996 only. В этой связи Консультативный комитет указывает, что на момент принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/214 Пятый комитет располагал информацией лишь о бюджетной смете Органа по морскому дну на 1996 год.
Больше примеров...
Морского дна (примеров 602)
However, it can, based on available information, help to assess the regional and overall potentials of seabed mineral resources with respect to emerging technologies. Тем не менее, будучи построено на имеющейся информации, оно может помочь в оценке регионального и общего потенциала минеральных ресурсов морского дна с точки зрения формирующихся технологий.
This is a reasonable approach, as it must be assumed that any future seabed exploitation would have to compete with land-based mining. Это разумный подход, поскольку необходимо исходить из того, что любой будущей разработке морского дна придется конкурировать с добычной деятельностью на суше.
This is encouraging for the Authority as an institution and for member States, who will be the ultimate beneficiaries from seabed mining in the future. Это внушает надежду Органу как организации и государствам-членам, которые, в конечном счете, будут бенефициарами разработки морского дна в будущем.
It was the organization through which States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea organized and controlled activities in the international seabed area, particularly with a view to administering the resources of the Area. Это - организация, при помощи которой государства - участники Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву организуют и контролируют мероприятия в районе международного морского дна, особенно в целях освоения ресурсов Района.
The Chamber itself acted expeditiously in dealing with the request, and I wish to place on record my appreciation to Judge Tullio Treves, the President of the Seabed Disputes Chamber, and his colleagues for their diligent and judicious consideration of the request. Сама Камера оперативно рассмотрела данный запрос, и я хочу официально выразить признательность Председателю Камеры по спорам, касающимся морского дна, судье Туллио Тревесу и его коллегам за их тщательное и скрупулезное рассмотрение запроса.
Больше примеров...
Морском дне (примеров 197)
Whether deposited on beaches, on the seabed or floating in coastal waters, stranded materials can pose risks to human health and cause aesthetic deterioration of beaches and coastal waters, thus affecting tourism with resulting loss in revenues. Осаждаясь на пляжах, на морском дне или оставаясь на плаву в прибрежных водах, предметы мусора могут создавать угрозу для здоровья человека и наносить эстетический ущерб пляжам и прибрежным водам, что подрывает индустрию туризма вследствие снижения поступлений.
Mapping of sulphide occurrences on the seabed has shown that, individually, they cover areas of no more than 1 km in diameter, and exploitation of any given sulphide occurrence would not be expected to extend beyond an area of these dimensions. Картирование сульфидных залежей на морском дне показало, что, отдельно взятые, они занимают площадь не более 1 км в диаметре, так что можно ожидать, что разработка любой конкретной залежи сульфидов не будет затрагивать площадь, выходящую за эти параметры.
The Committee welcomed the repeal of the Foreshore and Seabed Act in addition to the endorsement of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, although it would be interested to hear more about the reservations it had entered in that regard. Комитет приветствует отмену Закона о береговой полосе и морском дне в дополнение к одобрению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, хотя ему было бы интересно больше узнать об оговорках, сделанных государством в этом отношении.
Pollution from seabed activities including removal Загрязнение, вызываемое деятельностью на морском дне,
Marine scientific research everywhere on the seabed, but in particular in relation to hydrothermal vents, pockmarks and seeps, may also have harmful effects. Вредные последствия могут иметь и морские научные исследования на морском дне вообще, а особенно там, где они затрагивают гидротермальные источники, оспины и зоны выходов.
Больше примеров...
Морское дно (примеров 60)
The definition of "sea" has been amended accordingly to include the seabed and the subsoil thereof, with the exclusion of sub-seabed repositories accessed only from land. Определение "моря" было соответствующим образом изменено и включает морское дно и его недра, за исключением поддонных хранилищ, доступ к которым имеется только с суши.
Essentially, the court had expressed reservations concerning the possibility of the Maoris exercising property rights over the foreshore and seabed and had reaffirmed the principle of non-exclusivity as regards the use and enjoyment of the coastal maritime zone. В целом суд изложил оговорки по поводу возможности для маори реализовать свои права собственности на береговую линию и морское дно и подтвердил принцип неисключительности использования и эксплуатации морской береговой зоны.
