In charge of AGSO's Law of Sea and seabed boundary activities and technical advice to Australian government: |
руководитель деятельности АГСО в области морского права и морских границ, технический консультант австралийского правительства: |
Australian technical adviser on Law of Sea and seabed boundary matters: |
технический консультант Австралии по вопросам морского права и морских границ: |
Following a pre-feasibility study for a proposed programme to mine seabed polymetallic nodules offshore the Cook Islands, a Norwegian delegation was scheduled to visit the country in 1999 to discuss further plans. |
Выполнено технико-экономическое обоснование предлагаемой программы добычи морских полиметаллических конкреций у побережья островов Кука, и в 1999 году в эту страну должна приехать норвежская делегация для обсуждения дальнейших планов. |
Given the projected increase in commodity prices and the high investment cost involved in developing and processing deposits on land, the competitiveness of seabed minerals may improve through profitable by-product operations. |
С учетом прогнозируемого роста цен на сырье и высоких инвестиционных издержках при разведке и освоении месторождений на суше конкурентоспособность морских полезных ископаемых может повыситься за счет реализации прибыльных побочных продуктов. |
In charge of BMR's Law of Sea and seabed boundary activities and technical advice to government - publications on Australia's jurisdiction and resource potential beyond 200 nautical miles. 1984 to 1986 |
руководитель деятельности БМР в области морского права и морских границ, технический консультант правительства (публикации, посвященные юрисдикции и ресурсному потенциалу Австралии в зоне за пределами 200 морских миль). |
The same applied to fisheries conservation which was currently under discussion and to the pending development of hydrocarbons beneath the seabed. |
То же относится и к обсуждаемым в настоящее время совместным усилиям по охране рыбных ресурсов и к планируемому сотрудничеству в сфере освоения морских месторождений нефти и газа. |
Such information and data should also cover seabed minerals in maritime zones under national jurisdiction. |
Такие данные и информация должны также охватывать полезные ископаемые морского дна в морских зонах, находящихся в пределах национальной юрисдикции. |
The installation of 3 seabed seismic stations is planned in Azerbaijani sector of Caspian Sea for the first time in CIS. |
Впервые на пространстве СНГ в азербайджанском секторе Каспийского моря намечается установка З-х морских донных сейсмических станций. |
Usually, these starfish live on the seabed and immerse themselves in soft sediment such as sand and mud. |
Как правило представители этого семейства морских звёзд обитают на морском дне, погружённые в мягкие отложения типа песка или ила. |
Diamonds are mined on the sea coast and seabed along northern parts of the West Coast, resulting in degradation of the coastal and marine ecosystems. |
На морском побережье и морском дне вдоль северных районов западного побережья ведется добыча алмазов, что приводит к разрушению прибрежных и морских экосистем. |
Although marine technology has advanced immeasurably in recent years, it still has limitations in collecting samples and in documenting observations in both the water column and on the seabed. |
Хотя в области морских технологий в последние годы были достигнуты колоссальные сдвиги, ее потенциал по-прежнему ограничен в плане сбора проб и документации наблюдений как в водной толще, так и на морском дне. |
One of the important issues discussed was the possibility for international and regional cooperation in marine scientific research on the South and Equatorial Atlantic Ocean seabed. |
Одним из важных обсуждавшихся моментов стала возможность международного и регионального сотрудничества в проведении морских научных исследований на морском дне южных и экваториальных акваторий Атлантического океана. |
The required information includes, but is not limited to, seabed topography and composition, water level variation, wave statistics and the occurrence of severe marine conditions. |
Такая информация включает, в частности, данные о топографии и составе морского дна; амплитуду колебаний уровня воды; статистику волн и частотность неблагоприятных морских условий. |
While technological advances in ultra-deep production of hydrocarbons and seabed mining have not yet been used for production on the continental shelf beyond 200 nautical miles, issues related to the implementation of article 82 of the Convention will require attention. |
Хотя прогресс в технологиях сверхглубоководного производства углеводородов и разработки морского дна пока не привел к освоению континентального шельфа за пределами 200 морских миль, вопросы, связанные с осуществлением статьи 82 Конвенции, потребуют внимания. |
It was noted, however, that there was a difference between seabed mining, which required a long-term presence, and the exploitation of marine genetic resources, which did not given that, in some cases, limited samples were enough to enable replication in a laboratory. |
