Английский - русский
Перевод слова Seabed
Вариант перевода Морского дна

Примеры в контексте "Seabed - Морского дна"

Примеры: Seabed - Морского дна
Nevertheless, the need to limit individual States from assuming a dominant role in the exploitation of the seabed was recognized from the earliest stages of negotiations at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Вместе с тем необходимость не допустить ситуации, когда отдельно взятое государство приобрело бы доминирующую роль в эксплуатации морского дна, признавалась с самых первых этапов переговоров, ведшихся на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
At its fifth meeting, the Consultative Process considered one topic of focus, namely, "New sustainable uses of the oceans, including the conservation and management of the biological diversity of the seabed in areas beyond national jurisdiction". На своем пятом совещании Консультативный процесс рассмотрел одну главную тему, а именно «Новые виды устойчивого морепользования, включая сохранение биологического разнообразия морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции и управление этим разнообразием».
During the fourteenth session of the Authority, the Legal and Technical Commission had also commenced consideration of a proposal to set aside areas of the seabed in the main nodule province of the Pacific Ocean for the purposes of maintaining their ecological integrity and balance. На четырнадцатой сессии Органа Юридическая и техническая комиссия приступила также к рассмотрению предложения об обозначении районов морского дна в главной конкрециеносной провинции Тихого океана для целей сохранения их экологической нерушимости и сбалансированности.
He also reported on the development of a geological model of polymetallic nodule deposits for the Clarion-Clipperton zone seabed area and provided information on the Kaplan project. Кроме того, он доложил о формировании геологической модели залежей полиметаллических конкреций в зоне морского дна Кларион - Клиппертон и представил информацию о проекте Фонда Каплана.
17 August 2013 - Act on prospecting and exploration for, and exploitation of, resources of the seabed and ocean floor and subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction. 17 августа 2013 года - Закон о поиске, разведке и разработке ресурсов морского дна и его недр за пределами границ национальной юрисдикции (1).
For the last phase, the objective was to select sites for potential exploitation, taking into account a number of parameters, such as the seabed gradient, ruggedness, physical obstacles, and physical and mechanical properties of the substrate. Что касается последнего этапа, то ставится задача выбрать участки для потенциальной разработки, принимая во внимание такие параметры, как наклон морского дна, неровность ландшафта, физические препятствия и физико-механические свойства субстрата.
Special Commission 3 was charged with the mandate to prepare rules, regulations and procedures for the exploration and exploitation of polymetallic nodules in the Area, i.e., the seabed mining code. Мандат, возложенный на Специальную комиссию 3, предусматривал подготовку норм, правил и процедур разведки и разработки полиметаллических конкреций в Районе (он же устав разработки морского дна).
We note with satisfaction that this Agreement has upheld the important principle that the resources of the seabed area beyond national jurisdiction are the common heritage of mankind and should be used for the benefit of all humanity. Мы с удовлетворением отмечаем, что в этом Соглашении поддерживается важный принцип, согласно которому ресурсы морского дна за пределами национальной юрисдикции являются общим наследием человечества и должны использоваться на благо всего человечества.
In order to strengthen its supervision over and management of the activities conducted in the international seabed area, China is in the process of preparing for specific legislation on exploration for and development of resources in the international seabed area. Чтобы укрепить надзор за деятельностью, осуществляемой в международном районе морского дна, и управление ею, Китай сейчас разрабатывает конкретный законопроект, посвященный разведке и освоению ресурсов в международном районе морского дна.
It is moving closer to realizing the goal of elaborating regulations for the prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the international seabed area and for the conservation of biodiversity in the seabed. Продвигается его работа по реализации цели выработки правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок в международном районе морского дна и сохранении биоразнообразия морского дна.
Images of these structures can be obtained from ships using acoustic methods, but since vast areas of the seabed are potential habitats for reef-forming organisms, seabed assessment using autonomous underwater vehicles may be useful. Изображения этих структур могут быть получены с судов с использованием акустических методов, однако с учетом обширности районов морского дна, которые могут служить ареалами обитания рифоформирующих организмов, может оказаться полезной оценка морского дна с использованием автономных подводных аппаратов.
The applicant stated that it was one of the registered pioneer investors of exploration for polymetallic nodules in the Area and that it possessed the relevant capability to explore for seabed mineral resources. Заявитель указал, что он является одним из зарегистрированных первоначальных вкладчиков в разведку полиметаллических конкреций в Районе и что он обладает надлежащими возможностями для разведки минеральных ресурсов морского дна.
We are pleased to note the elimination of the inadequacies and imperfections which were to be found in some of the provisions in the arrangements relating to the seabed and to which the European Community drew attention when it signed the Convention on 7 December 1984. Нам приятно отметить факт устранения недочетов и недостатков, которые присутствовали в отдельных положениях, касавшихся режима морского дна, и на которые представители Европейского союза обращали внимание при подписании Конвенции 7 декабря 1984 года.
