Английский - русский
Перевод слова Seabed
Вариант перевода Морского дна

Примеры в контексте "Seabed - Морского дна"

Примеры: Seabed - Морского дна
The second part of the technical study, currently under way, addresses the viability of their commercial extraction, including metallurgical factors, ore-processing costs and recovery efficiencies of rare earth elements as by-products of mining seabed deposits. В рамках осуществляемой сейчас второй части технического исследования изучается жизнеспособность их коммерческой добычи, включая металлургические факторы, издержки на обработку руды и коэффициенты эффективного извлечения редкоземельных элементов как побочных продуктов освоения залежей морского дна.
Interpretation of the multibeam data would be useful to identify areas of greater prospectivity suitable for sampling to reach an indicated mineral resource, besides understanding on the seabed morphology for any future mining operation. Интерпретация полученных в результате многолучевого эхолотирования данных послужит для выявления наиболее перспективных участков для отбора проб указанных минеральных ресурсов, а также для лучшего понимания морфологии морского дна для проведения любых работ по добыче полезных ископаемых в будущем.
The marine environment is also threatened by physical alterations of coastal zones, including the destruction of habitats of vital importance for maintaining marine ecosystems, such as coral reefs, mangroves and seabed grasses. Угрозу морской среде создает также деятельность по физическому переустройству береговой полосы с разрушением сред обитания, необходимых для выживания морских экосистем, таких как коралловые рифы, мангровые заросли и растительный покров морского дна.
Although robust debate on foreshore and seabed issues has continued amongst many New Zealanders, there has been no evidence of "escalating racial hatred or violence" of the kind referred to by the Committee in its early warning and urgent action procedure. Хотя новозеландцы продолжают активно обсуждать вопросы, касающиеся береговой полосы и морского дна, это не повлекло за собой "эскалации расовой ненависти или насилия", о которой говорит Комитет в связи с осуществлением процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
In this respect Malta reiterates the potential of provisions contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea regarding the use of royalties paid by the mining companies and States exploiting the resources of the international seabed which could be channelled towards social-development purposes. В этом плане Мальта подтверждает большой потенциал содержащихся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву положений в отношении возможного использования средств, отчисляемых добывающими компаниями и государствами, ведущими разработку ресурсов международного морского дна, на цели социального развития.
Throughout its deliberations on operational options, preference was expressed by the Special Commission for the joint venture as the appropriate contractual device to ensure that the seabed was efficiently exploited. На протяжении всего хода обсуждения вариантов функционирования Специальная комиссия отдавала предпочтение использованию совместного предприятия в качестве приемлемого контрактного механизма для обеспечения рентабельной разработки морского дна.
Even on crustal rocks, deep subsurface microbial communities exist, deriving energy from oxidation of hydrogen generated by the chemical interactions of seawater percolating up from beneath the seabed. Даже на коровых породах существуют глубоководные подповерхностные миромикробные сообщества, получающие энергию от окисления водорода в результате химического взаимодействия морской воды, просачивающейся из-под морского дна.
In November 1967, Ambassador Arvid Pardo of Malta called for a new legal status for the international seabed on the basis of justice among States and recognition of the finiteness of resources. В ноябре 1967 года посол Арвид Пардо (Мальта) призвал к выработке нового правового статуса международного участка морского дна, в основу которого были бы положены принцип справедливости в отношениях между государствами и принцип признания ограниченности запасов природных ресурсов.
That is a matter that has always been of particular concern of the Authority, which is has a legal duty to elaborate rules, regulations and procedures to ensure the effective protection of the marine environment from the potential harmful effects of seabed mining. Этот вопрос всегда вызывал особую обеспокоенность Органа по морскому дну, одной из юридических обязанностей которого является разработка правил, норм и процедур для эффективной защиты морской среды от потенциально вредных последствий разработки морского дна.
Members of the Assembly have a legitimate role to play in this, as in other major issues relating to seabed mining, such as environmental protection. Члены Ассамблеи обязаны сыграть в этом должную роль, равно как и в таких других основных касающихся разработки ресурсов морского дна вопросах, как охрана морской среды.
An Environmental Covenant, which will ensure that statutory plans prepared and administered by relevant local authority conform to a statement by iwi on the sustainable management of natural and physical resources for the public foreshore and seabed in their rohe. Экологический пакт, позволяющий добиться того, чтобы планы, подготавливаемые и осуществляемые на законных основаниях соответствующим местным органом власти, согласовывались с потребностями, высказанными иви в отношении устойчивого освоения природных и материальных ресурсов общественной береговой полосы и морского дна на их рохе.
Other threats to wildlife and the environment from marine litter include physical damage, such as covering of coral reefs, smothering of seagrass beds and other seabed ecosystems, and disturbance of habitats from mechanical beach cleaning. Другими угрозами дикой природе и окружающей среде, создаваемыми морским мусором, являются физический ущерб, причиняемый в тех случаях, когда мусор накрывает коралловые рифы и плантации морских водорослей или иные экосистемы морского дна, вызывая удушение их обитателей, и нарушение ареалов обитания вследствие механизированной очистки пляжей.