Notwithstanding that the respective parties have different views on the ownership of the public foreshore and seabed, in good faith the parties have worked together towards developing agreements based on the interests and objectives of each particular party. Хотя соответствующие стороны придерживаются различных мнений по поводу того, кому принадлежат общественная береговая полоса и морское дно, они в духе доброй воли сотрудничают в деле проработки договоренностей с учетом интересов и целей каждой конкретной стороны.
The Committee adopted a decision noting the discriminatory aspect of the legislation against the Maori, in particular in its extinguishment of the possibility of establishing Maori customary titles over the foreshore and seabed and its failure to provide a guaranteed right of redress. Комитет принял решение, в котором отметил дискриминационный аспект законодательства в отношении маори, в частности лишение его возможности обеспечения своих обычных имущественных прав на прибрежную полосу и морское дно и отсутствие гарантированного права на возмещение.
It would be interesting to know whether it was absolutely necessary to legislate on the question of Maori titles over the foreshore and seabed and whether there might not be an alternative legal solution that made it possible to guarantee public access to those areas. В этой связи интересно узнать, существовала ли абсолютная необходимость издавать закон о правах земельной собственности маори на береговую линию и морское дно, и не было ли другого юридического решения, позволяющего гарантировать общий доступ в эти зоны.
Больше примеров...
Дна морей (примеров 19)
At present a number of areas considered part of the common heritage and/or common concerns are covered by conventions and General Assembly resolutions, among them, the seabed and ocean floor; climate change; biodiversity; outer space; and the environment. В настоящее время конвенциями и резолюциями Генеральной Ассамблеи охватывается ряд вопросов, которые принято рассматривать как входящие в понятие общего наследия человечества и/или представляющие для него общий интерес; среди них - вопросы дна морей и океанов; климатических изменений; биологического разнообразия; космического пространства и окружающей среды.
However, some of the basic assumptions underlying the provisions relating to the exploration and exploitation of the seabed beyond the limits of national jurisdiction have not been realized. Однако некоторые основные оценки, лежащие в основе положений, касающихся исследования и эксплуатации дна морей и океанов за пределами национальной юрисдикции, не были осуществлены.
We would therefore like to draw attention to policies and initiatives that are undermining the Convention, such as the current management of new sustainable uses of the oceans, including the preservation and management of the biological biodiversity in the seabed beyond the areas of national jurisdiction. Поэтому мы хотели бы привлечь внимание к таким подрывающим Конвенцию инициативам и политическим решениям, как нынешнее регулирование нового устойчивого использования океанов, в том числе в области сохранения и использования биологического разнообразия дна морей и океанов за пределами национальных юрисдикций.
The Authority, whose task under the Convention is to organize and control all mineral-related activities in the international seabed area beyond the limits of national jurisdiction, which underlies most of the world's oceans, has successfully fulfilled its mandate. Орган по морскому дну, главной задачей которого согласно Конвенции является организация всей связанной с полезными ископаемыми деятельности и контроль за ней в Международном районе морского дна за пределами национальной юрисдикции, который включает в себя большую часть дна морей и океанов, успешно выполнил свой мандат.
He was intimately associated with the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, beginning with the activities of the Commitete on the Peaceful Uses of the Seabed. Он был тесно связан с Третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, начиная с деятельности Комитета по мирному использованию дна морей и океанов.
Больше примеров...
Морским дном (примеров 22)
The treaty will provide certainty of jurisdiction over both the water column and seabed, including over fisheries and petroleum resources, as well as in relation to protecting and preserving the marine environment and undertaking marine scientific research. Договор вносит ясность в вопросах юрисдикции как над водной толщей, так и над морским дном, включая рыбопромысловые и нефтяные ресурсы, а также в вопросах защиты и сохранения морской среды и проведения морских научных исследований.
For example, China showed little interest in the Senkaku/Diaoyu Islands prior to 1968 - the year a geographical study pointed to vast oil reserves beneath the seabed. Например, Китай не проявлял большого интереса к островам Сенкаку/Дяоюйдао до 1968 года - когда географические исследования выявили огромные запасы нефти под морским дном.
