We wish to express our appreciation to the United Nations Legal Counsel for his assistance in maintaining momentum in these efforts to forge a new consensus on seabed mining issues. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность Юрисконсульту Организации Объединенных Наций за его помощь в сохранении динамизма этих усилий, направленных на достижение нового консенсуса в отношении вопросов, связанных с добычей полезных ископаемых морского дна. |
Any portion of the seabed allocated to a continental shelf by the construction of these lines must fully meet the requirements of the provisions of article 76. |
Любая часть морского дна, получающая статус континентального шельфа в результате проведения этих линий, должна полностью удовлетворять требованиям положений статьи 76. |
One of these scenarios can be envisaged, for example, when the curvature of the seabed along the base of the continental slope is constant. |
Одним из таких сценариев может быть, например, тот случай, когда изгиб морского дна вдоль основания континентального склона является постоянным. |
This determination requires the application of methods to establish the position and shape of the seabed relative to the top of the basement. |
Это вызывает потребность в применении методов установления местоположения и формы морского дна относительно верхушки фундамента. |
China will continue faithfully to fulfil its obligations as a pioneer investor and make important contributions to the exploration and exploitation of the international seabed Area. |
Китай и в дальнейшем будет добросовестно выполнять свои обязательства первоначального вкладчика и вносить важный вклад в разведку и освоение международного Района морского дна. |
The new international legal order it embodies will promote, with effective implementation, the fair and efficient management of the common heritage of mankind represented by the resources of the seabed. |
Воплощенный в ней новый международный правовой порядок при условии эффективного ее осуществления будет содействовать справедливому и эффективному управлению общим наследием человечества, каким являются ресурсы морского дна. |
The Treaty lists the seabed rights and exclusive economic zone rights of the parties and provides for the areas of overlapping jurisdiction. |
В Договоре приводятся права сторон на районы морского дна и исключительной экономической зоны и предусматриваются районы перекрывающейся юрисдикции. |
Saudi Arabia claims that the massive amounts of oil released into the Persian Gulf polluted its beaches, intertidal areas, seabed, and coastal waters. |
Саудовская Аравия заявляет, что большие объемы выбросов нефти в Персидский залив привели к загрязнению ее пляжей, приливных зон, морского дна и прибрежных вод. |
The studies and surveys of the seabed surrounding Malta, as well as the compiling of base-line data, have been ongoing for several years. |
На протяжении вот уже нескольких лет ведутся исследования и разведка морского дна вокруг Мальты, а также сбор базовой информации. |
Accidents caused by activities in the marine environment, including seabed exploration or exploitation. |
аварии в результате деятельности в морской среде, включая разведку или разработку морского дна; |
Among those that are most commonly mentioned are: Taxation of the global commons through mining of the seabed or Antarctica or use of outer space. |
К числу предложений, которые упоминаются особенно часто, относятся следующие: налог на использование всеобщего достояния путем разработки морского дна или Антарктики или же освоения космического пространства. |
In this regard, while collection of micro-organisms from the water column may have limited impacts, collection in vulnerable seabed habitats may potentially be damaging. |
В этом контексте, если воздействие сбора микроорганизмов из водной толщи бывает ограниченным, пробоотбор в уязвимых местообитаниях морского дна может наносить ущерб. |
Impact of the activities in the international seabed area as a source of contamination of the marine environment; |
воздействие деятельности в международном районе морского дна как источника загрязнения морской среды; |
In the 1970s, when the negotiations on Part XI of the Convention were undertaken, we were led to believe that seabed mining was imminent. |
В 1970-е годы, когда велись переговоры по части XI Конвенции, мы были склонны полагать, что разработка полезных ископаемых морского дна неизбежна. |
Over the past few years, there has been a surge in demand for most of the metals that would be derived from seabed mining. |
В последние несколько лет наблюдается существенный рост спроса на большую часть металлов, которые можно добывать с морского дна. |
It was also suggested that the provision of such incentives should not amount to subsidizing seabed mining, especially to the detriment of land-based mining. |
Кроме того, предлагалось, чтобы предоставление таких льгот не вытекало в субсидирование разработки морского дна, особенно в ущерб добычной деятельности на суше. |
According to one view, the seabed mining technology to be transferred to the Enterprise should cover processing technology as well. |
Согласно одной из них, технология разработки морского дна, подлежащая передаче Предприятию, должна охватывать и обрабатывающую технологию. |
It was pointed out that, in regard to seabed mining technology, the Enterprise should adhere to regular commercial practices since adequate technology would be available on the open market. |
Отмечалось, что в отношении технологии разработки морского дна Предприятию следует придерживаться нормальной коммерческой практики, поскольку адекватная технология будет доступна на открытом рынке. |
The General Assembly has underlined the important role and authority of the Tribunal concerning the interpretation and application of the Convention and the international seabed Agreement. |
Генеральная Ассамблея подчеркивала важную роль и полномочия Трибунала в том, что касается толкования и применения Конвенции и соглашения по международному району морского дна. |
Attention was also drawn to the significance of pollution from sea-based sources, including the potential threat from seabed mining. |
Обращалось также внимание на серьезность загрязнения из источников, расположенных в море, включая потенциальную угрозу, исходящую от разработки морского дна. |
The long delay in commercial seabed mining since 1982 has not meant that States parties to the Convention have been idle. |
Длительная задержка в коммерческой разработке полезных ископаемых морского дна отнюдь не означает, что государства, являющиеся сторонами Конвенции, бездействовали с 1982 года. |
Objective: Geophysical study of the seabed for construction of a dockyard |
Задачи: Геофизическое исследование морского дна в целях строительства судоверфи. |
It has established a secure database, including a geographical information system, for data and information relating to the resources of the international seabed area. |
Была создана надежная база данных, которая включает географическую информационную систему для данных и информации, связанных с ресурсами международного района морского дна. |
During its 2004 session, LTC held an open meeting to gather information and improve understanding of seabed biodiversity and the management and legal status of the living organisms in the Area. |
На своей сессии в 2004 году ЮТК провела открытое заседание, цель которого состояла в том, чтобы собрать информацию о биоразнообразии морского дна, распоряжении живыми организмами в Районе и их правовом статусе и углубить ее понимание. |
Within our national jurisdiction, there are several areas that have various levels of protection, many of which offer complete protection for vulnerable habitats on the seabed. |
В пределах нашей национальной юрисдикции существует несколько районов с различными уровнями защиты, многие из которых направлены на полную защиту уязвимых ареалов обитания морского дна. |