Однако отмечалось, что существует различие между глубоководной разработкой морского дна, требующая долгосрочного присутствия, и освоением морских генетических ресурсов, которое не означает, что в некоторых случаях ограниченные изъятые пробы достаточны для воспроизводства в лабораторных условиях. |
The environmental risks of seabed mining are poorly understood. Among them are the destruction of deep sea ecosystems, heavy metal contamination of migratory fish and sedimentation. |
В настоящий момент отсутствует четкое понимание экологических рисков, связанных с разработкой глубоководных морских недр, к которым, в частности, относятся разрушение глубоководных экосистем, загрязнение тяжелыми металлами мигрирующих видов рыб и седиментация. |
The last drilling campaign (2005) reached significant drilling depths of around 325 metres below the seabed in a body of water 275 metres deep. |
На последнем этапе морских буровых работ (в 2005 году) удалось добиться весьма значительной глубины бурения - порядка 325 метров ниже уровня морского дна под слоем воды толщиной 275 метров. |
In the past... oil... nuclear... and chemical industries have done little for the protection of marine environments and dumping on or under the seabed has always proved a convenient place to dispose of inconvenient wastes. |
В прошлом... нефть... ядерная... и химический отрасли промышленности сделали немного для защита морских сред и чернить или под морским дном имеет всегда доказываемый удобное место избавляться от неудобных трат. |
It creates the structure for the governance and protection of all marine areas, including the airspace above and the seabed and subsoil below. |
Она создает систему регламентации и охраны всех морских районов, в том числе воздушного пространства над ними и их морского дна и его недр. |
Efforts by a number of States to develop pioneering technology for seabed mining and ongoing research on the preservation of the marine environment, as well as the beneficial exploitation of marine resources, are encouraging. |
Вдохновляют предпринимаемые рядом государств усилия в целях разработки экспериментальной технологии для добычи полезных ископаемых с морского дна и продолжающаяся исследовательская работа в области сохранения морской среды, а также благоприятное использование морских ресурсов. |
For most States the only seabed activity currently taking place within their areas of national jurisdiction is the exploration and exploitation of offshore oil and gas, which is still predominantly concentrated in waters near the coast and on continental shelves. |
Для большинства государств единственный вид деятельности на морском дне, происходящий в настоящее время в районах их национальной юрисдикции, связан с разведкой и разработкой морских месторождений нефти и газа, которые по-прежнему ведутся главным образом в водах, прилегающих к побережью, и на континентальных шельфах. |
According to UNCLOS, each PIC has exclusive jurisdiction over the living and non-living resources of the adjacent water column, seabed and subsoil to a minimum of 200 nautical miles from its coast, or to boundaries agreed with neighbouring countries. |
В соответствии с ЮНКЛОС каждая ОСТО наделена исключительной юрисдикцией над живыми и неживыми ресурсами прилегающей водной толщи, морского дна и его недр в полосе шириной как минимум 200 морских миль от своего побережья или до границ, согласованных с соседними странами. |
In that regard, the recognition of the differences of opinion regarding the legal framework for genetic marine resources in the draft omnibus resolution is a significant step. Guatemala continues to support the conservation and management of biodiversity in the international marine seabed. |
В этой связи признание в проекте сводной резолюции расхождений во мнениях по вопросу о правовых рамках для морских генетических ресурсов является крупным шагом. Гватемала по-прежнему поддерживает усилия по сохранению биологического разнообразия и управлению им в районе международного морского дна. |
It will also discuss, under agenda item 4.1 on marine and coastal biodiversity, "Options for preventing and mitigating the impact of some activities to selected seabed habitats, and ecological criteria and biogeographical classification systems for marine areas in need of protection". |
Кроме того, по п. 4.1 «Морское и прибрежное биоразнообразие» он обсудит «варианты предотвращения и смягчения воздействия некоторых видов деятельности на отдельные глубоководные места обитания и экологические критерии и биогеографические системы классификации для морских районов, требующих охраны». |
Knowledge about the distribution, function, vulnerability and resilience of marine genetic resources in areas of the open oceans, the deep sea, and the seabed are still largely unknown. |
Знания о распределении, функционировании, уязвимости и восстанавливаемости морских генетических ресурсов в районах открытого моря, глубоководных участках и на морском дне остаются довольно скудными. |