The degree of impact depends on the type of gear, the degree of contact with the seabed and the frequency of contact. Степень воздействия зависит от вида орудия, характера физического контакта с морским дном и частоты контакта.
The second report, on the placement of CO2 in sub-sea geological structures, considers the technical aspects of CO2 capture and storage in geological structures under the seabed and concludes that guidelines or a framework for risk management for the storage of CO2 are needed. Во втором докладе - по вопросу о содержании СО2 в поддонных географических структурах - рассматриваются технические аспекты улавливания и хранения СО2 в геологических структурах под морским дном и делается вывод о том, что необходимы руководящие принципы или какие-либо рамки для управления рисками, связанными с хранением СО281.
It will be necessary to mitigate the loss of substrate, provide for the natural recolonization of the seabed and develop methods that minimize impacts in space and time from direct disturbance of the sea floor and from material carried in, and deposited from, the operational plume. Необходимо будет смягчать удаление субстрата, предусматривать естественную реколонизацию морского дна и разрабатывать методы сведения к минимуму пространственных и временных масштабов воздействия непосредственного физического контакта техники с морским дном и привнесения и осаждения материалов из операционного шлейфа.
Больше примеров...
Дне морей (примеров 14)
The statement underlined the fact that, at the time of the negotiations of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the knowledge and information available on the seabed and ocean floor had been much less developed than today. В заявлении был подчеркнут тот факт, что во время переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года знания и информация о дне морей и океанов были менее развиты, чем сегодня.
China has always opposed the deployment of nuclear weapons by nuclear-weapon States outside their territories and the introduction of weapons of mass destruction on the seabed and the ocean floor and the subsoil thereof. Китай всегда выступал против размещения обладающими ядерным оружием государствами ядерного оружия за пределами своих территорий и против размещения оружия массового уничтожения на дне морей и океанов и в его недрах.
(b) Further measures in the field of disarmament for the prevention of an arms race on the seabed and the ocean floor and in the subsoil thereof: report of the Secretary-General; Ь) дальнейшие меры в области разоружения в целях предотвращения гонки вооружений на дне морей и океанов и в его недрах: доклад Генерального секретаря;
Information bulletin on seabed and ocean floor policy development Информация о дне морей и океанов
Information on seabed and ocean floor Информация о дне морей и океанов
Больше примеров...
Морского дня (примеров 5)
The Convention is unique because it contains a set of criteria and principles outlining the understanding reached between States possessing the technological skills, expertise and equipment and those whose lives depend on the bounties of the oceans and the resources of the seabed. Конвенция уникальна, потому что она содержит ряд критериев и принципов, излагающих взаимопонимание, достигнутое между государствами, обладающими техническими знаниями, опытом и оборудованием, и теми, жизнь которых зависит от богатств океанов и ресурсов морского дня.
We need better mapping of the seabed and must improve knowledge of the vulnerability of different habitats to existing environmental pressures and to those that are likely to arise in the future. Нам необходимы более точные карты морского дня и более обширные знания об уязвимости различных сред обитания перед лицом существующих экологических проблем и проблем, которые могут возникнуть в будущем.
Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня.
The symbiotic relationship between the biodiversity of the seabed and its ecosystem means that the entire resources of the seabed, living and non-living, are the common heritage of mankind. Симбиотическая связь биологического разнообразия морского дня и его экосистем означает, что все ресурсы морского дня - живые и неживые - являются общим наследием человечества.
His proposal to declare the seabed as the common heritage of mankind was an initiative to which the countries of Latin America made important contributions through the drafting and preparation of a legal regime for the seabed and its subsoil beyond the limits of national jurisdiction. Его предложение провозгласить морское дно общим достоянием человечества представляло собой инициативу, в развитие которой страны Латинской Америки внесли важный вклад в рамках разработки и подготовки правового режима, регулирующего использование морского дня и его недр за пределами национальной юрисдикции.
Больше примеров...
