Major proponent of demystifying the international seabed Area among non-coastal states. |
Основной инициатор раскрытия полной информации по международной зоне морского дна среди государств, не имеющих выхода к морю. |
These spires are the eroded remains of an ancient seabed that once stretched between the two continents. |
Эти вершины - эродированные остатки древнего морского дна которые однажды выросли между двумя континентами. |
Hydrothermal vents are highly localized sites of high temperature fluid-escape from the seabed. |
Гидротермальные жерла являются крайне локализованными участками выбросов высокотемпературных флюидов из-под морского дна. |
Tasks: Marine-geological research on seabed mineral resources (heavy minerals, manganese nodule deposits), and sedimentology. |
Функции: проведение морских геологических исследований минеральных ресурсов морского дна (тяжелые минералы, желвакообразные отложения марганца) и работ по седиментологии. |
As water depth increases, the precision of data for detailed seabed mapping obtained through surface-operated survey systems becomes insufficient. |
По мере увеличения глубины точность данных для детального картирования морского дна, даваемая съемочными системами, действующими на поверхности, становится недостаточной. |
The seabed patents database is at present contained on two CD-ROMs that are web-accessible. |
База данных о патентах, касающихся морского дна, помещается на двух компакт-дисках, и на нее можно выйти через Интернет. |
It will be an important session, with a crowded and substantial agenda, including consideration of the outcome of the advisory opinion of the Seabed Disputes Chamber, as well as consideration of the two new applications for exploration licences. |
Это будет очень важная сессия с насыщенной повесткой дня, включающей вопросы существа и рассмотрение результатов консультативного заключения, вынесенного Камерой по спорам, касающимся морского дна, а также рассмотрение двух новых заявок на разведочную лицензию. |
The Tribunal also constituted three standing chambers in addition to the Seabed Disputes Chamber, namely the Chamber of Summary Procedure, the Chamber for Fisheries Disputes and the Chamber for Marine Environment Disputes. |
Наряду с Камерой по спорам, касающимся морского дна, Трибунал образовал еще три постоянные камеры, а именно Камеру упрощенного производства, Камеру по спорам, касающимся рыболовства, и Камеру по спорам, касающимся морской среды. |
Three sections have been developed, respectively, for: (a) Polymetallic nodules database; (b) Cobalt-bearing ferromanganese crusts database; (c) Seabed patents database. |
Было создано три раздела соответственно по: а) базе данных по полиметаллическим конкрециям; Ь) базе данных по кобальтоносным железомарганцевым коркам; с) базе данных по патентам в области морского дна. |
Responsibilities and Obligations of States Sponsoring Persons and Entities with Respect to Activities in the Area (request for advisory opinion submitted to the Seabed Disputes Chamber) |
Обязанности и обязательства государств, поручившихся за физических и юридических лиц применительно к деятельности в Районе (просьба о консультативном заключении, поданная в Камеру по спорам, касающимся морского дна) |
In March 2012, at the invitation of the President of the Tribunal, the Secretary-General and the Deputy to the Secretary-General visited the premises of the Tribunal in Hamburg where they held informal discussions with the judges of the Tribunal and the members of the Seabed Disputes Chamber. |
В марте 2012 года по приглашению Председателя Трибунала Генеральный секретарь и его заместитель посетили помещения Трибунала в Гамбурге, где они провели неофициальные обсуждения с судьями Трибунала и членами Камеры по спорам, касающимся морского дна. |
In the autumn, the Tribunal will meet to elect its President and Vice-President and to establish the Seabed Disputes Chamber, the Chamber of Summary Procedure and other chambers, as appropriate. |
Осенью Трибунал соберется на выборы своего Председателя и заместителя Председателя и для образования Камеры по спорам, касающимся морского дна, Камеры упрощенного производства и других камер, если таковые понадобятся. |
On 18 May 2010, the President of the Seabed Disputes Chamber adopted an order fixing 9 August 2010 as the time limit for the presentation of written statements, and 14 September 2010 as the date for the opening of the oral proceedings. |
18 мая 2010 года председатель Камеры по спорам, касающимся морского дна, вынес постановление, по которому 9 августа 2010 года было определено крайним сроком для представления письменных докладов, а 14 сентября 2010 года - крайним сроком для открытия устного производства. |
