Uruguay welcomes the importance being accorded by international forums to the issue of conserving and classifying the biological diversity of the seabed beyond national jurisdiction. |
Уругвай приветствует то внимание, которое на международных форумах уделяется вопросу о сохранении и классификации биологического разнообразия морского дна за пределами национальной юрисдикции. |
The Assembly was informed that the members of Group B, the largest investors in seabed mining, were consulting on criteria for that group. |
Ассамблее было сообщено, что члены группы В (государства, произведшие наибольшие капиталовложения в разработку морского дна) консультируются по поводу критериев членства в этой группе. |
Likewise, the Integrated Ocean Drilling Programme, involving scientists from some 23 countries, is designed to study geological and geophysical aspects of the seabed. |
Еще в одном начинании - Международной программе океанического бурения - участвуют ученые из порядка 23 стран; она посвящена изучению геолого-геофизических аспектов морского дна. |
It indicated that in 2003 the kriged maps of nodule abundance and metal grade were compiled with available information on seabed topography. |
В нем отмечено, что в 2003 году на основе имеющейся информации по топографии морского дна были составлены карты плотности залегания конкреций и содержания металлов с применением кригинга. |
These requirements would grow over time with rising demand and it may be expected that seabed mining would contribute to meeting global demand alongside land-based mining. |
По мере увеличения спроса эти потребности со временем будут возрастать, и можно рассчитывать, что добыча полезных ископаемых с морского дна наряду с континентальной добычей будет способствовать удовлетворению мирового спроса. |
Dr. Rahul Sharma of the National Institute of Oceanography in Goa, India, made a presentation on developing national capabilities for seabed mineral development. |
Д-р Рахул Шарма из Национального института океанографии в Гоа (Индия) выступил с презентацией о развитии национальных потенциалов освоения полезных ископаемых морского дна. |
The State has welcomed the advisory opinion delivered on 1 February 2011, and has commenced the process of implementing a comprehensive legal framework to regulate NORI's activities in the international seabed area. |
Государство приветствовало консультативное заключение, вынесенное 1 февраля 2011 года, и инициировало процесс внедрения всеобъемлющих правовых рамок для регулирования деятельности НОРИ в международном районе морского дна. |
The State will monitor seabed mining activities to enforce the legislation, the regulations issued pursuant thereto and the terms, conditions and restrictions imposed on any licensee. |
Государство будет следить за деятельностью, связанной с разработкой морского дна, чтобы обеспечивать соблюдение законодательства, принятых в соответствии с ним правил и условий и ограничений, предписанных какой-либо лицензией. |
However, it can, based on available information, help to assess the regional and overall potentials of seabed mineral resources with respect to emerging technologies. |
Тем не менее, будучи построено на имеющейся информации, оно может помочь в оценке регионального и общего потенциала минеральных ресурсов морского дна с точки зрения формирующихся технологий. |
After the explosions at Deepwater Horizon and Ixtoc, oil and gas under high pressure entered the water at the seabed. |
После взрывов на платформах Deepwater Horizon и Ixtoc нефть и газ под высоким давлением поступили в воду у морского дна. |
This recommendation will be particularly significant in the consideration of the draft seabed mining code and of future concessions for exploration and exploitation of the zone. |
Ее рекомендация будет иметь особое значение для рассмотрения проекта устава разработки морского дна и будущих контрактов на разведку и разработку полезных ископаемых в Районе. |
With the increased level of commercial interest in seabed mining, the Authority was also under pressure to deliver an appropriate level of environmental protection for the Area. |
С ростом коммерческого интереса к разработке морского дна Орган также осознает насущную необходимость обеспечения надлежащего уровня экологической защиты Района. |
I believe that those developments are encouraging both for the Authority and for Member States, which will be the ultimate beneficiaries from seabed mining. |
Я считаю, что эти события являются многообещающими как для членов Органа, так и для государств-членов, которые в конечном счете и будут получать выгоду от разработки морского дна. |
The need to protect and preserve the marine environment from the harmful impacts of seabed mining is a matter that has always been a particular concern of the Authority. |
Необходимость защиты и сохранения морской среды от негативных последствий разработки морского дна - это вопрос, которому Орган всегда уделял особое внимание. |
The first, and most obvious, is that the pace at which commercial seabed mining is progressing continues to be extremely slow. |
Первое и самое очевидное состоит в том, что темпы развития промышленной разработки морского дна остаются крайне медленными. |
In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. |
В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
The seabed sampling and spot photography helped in characterizing different areas of nodule abundance, density of nodules and sediment cover. |
Отбор проб с морского дна и фотографирование местности позволили осуществить характеристику различных районов залежей конкреций, плотности конкреций и осадочной породы. |
This is a reasonable approach, as it must be assumed that any future seabed exploitation would have to compete with land-based mining. |
Это разумный подход, поскольку необходимо исходить из того, что любой будущей разработке морского дна придется конкурировать с добычной деятельностью на суше. |
Comparison with commercial seabed exploration in Exclusive Economic Zones |
Сопоставление с коммерческой разведкой морского дна в исключительных экономических зонах |
The Subsidiary Body, inter alia, invited cooperation in further developing and applying effective options for preventing and mitigating the adverse impacts of human activities to selected seabed habitats. |
Вспомогательный орган, в частности, обратился с призывом к сотрудничеству в дальнейшей проработке и применении эффективных вариантов предотвращения и смягчения негативных последствий человеческой деятельности в отдельных местообитаниях морского дна. |
In this regard, the Egyptian delegation has monitored measures taken by regional fishery management organizations to protect seabed ecosystems in implementation of resolution 61/105. |
В этой связи делегация Египта внимательно следит за мерами, которые принимаются региональными рыбохозяйственными организациями по защите экосистем морского дна в контексте выполнения резолюции 61/105. |
The importance of utilizing scientific evidence for the sustainable development of biological diversity of the seabed beyond areas of national jurisdiction has also been stressed by Indonesia in its contribution. |
Важное значение использования научно обоснованных данных для неистощительного освоения биологического разнообразия морского дна за пределами действий национальной юрисдикции отмечалось также в материалах Индонезии. |
From 2002 to 2007, ISA participated in the Kaplan project to analyse biodiversity, species ranges and gene flow in nodule areas of the seabed. |
С 2002 по 2007 годы Международный орган по морскому дну участвовал в проекте Каплан, посвященном анализу биоразнообразия, видовых диапазонов и генного потока в конкрециеносных участках морского дна. |
Finally, it will set a precedent for protecting seabed biodiversity, a common heritage of mankind, prior to the initiation of exploitive activities. |
Наконец, это станет прецедентом с точки зрения защиты биоразнообразия морского дна (общего наследия человечества) до того, как там начнется деятельность по эксплуатации. |
The required information includes, but is not limited to, seabed topography and composition, water level variation, wave statistics and the occurrence of severe marine conditions. |
Такая информация включает, в частности, данные о топографии и составе морского дна; амплитуду колебаний уровня воды; статистику волн и частотность неблагоприятных морских условий. |