Донных (примеров 7)
The study will also identify relevant economic, environmental and technological considerations relating to the assessment of the commercial potential of seabed deposits in comparison with land-based deposits. Кроме того, в нем будут определены соответствующие экономические, экологические и технологические соображения, связанные с оценкой коммерческого потенциала донных месторождений в сопоставлении с месторождениями на суше.
The essence of the invention is that autonomous, self-surfacing, multi-component seabed recorders are arranged on the bed of the waters in a survey area at given intervals along parallel profiles with the aid of a recording vessel. Сущность: на дне акватории исследуемого участка производят расстановку посредством судна- регистратора по параллельным линиям профилей с заданным шагом автономных самовсплывающих многокомпонентных донных регистраторов (АСДР).
For a number of reasons, including both legal and technical, recent commercial exploration of seabed polymetallic sulphides has been restricted to occurrences within established Exclusive Economic Zones, or EEZs. По ряду причин, включая как юридические, так и технические, ведшаяся в последнее время коммерческая разведка донных полиметаллических сульфидов ограничивалась теми местами их залегания, которые расположены в пределах объявленных исключительных экономических зон.
"The concentrations of PAH in seabed sediment and in molluscs beyond the immediate vicinity of the power plant were similar to what is expected in coastal areas under the influence of urban zones, industry and transport, with the spill adding marginally to these background concentrations." Концентрация нефтепродуктов в донных отложениях и моллюсках непосредственно за пределами электростанции аналогичны тем, которые можно ожидать в прибрежных районах, подвергающихся воздействию городских зон, промышленности и транспорта, и разлив нефти лишь незначительно увеличил эти фоновые концентрации.
The installation of 3 seabed seismic stations is planned in Azerbaijani sector of Caspian Sea for the first time in CIS. Впервые на пространстве СНГ в азербайджанском секторе Каспийского моря намечается установка З-х морских донных сейсмических станций.
Больше примеров...
Морских (примеров 71)
While technological advances in ultra-deep production of hydrocarbons and seabed mining have not yet been used for production on the continental shelf beyond 200 nautical miles, issues related to the implementation of article 82 of the Convention will require attention. Хотя прогресс в технологиях сверхглубоководного производства углеводородов и разработки морского дна пока не привел к освоению континентального шельфа за пределами 200 морских миль, вопросы, связанные с осуществлением статьи 82 Конвенции, потребуют внимания.
The last drilling campaign (2005) reached significant drilling depths of around 325 metres below the seabed in a body of water 275 metres deep. На последнем этапе морских буровых работ (в 2005 году) удалось добиться весьма значительной глубины бурения - порядка 325 метров ниже уровня морского дна под слоем воды толщиной 275 метров.
Several delegations indicated that incidences of unregulated fishing beyond national jurisdiction, persistent organic pollutants (POPs) and heavy metals, seabed activities, shipping activities and dumping, as well as effects of climate change, posed a real and continuing danger to Arctic marine ecosystems. Ряд делегаций отметили, что нерегулируемый рыбный промысел за пределами действия национальной юрисдикции, стойкие органические загрязнители и тяжелые металлы, деятельность на дне морей и океанов, морское судоходство и сброс загрязняющих веществ, а также последствия климатических изменений создают реальную и постоянную угрозу для арктических морских экосистем.
The need for protective measures in areas of the ocean and seabed beyond the limits of national jurisdiction, e.g., seamounts and hydrothermal vents, is also being advocated by some non-governmental organizations, most notably IUCN and WWF. За необходимость принятия защитных мер в отношении районов океана и морского дна, находящихся за пределами национальной юрисдикции, например в отношении морских гор и гидротермальных жерл, высказываются и некоторые неправительственные организации, прежде всего МСОП и Всемирный фонд дикой природы.
Member countries agreed on the need for an exchange of best practices and focused capacity-building in the areas of mapping and exploring the seabed, as well as for strengthened cooperation in the environmental area and on aerial and maritime transportation, port safety and security. Государства-члены согласились с необходимостью обмена передовой практикой и целенаправленного наращивания потенциалов в сферах картографирования и исследования морского дна, а также укрепления сотрудничества в экологической сфере и в вопросах воздушных и морских перевозок и охраны и обеспечения безопасности портов.
Больше примеров...