There are frequently insufficient sample cases in the small area to allow a reliable direct estimate to be produced, and sometimes none at all. |
Зачастую выборка предусматривает недостаточное число респондентов в малых районах для того, чтобы можно было делать надежные непосредственные оценки, а иногда такие оценки вообще невозможны. |
The statistical unit for the study was the individual company and the sample was the register of companies' staffing tables for 1991. |
В качестве статистической единицы выступало предприятие, при этом соответствующая выборка основывалась на кадровых ведомостях предприятий за 1991 год. |
The sample was drawn from a digital geographic database, which was frozen 15 months prior to field enumeration. |
Выборка определялась на основе цифровой географической базы данных, которая была заморожена за 15 месяцев до начала сбора сведений. |
Sampling; representativity, the optimal size and allocation of the sample |
выборка; репрезентативность, оптимальный размер и распределение выборки, |
In 2002 a Place of Work Sample of anonymised records was released covering a 15 per cent random sample of persons satisfying the above criteria. |
В 2002 году была опубликована выборка обезличенных данных о месте работы, которая представляла собой 15-процентную произвольную выборку лиц, отвечающих вышеуказанным критериям. |
The overall response rate of 14 per cent was discussed at length and the chief statistician from the ICSC secretariat was asked to explain whether the sample was representative enough and to confirm its statistical validity. |
Подробно обсуждался вопрос об общей доле респондентов, составившей 14 процентов, и главного статистика секретариата КМГС попросили объяснить, является ли такая выборка достаточно репрезентативной, а также подтвердить ее статистическую обоснованность. |
She observed that a representative sample from each sector was selected based on specific criteria and a range of sanctions were available depending on the type of infringement. |
По словам оратора, по каждому сектору на основе конкретных критериев составляется представительная выборка, и для каждого вида нарушений существует свой набор санкций. |
3% (same sample as for Individual SAR) |
З% (такая же выборка, что ВОФ физических лиц) |
The target sample includes respondents from different social and demographic groups; for the 2012 survey, 1000 individuals were interviewed in each country, apart from the United States with 3000 interviews. |
Целевая выборка включает респондентов из различных социально-демографических групп; в ходе исследования 2012 года в каждой стране было опрошено 1000 индивидов, а в Соединенных Штатах было проведено 3000 интервью. |
In order to avoid the jumps in the series illustrated in the figure 1, the sample is built by a means of a mixed system. |
С тем чтобы не допустить отраженных на рисунке 1 скачков в серии данных, выборка строится на основе смешанной системы. |
Where a test sample fails a particular test to which it has been subjected, a further test to the same requirement shall be carried out on at least three other samples. |
Если какая-либо испытательная выборка не проходит конкретного испытания, которому она была подвергнута, то проводится последующее испытание с учетом тех же требований по крайней мере на трех других выборках. |
Even if a family of distributions is not specified, quantities such as the mean and variance can still be regarded as parameters of the distribution of the population from which a sample is drawn. |
Даже если семейство распределений не определено, такие величины, как среднее значение или дисперсия могут по-прежнему рассматриваться как параметры распределения совокупности, из которой осуществляется выборка. |
The following is not a comprehensive listing of all the measures initiated, but rather a representative sample indicating the consistent character of the reform process set in motion in 1992. |
Ниже освещается не исчерпывающий реестр всех инициированных шагов, а скорее репрезентативная их выборка, свидетельствующая о последовательности процесса реформ, начало которому было положено в 1992 году. |
report on procurement prices - structure of prices paid to farmers; annual; 5% sample (200); |
отчет о закупочных ценах - структура цен, выплачиваемых фермерам; ежегодно; 5% выборка (200); |
Trade performance of island developing countries Some 47 island developing countries and territories with a population under 5 million make up the sample hereby used. |
Состояние торговли островных развивающихся стран Рассматриваемая выборка включает 47 островных развивающихся стран и территорий с населением менее 5 млн. человек. |
A sample of 500 sentences passed in all branches of the judiciary and the various courts revealed a deficient knowledge and grasp of basic legal concepts and difficulties in reasoning and substantiating judicial decisions. |
Выборка из 500 приговоров по самым различным делам, вынесенным различными инстанциями, свидетельствует о недостатке знаний и владения базовыми правовыми концепциями, а также о недостатках при определении и обосновании судебных решений. |
Only in special cases, such as the building of a new and large shopping centre and price collection problems with a particular locality, the outlet sample will be re-examined. |
Только в особых случаях, таких, как строительство нового и крупного торгового центра и возникновение проблем с регистрацией цен в рамках конкретного населенного пункта, выборка торговых точек может пересматриваться. |
In general, a somewhat larger sample is selected than what is needed for the CPI, because it is possible that the assortment of some selected outlets does not contain the desired items. |
Как правило, сформированная выборка характеризуется несколько большим объемом, чем это требуется для целей ИПЦ, поскольку существует риск того, что ассортимент некоторых отобранных торговых точек не будет содержать соответствующих товаров. |
The sample for each commodity basic group is also stratified geographically, (before any sub-groups are identified), so that there are potentially several thousand samples from which indexes are built up. |
Выборка по каждой первичной товарной группе также является географически расслоенной (выделяются подгруппы), в связи с чем потенциально могут быть сформированы несколько тысяч различных выборок для построения индексов. |
In general, it can be concluded, that the sample has been substantially improved and that collecting prices by price collectors provides much better information on the frequent changes in models and prices. |
В целом можно сделать вывод о том, что выборка была существенно усовершенствована, а использование счетчиков для регистрации цен позволило получать более качественную информацию о частых изменениях в моделях одежды и ценах. |
The increased number of samples will also compensate for variations in data quality at the village level (second stage sample) due to the limited ability to supervise directly the enumeration process. |
Увеличение числа выборок должно также компенсировать колебания качества данных на уровне отдельных деревень (выборка второго этапа) из-за ограниченных возможностей прямого контроля над процессом переписи. |
While exact representativeness is seldom the case, with a properly designed sample it is possible to obtain a reliable estimate of the proportion of the population that holds the characteristics under consideration. |
Хотя полная репрезентативность достигается лишь в редких случаях, надлежащим образом составленная выборка позволяет с большой точностью определить долю всего контингента, которой присущи рассматриваемые свойства. |
In all, 9,000 claims had been analysed in depth, which represented 67 per cent of the total and therefore constituted more than a valid sample. |
В целом, были подробно проанализированы 9000 заявлений, что составляет 67 процентов от их общего числа, и поэтому данная выборка является более чем репрезентативной. |
A sample of industries with relatively high pollution abatement costs, amounting to operating costs of 2 per cent or more of the value of shipments, has been created based on 1991 United States data at the four-digit Standard Industrial Classification (SIC) level. |
На базе данных Соединенных Штатов за 1991 год на уровне четырехзначного кода стандартной отраслевой классификации (СОК) была составлена выборка отраслей со сравнительно высокими затратами на борьбу с загрязнением, составляющими в текущем выражении 2 или более процентов от стоимости отгружаемой продукции. |
As a consequence of the limited sample size obtained, the following findings refer to single cases: |
В силу того, что выборка оказалась по своим размерам небольшой, приводимые ниже выводы относятся лишь к отдельным объектам выборки. |