The Brazilian Government is also organizing a regional workshop with ISBA, to be held in Rio de Janeiro in 2008, with a view to enhancing knowledge and scientific cooperation regarding the international seabed in the South and Equatorial Atlantic Ocean. Бразильское правительство также планирует провести совместно с Органом в 2008 году в Рио-де-Жанейро региональный семинар, который призван углубить знания и укрепить научное сотрудничество в отношении международной территории морского дна в южной и экваториальной зонах Атлантического океана.
The earthquake, the fourth strongest in the world since 1900 and the strongest in 40 years, led to a 10-metre displacement of the seabed. В результате этого землетрясения, которое стало четвертым по мощности землетрясением в мире начиная с 1990 года и самым сильным за последние 40 лет, произошло смещение грунта морского дна на расстояние в 10 метров.
In summary, the provision is designed to prevent a single State from gaining control of a localized area of the seabed or a certain overall percentage of the Area. Если не вдаваться в подробности, это положение призвано не допустить ситуации, при которой какое-то государство получило бы единоличный контроль над слишком большим цельным участком морского дна или над разными его участками со слишком большой общей площадью.
It will be necessary to mitigate the loss of substrate, provide for the natural recolonization of the seabed and develop methods that minimize impacts in space and time from direct disturbance of the sea floor and from material carried in, and deposited from, the operational plume. Необходимо будет смягчать удаление субстрата, предусматривать естественную реколонизацию морского дна и разрабатывать методы сведения к минимуму пространственных и временных масштабов воздействия непосредственного физического контакта техники с морским дном и привнесения и осаждения материалов из операционного шлейфа.
On 28 January, plans were announced for an underwater search to begin "within a week", dependent on weather conditions, using an unmanned remotely operated underwater vehicle (ROV) to search an area of seabed north of Hurd's Deep. 28 января было объявлено о планах начать подводный поиск в течение недели и в зависимости от погодных условий, с использованием беспилотного подводного аппарата с дистанционным управлением для поиска области морского дна.
In a scenario where irregular seabed topography reveals a number of local maxima in the change of the gradient at the base of the continental slope, it is possible that its maximum maximorum may not be indicative of the location of its foot. Когда вследствие сильно пересеченного рельефа морского дна выявляется целый ряд точек максимального изменения уклона в основании континентального склона, представляется возможным, что точка самого сильного изменения уклона может и не соответствовать местоположению его подножия.
b. Correlation-velocity sonar log equipment designed to measure the horizontal speed of the equipment carrier relative to the seabed. Ь. аппаратура на лагах для корреляционного измерения горизонтальной составляющей скорости носителя аппаратуры относительно морского дна.
We also urge the exploration and bioprospecting of potential sources of medicine and other benefits derived from the biological resources of the seabed, with these resources to be shared on an equitable basis. Мы также призываем вести исследования и биопромысел ресурсов, которые могут использоваться в медицине, и других потенциально полезных биологических ресурсов морского дна, а также к их справедливому распределению.
Other measures prohibited all forms of discards that might result in pollution of the seabed, and required an impact assessment for any experimental use of new fishing techniques, such as that currently under way for the use of pots in the toothfish fisheries around Crozet Island. Другие меры запрещают все формы выбросов, которые могут привести к загрязнению морского дна, и предписывают проведение оценок воздействия при любом экспериментальном использовании новых промысловых методов, аналогично экспертизе, проводимой сейчас применительно к использованию ловушек при промысле клыкача в районе острова Крозе.
Despite its noble ambitions to strive for the benefit of mankind, the Convention's seabed system had been perceived as a stumbling-block to the earlier entry into force of the Convention. Несмотря на ее благородные амбиции служить на благо человечества, оговоренная в Конвенции система морского дна расценивалась как препятствие на пути скорейшего вступления Конвенции в силу.
The normal approach for depth conversion would be to multiply the previously derived time isopach map (or two-way time profile) for the total sediment thickness from the seabed to the top of the basement with the velocity model to arrive at the total sediment thickness. При обычном подходе к проблеме выведения глубин будут браться уже составленная темпоральная карта изопахит (или профиль двойного времени пробега) для общей толщины осадков от морского дна до верхушки фундамента и скоростная модель, а затем будет рассчитываться производное, т.е. общая толщина осадочного слоя.
The Authority, whose task under the Convention is to organize and control all mineral-related activities in the international seabed area beyond the limits of national jurisdiction, which underlies most of the world's oceans, has successfully fulfilled its mandate. Орган по морскому дну, главной задачей которого согласно Конвенции является организация всей связанной с полезными ископаемыми деятельности и контроль за ней в Международном районе морского дна за пределами национальной юрисдикции, который включает в себя большую часть дна морей и океанов, успешно выполнил свой мандат.
categorize serious adverse effects of seabed mining on the export earnings or economies of developing land-based producer States. 65 Предложения Председателя в отношении формулировок для классификации серьезных негативных последствий разработки полезных ископаемых морского дна для экспортных поступлений или экономики развивающихся государств-производителей на суше