Английский - русский
Перевод слова Seabed
Вариант перевода Морского дна

Примеры в контексте "Seabed - Морского дна"

Примеры: Seabed - Морского дна
The purpose of the open session, as agreed by the Commission at its preliminary discussion of the issue during the ninth session, was to gather information and improve understanding of seabed biodiversity, the management and legal status of the living marine organisms in the Area. Цель открытого заседания, согласованная Комиссией в рамках предварительного обсуждения этого вопроса на девятой сессии, состояла в том, чтобы собрать информацию и улучшить понимание биологического разнообразия морского дна, механизмов управления морскими живыми организмами в Районе и их правового статуса.
However, an analysis of data collected over nine years between 1988 and 1996, including nodule grade and abundance, was presented in the annual report, including the relationship of such factors to the gradient of the seabed. Однако в годовом отчете представлен анализ данных, собранных в течение девяти лет в период между 1988 и 1996 годами, включая данные о распределении и плотности конкреций, а также о взаимосвязи таких факторов с крутизной уклона морского дна.
The new Act had instituted a regime under which, on the one hand, the Crown had full ownership of the foreshore and seabed, which became public property, while, on the other, the Maoris lost their titles but retained the interests. В самом деле, этим новым законом был введен режим, по которому, с одной стороны, Корона является полноправным собственником береговой линии и морского дна, которые становятся государственной собственностью, а с другой - маори утрачивают свои земельные права, но сохраняют для них основания.
Mechanical disturbance by towed gear (trawls and dredges) often results in the alteration of critical habitats and siltation of the seabed and can make such ecosystems and habitats unsuitable for marine biodiversity. Механическое возмущение буксируемыми орудиями (тралами и драгами) нередко приводит к видоизменению критических местообитаний и заилению морского дна, а также способно делать эти экосистемы и местообитания непригодными для морского биоразнообразия.
Some of these States are very much involved in activities in the seabed area as pioneer investors or as certifying States for pioneer investors. Некоторые из этих государств самым непосредственным образом вовлечены в деятельность в районе морского дна в качестве первоначальных вкладчиков или государств, удостоверяющих первоначальных вкладчиков.
Nevertheless, we understand that this is not the time to weigh the advantages and disadvantages to everyone but to take a constructive and realistic position in order for the Authority to begin the exploration, exploitation and conservation of the seabed, in keeping with the aforementioned principles. Тем не менее мы понимаем, что сейчас не время взвешивать выгоды и ущерб для каждой из сторон: необходимо занять конструктивную и реалистичную позицию, с тем чтобы Орган мог заняться исследованием, разработкой и сохранением морского дна в соответствии с вышеупомянутыми принципами.
As codified in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, this is the proper legal regime applicable to marine biological diversity in areas of the seabed, the ocean floor and the subsoil beyond the limits of national jurisdiction. Согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, это надлежащий правовой режим, применимый к морскому биоразнообразию в районах морского дна, дну морей и океанов и его недрам за пределами национальной юрисдикции.
The impacts of other pressures which were beyond the mandates of regional fisheries management organizations were also recalled, including impacts from shipping, seabed mining, climate change, ocean acidification, ocean noise and land-based sources of pollution. Были упомянуты также последствия других факторов воздействия, которые выходят за пределы мандатов региональных рыбохозяйственных организаций, включая воздействие судоходства, разработки морского дна, изменения климата, закисления океана, зашумления океана и источников загрязнения, находящихся на суше.
Recalling that the Authority had been supervising 12 active exploration contracts since 2008, the Secretary-General of the Authority noted the recent filing of five new applications for seabed exploration licences in respect of areas located in the Indian, Atlantic and Pacific Oceans. Напомнив, что с 2008 года Орган осуществляет надзор за выполнением 12 действующих разведочных контрактов, Генеральный секретарь Органа отметил недавнюю подачу пяти новых заявок на лицензии по разведке морского дна в отношении районов в Индийском, Атлантическом и Тихом океанах.
We also commend the Authority for its continuing role in providing training through annual workshops on the scientific and technical aspects of seabed mining and also on the critical area of protection and preservation of the marine environment. Мы также признательны Органу за ту роль, которую он продолжает играть в организации курсов по подготовке в рамках ежегодных семинаров по научным и техническим аспектам разработки морского дна и на чрезвычайно важном направлении защиты и сохранения морской среды.
Additionally, we will need to assure the principle of non-discrimination: that all who seek exploration rights on the seabed based on activities before the Convention's entry into force are treated similarly. Помимо этого, мы должны будем обеспечить соблюдение принципа недискриминации, то есть обеспечить одинаковый подход ко всем сторонам, желающим получить права на разведку морского дна на основании деятельности, осуществлявшейся до вступления Конвенции в силу.
At its thirty-first session, held at Islamabad in 1992, AALCC urged the International Law Commission to consider including in its work programme an item entitled "Reservation for peaceful purposes of the international seabed area and the high seas for marine scientific research". На своей тридцать первой сессии, проходившей в Исламабаде в 1992 году, ААКПК настоятельно призвал Комиссию международного права рассмотреть включенный в его программу работы пункт, озаглавленный "Сохранение международного района морского дна и открытого моря для проведения морских научных исследований в мирных целях".
