In regard to residential characteristics, the sample appears to have been highly representative of the 15-44 year-old population of the Czech Republic. |
Как представляется, с точки зрения характеристик, связанных с местом жительства, рассматриваемая выборка оказалась в высшей степени представительной для населения Чешской Республики в возрасте 15-44 лет. |
In principle the sample is fixed in time, so that we have a panel of outlets which remains unchanged. |
В принципе, выборка носит фиксированный по времени характер, т.е. набор торговых точек остается неизменным. |
In most cases, the sample selection, once made, has been maintained as if it was the intention to preserve an unchanged basket for as long as possible. |
В большинстве случаев выборка товаров остается постоянной, поскольку существует стремление сохранить корзину в неизменном виде настолько долго, насколько это возможно. |
The older the sample the greater the chance that the transactional behaviour captured in it is out of date. |
Чем старше выборка, тем больше вероятность того, что операционное поведение, фиксируемое ею, устарело. |
Annex III presents a generic sample of small, medium, and large missions with indicative numbers of locations and of personnel deployed in each location. |
В приложении III представлена типовая выборка небольших, средних и крупных миссий и расчетная численность персонала, развернутого в различных местах службы каждой миссии. |
k) orchard census; every 5 years; 79 sample. |
к) перепись садов; каждые пять лет; выборка из 79 единиц. |
The sample represented about 24 per cent of the 226 consultants engaged by UNHCR during 1996 at a total cost of $4.5 million. |
Эта выборка включала в себя примерно 24 процента из общего количества 226 консультантов, которых использовало УВКБ в 1996 году, общая сумма расходов по которым составила 4,5 млн. долл. США. |
Moreover, products or outlets that disappear are supposed to be replaced by new ones so that the sample remains representative. |
Кроме того, в случае исчезновения продуктов или торговых точек они должны заменяться новыми, поскольку в ином случае выборка не будет более являться репрезентативной. |
These examples, however, are by no means comprehensive, but rather a sample of the variety of programs developed by federal, provincial and territorial governments. |
Однако эти примеры ни в коем случае не должны считаться всеобъемлющими, а всего лишь рассматриваться как выборка из широкого диапазона программ, разработанных федеральными, провинциальными и территориальными органами власти. |
The sample is a voluntary one rather than one drawn using a sampling frame. |
Вместо того чтобы использовать выборку, составленную по установленным параметрам, используется произвольная выборка. |
How can the web be used in surveys that require a nationally representative sample? |
Каким образом можно использовать веб-технологии при проведении обследований, для которых требуется репрезентативная выборка на национальном уровне? |
It is assumed that a sample of model prices can be collected for two or more time periods along with a vector of the associated model characteristics. |
Предполагается, что выборка цен моделей может быть составлена за два или более периодов времени вместе с вектором соответствующих характеристик модели. |
The results suggest that to be reliably within 5% of the CORI value, a sample of nine species is required. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что для получения значений индекса CORI с погрешностью в пределах 5% необходима выборка из девяти видов. |
Table 4: The vehicle sample of the in-use driving behaviour database |
Таблица 4: Выборка транспортных средств, использовавшихся для формирования базы данных о практике вождения. |
Selection of representative goods and services as well as the sample up-dating. |
Репрезентативная выборка товаров и услуг и ее актуализация |
The sample of this research in the Republic of Macedonia consisted of a total of 48 journalists' articles, in five daily newspapers. |
Выборка в Республике Македонии состояла в общей сложности из статей 48 журналистов, напечатанных в 5 ежедневных газетах. |
The sample of both periods researched covers the major informative programs on the three national television stations - the First Program of the Macedonian Television, A1 and Sitel. |
Выборка программ за оба исследованных периода охватывает основные информационные программы, транслируемые тремя национальными телевизионными станциями - первой программой Македонского телевидения, А1 и Сител. |
The following are a sample of actions taken around the world in dozens of countries: |
Ниже приводится выборка мероприятий, осуществляемых в десятках стран мира: |
This procedure will be repeated and a larger sample will be checked for validity of obligations during the 2009 year end exercise. |
Эта процедура будет повторяться, и более крупная выборка будет проверена на предмет действительности обязательств в ходе проверки в конце 2009 года. |
The sample is therefore appropriate for identifying a broad range of good policy practices that are representative of both low-income and more advanced countries, and these are highlighted below. |
Таким образом, данная выборка вполне позволяет определить широкий спектр рациональных видов практики, которые являются репрезентативными как для стран с низкими уровнями доходов, так и для более развитых стран, эта практика описывается ниже. |
The census sample for each municipality is based on the subset of residential premises using the following sampling method: |
По каждому населенному пункту переписная выборка составляется из подсовокупности жилых зданий исходя из следующих выборочных принципов: |
A small sample of websites of armed opposition groups and their apparent affiliations is as follows: |
Небольшая выборка веб-сайтов вооруженных оппозиционных групп и их явных сторонников приводится ниже: |
The survey clearly defines the family, the sample, the design of the questions and how the survey is conducted. |
Для проведения обследования четко определяются семья, выборка, построение вопросов и способ проведения обследования. |
Alternatively, agencies suggest that the recommended comparative study base its analysis on a statistically relevant data sample entailing the use of the most common city pair across the United Nations system rather than a more comprehensive study. |
В качестве альтернативы учреждения предлагают, чтобы при проведении рекомендованного сравнительного исследования за основу была взята соответствующая статистическая выборка, отражающая использование самой общей пары городов по всей системе Организации Объединенных Наций, а не более всеохватная база. |
In statistical terms, a sample of that size offers results considered to be an accurate estimate of the United Nations common system staff population to 1 per cent at a 95 per cent confidence level. |
Статистически считается, что выборка такого размера дает результаты по всей совокупности сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций с точностью оценки до 1 процента при 95-процентном доверительном уровне. |