On the basis of developments in the seabed mining sector, the Council and the Assembly would decide when to set up the Enterprise and to elect the Governing Board and the Director-General. С учетом событий в секторе разработки морского дна Совет и Ассамблея примут решение относительно того, когда создавать Предприятие и избирать Правление и Генерального директора.
With respect to published material, it is understood that the secretariat of the Authority would publish two brochures in 1996 - one on the Authority itself and the other on the status of seabed mining activities. Что касается публикуемых материалов, то, согласно достигнутому пониманию, секретариат Органа выпустит в 1996 году две брошюры - о самом Органе и о ходе деятельности по разработке морского дна.
The Preparatory Commission noted that, in the preparation of a draft budget for 1996, the Secretary-General of the Authority would need to consider the substantive functions of the Authority in relation to the anticipated level of activities in the international seabed. Подготовительная комиссия отметила, что при подготовке проекта бюджета на 1996 год Генеральному секретарю Органа нужно будет обдумать основные функции Органа с точки зрения предполагаемого объема деятельности в международном районе морского дна.
Fiji has invested much time and many resources in the responsible consideration of seabed mining, and thus welcomes the Advisory Opinion of the Seabed Disputes Chamber on the responsibilities and obligations of States parties with regard to seabed mining. Фиджи посвящают много времени и ресурсов ответственному рассмотрению вопроса о разработке морского дна и поэтому приветствуют консультативное заключение Камеры по спорам, касающимся морского дна, относительно обязанностей и обязательств государств-участников применительно к разработке морского дна.
I wish to take this opportunity to draw attention to the fact that the Seabed Disputes Chamber not only is competent to deal with disputes regarding activities in the international seabed area but is also empowered to give advisory opinions. Пользуюсь случаем, чтобы обратить внимание на тот факт, что Камера по спорам, касающимся морского дна, не только правомочна рассматривать споры, связанные с деятельностью в международном районе морского дна, но и уполномочена давать консультативные заключения.
He was hopeful that as disputes matured and exploitation of the resources of the international seabed began, more cases would be submitted to the Tribunal and its Seabed Disputes Chamber. Он надеется, что по мере созревания споров и с началом разработки ресурсов международного морского дна Трибуналу и его Камере по спорам, касающимся морского дна, будет передаваться больше дел.
Throughout the process of negotiating the regime, from the work of the Seabed Committee in the 1960s to the Preparatory Conference in the 1990s, the focus was on only one seabed mineral resource, namely, polymetallic nodules. На протяжении всего процесса переговоров о режиме, начиная с работы Комитета по морскому дну в 1960х годах и заканчивая Подготовительной конференцией в 1990х годах, в центре внимания находился лишь ресурс полезных ископаемых морского дна, а именно полиметаллические конкреции.
That Agreement revised the regime on the exploitation of the seabed originally contained in the Convention, in the light of the major changes that have taken place in the political and economic spheres. В этом Соглашении в свете серьезных изменений, произошедших в политической и экономической областях, пересматривается режим использования морского дна, который изначально содержался в Конвенции.
The desiccation of the Aral has resulted in the loss of its fishing industry, the destruction of its ecosystem and deltas, the blowing of salts from the exposed seabed which are toxic to humans and deleterious to crops, and the depressing of the economy. Высыхание Арала привело к упадку рыболовства, уничтожению и разрушению его экосистем и дельт, выдуванию токсичных для человека и губительных для сельскохозяйственных культур солей из обнажившегося морского дна и экономическому спаду.
We urge the international community to take the necessary measures for the sustainable use of oceans and for the conservation and management of the biodiversity of the international seabed as the common heritage of humankind. Мы настоятельно призываем международное сообщество принять необходимые меры для обеспечения рационального освоения океанов, сохранения биологического разнообразия международного морского дна и управления им в качестве общего наследия человечества.
Articles 145 and 209 of UNCLOS set forth the basic framework for the protection of the marine environment from the harmful effects of exploration for and exploitation of the mineral resources of the international seabed area. В статьях 145 и 209 ЮНКЛОС сформулированы основы механизма защиты морской среды от вредного воздействия разведки и разработки минеральных ресурсов международного района морского дна.
In order to ensure more comprehensive protection, where appropriate, the Council could draw the attention of other competent bodies to the designation of such areas in order to promote effective and coordinated protection of the seabed and water column. Чтобы обеспечить более комплексную защиту, Совет мог бы в надлежащих случаях привлекать внимание других компетентных органов к установлению таких участков в интересах содействия эффективной и скоординированной защите морского дна и водной толщи.