The Authority, at the time when seabed mining becomes imminent or operational, would be in a better position to review the requisite categories, specific items under respective categories and the degree of detail, and decide thereupon. Орган в то время, когда добыча полезных ископаемых с морского дна станет вполне реальной или будет начата, сможет лучше произвести обзор требуемых категорий, конкретных пунктов в рамках соответствующих категорий и степени детализации, и принять на основании этого соответствующее решение.
It should also keep in view the trends and developments regarding seabed minerals other than polymetallic nodules, for example, polymetallic sulphides, cobalt-rich crusts, etc. Ему также следует следить за тенденциями и событиями, касающимися других полезных ископаемых морского дна, помимо полиметаллических конкреций, например полиметаллических сульфидов, богатых кобальтом корковых пород и т.д.
It should also keep in view the trends and developments with regard to polymetallic sulphides, cobalt-rich crusts and any other seabed minerals whose occurrence is known. Ему следует также следить за тенденциями и событиями в отношении полиметаллических сульфидов, богатых кобальтом корковых пород и любых других полезных ископаемых морского дна, месторождения которых обнаружены;
The need for protective measures in areas of the ocean and seabed beyond the limits of national jurisdiction, e.g., seamounts and hydrothermal vents, is also being advocated by some non-governmental organizations, most notably IUCN and WWF. За необходимость принятия защитных мер в отношении районов океана и морского дна, находящихся за пределами национальной юрисдикции, например в отношении морских гор и гидротермальных жерл, высказываются и некоторые неправительственные организации, прежде всего МСОП и Всемирный фонд дикой природы.
(a) Mineral products extracted from its soil, from its territorial waters or from its seabed; а) минеральные продукты, извлеченные из ее недр, ее территориальных вод или с ее морского дна;
It was explained that the proposed new role for the Council would envisage the establishment of an oversight mechanism relative to the global environment and common concerns, such as the climate, resources of the sea and the seabed, outer space and extraterritorial zones. Было пояснено, что предлагаемая новая роль Совета предусматривала бы создание механизма надзора за окружающей средой планеты и такими элементами всеобщего достояния, как климат, ресурсы моря и морского дна, космическое пространство и экстерриториальные зоны.
We need to insulate that arena from an arms race - just as we have done with the seabed and with Antarctica - and to protect the space assets of all nations in the interests of international peace and security. Нам необходимо изолировать эту область от гонки вооружений - точно так же как мы сделали это в отношении морского дна и Антарктики - и защищать космическое достояние всех государств в интересах международного мира и безопасности.
In May 2000, the Secretary-General of the Authority and the Executive Secretary of the Intergovernmental Oceanographic Commission signed a Memorandum of Understanding concerning cooperation between the two organizations in promoting the conduct of marine scientific research in the international seabed area. В мае 2000 года Генеральный секретарь Органа и Исполнительный секретарь Межправительственной океанографической комиссии подписали Меморандум о взаимопонимании, касающийся сотрудничества между двумя организациями в деле содействия проведению морских научных исследований в международном районе морского дна.
With regard to the protection of vulnerable marine ecosystems, we believe it should be done within the framework of UNCLOS and other relevant conventions, with a balanced approach to protection and utilization, and adherence to the existing regimes covering the high seas and the international seabed. Что касается защиты уязвимых морских экосистем, мы считаем, что это должно быть сделано в рамках ЮНКЛОС и других соответствующих конвенций на основе сбалансированного подхода к защите и использованию и с учетом приверженности существующим режимам, касающимся открытого моря и экстерриториального морского дна.
It includes adoption of the rules for the exploration and mining of polymetallic nodules in the Area, conclusion of exploration contracts with seven pioneer investors and preparation of a programme of technical workshops in order to expand scientific know-how on questions related to the mining of the seabed. К их числу относятся принятие правил разработки и добычи полиметаллических конкреций в Районе, заключение контрактов на разведку с семью первоначальными вкладчиками и подготовка программы технических практикумов с целью распространения научной информации по вопросам, касающимся разработки морского дна.
The Convention legally defines and regulates such contentious issues as territorial sea limits, navigational rights and the passage of ships through straits, sovereign rights and legal status in respect of resources of the seabed within and beyond the limits of national jurisdiction. В Конвенции юридически определены и урегулированы такие спорные вопросы, как морские территориальные границы, права на мореплавание и проход судов через проливы, юридический статус ресурсов морского дна в пределах и за пределами национальной юрисдикции и суверенные права на них.
The subject of marine science and development and transfer of marine technology and capacity-building in these fields are important to my Government, as it is the first Government to issue commercial exploration licenses for deep-sea exploration of the seabed within its national jurisdiction. Мое правительство придает важное значение вопросам морской науки и развития и передачи морских технологий и создания потенциала в этих областях, поскольку наше правительство впервые выдает лицензии на проведение коммерческого поиска в глубоководных районах морского дна в границах своей национальной юрисдикции.
The paper came to be known as the "Boat Paper" because of an illustration of a seabed mining vessel on the cover. Этот документ впоследствии стал известен как "документ с лодочкой на обложке" из-за изображения судна для разведки морского дна.