In the light of the advisory opinion of the Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea, the Commission noted that the following issues needed to be incorporated into its future workplan: |
В свете консультативного заключения Камеры по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому праву Комиссия отметила, что в будущий план работы необходимо будет включить следующие вопросы: |
Proposal to seek an advisory opinion from the Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea pursuant to article 191 of the United Nations Convention on the Law of the Sea on matters relating to the responsibility and liability of sponsoring States. |
Предложение о том, чтобы на основании статьи 191 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву обратиться в Камеру по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому праву за консультативным заключением по вопросам ответственности поручившихся государств. |
In its advisory opinion on Responsibilities and Obligations of States Sponsoring Persons and Entities with Respect to Activities in the Area, the Seabed Disputes Chamber indicated that certain rules on the liability of sponsoring States in UNCLOS |
В консультативном заключении по вопросу об обязанностях и обязательствах государств, поручившихся за физических и юридических лиц применительно к деятельности в Районе, Камера по спорам, касающимся морского дна, указала, что отдельные нормы об ответственности поручившихся государств в ЮНКЛОС |
The four remotely operated vehicle dives explored 10.9 km of seabed and recorded video and still images. |
В ходе четырех погружений подводных аппаратов с дистанционным управлением было обследовано 10,9 км морского дна, произведена видеозапись и сделаны многочисленные снимки. |
Legal Adviser - Responsibilities and obligations of States sponsoring persons and entities with respect to activities in the International Seabed Area (Request for Advisory Opinion submitted to the Seabed Disputes Chamber), International Tribunal for the Law of the Sea, Hamburg, Germany, 2010 |
Юридический советник - Ответственность и обязательства государств, спонсирующих деятельность юридических и физических лиц в международном районе морского дна (запрос на экспертное заключение, представленное в палату по спорам, касающимся морского дна), Международный трибунал по морскому праву, Гамбург, Германия, 2010 год. |
Research activities on the seabed could alter environmental conditions and cause perturbations harmful to organisms similar to those of seabed mining. |
Как и разработка морского дна, научные исследования на морском дне чреваты изменениями экологических условий и нарушениями, которые могут причинить вред организмам. |
A further workshop, dealing with seabed mining technology, will be held in 1999. |
В 1999 году будет проведен еще один практикум, посвященный технологиям, которые планируется использовать при разведке и разработке глубоководных районов морского дна. |
Quantification of megafauna using seabed camera transects by remotely operated vehicle or autonomous underwater vehicle will be required. |
Потребуется провести количественный анализ мегафауны посредством съемки отдельных участков морского дна с использованием камер, установленных на подводном аппарате с дистанционным управлением или автономном подводном передвижном устройстве. |
The oreo dories, members of the Oreosomatidae family, occur close to the seabed in deep waters. |
Представители семейства ореосомовых: аллоциты, неоциты - встречаются близ морского дна на больших глубинах. |
In 2009, when the U.N. reviewed progress, they discovered that almost 100 million square-kilometers of seabed had been protected. |
В 2009 году ООН оценила прогресс и определила, что более ста миллионов квадратных километров морского дна находятся под защитой. |
The government has negotiated settlements of these grievances with many iwi, although Māori claims to the foreshore and seabed have proved controversial in the 2000s. |
Правительство утверждает об окончании урегулирования споров со многими иви, однако уже в 2000-х годах возникли трения относительно принадлежности приливной полосы берега и морского дна. |
My delegation is pleased at the progress that has been achieved so far in the management of the resources of the seabed area beyond national jurisdiction. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает достигнутый в настоящее время прогресс в управлении ресурсами морского дна, находящимися вне пределов национальной юрисдикции. |