In addition, the information emerging from the country review reports has enabled analysis and breakdown by region, which will become more significant as more reviews are finalized and the sample of States becomes proportionate to the size of each regional group. |
Кроме того, полученная из докладов о страновых обзорах информация позволяет проводить анализ в разбивке по регионам, который будет становится более значимым по мере увеличения числа завершенных обзоров и по мере того, как выборка государств будет становиться соразмерной каждой региональной группе. |
Below is a sample of some of the unresolved issues to be discussed as part of future international work on climate change related statistics: |
Ниже приводится выборка некоторых нерешенных вопросов, которые требуют обсуждения в рамках будущей работы на международном уровне в области статистики, связанной с изменением климата: |
However, the sample of States reflected in the present note was not proportionate to the relative size of the regional groups and within the regions there was wide disparity among the needs identified during the review process. |
Однако выборка государств в настоящей записке не была соразмерна относительной величине региональных групп, а внутри регионов потребности, выявленные в ходе процесса обзора, были весьма неодинаковы. |
The survey population comprised about 62000 enterprises, and the sample comprised 3700 enterprises of which about 1100 were inward FATS enterprises. |
Обследуемая совокупность включала в себя примерно 62000 предприятий, а выборка - около 3700 предприятий, из которых порядка 1100 являлись предприятиями с внутренней СТЗФ. |
The sample consisted of: nine mandatory external evaluations; five discretionary external evaluations; eight discretionary self-evaluations and one annual evaluation report (see definitions in para. 5). |
Выборка включала девять обязательных внешних оценок; пять избирательных внешних оценок; восемь избирательных самооценок и один ежегодный доклад об оценке (определения см. в пункте 5). |
It ensured that the sample of surveyed employers represented a reasonable cross-section of economic sectors, as required by the methodology, and that the breakdown was applied in a consistent manner at all locations. |
Он призван обеспечивать, чтобы выборка обследуемых работодателей представляла достаточно широкий спектр секторов экономики, как этого требует методология, и чтобы разбивка секторов последовательно применялась во всех местах службы. |
Using a purposive sample of facilities throughout the country, the review assessed the four levels of the health-care delivery system: the central level; the divisional level; the health facility; and primary health care outposts in villages. |
При проведении обзора использовалась целенаправленная выборка учреждений по всей территории страны и оценивались четыре уровня системы здравоохранения: центральный уровень; ведомственный уровень; медицинские учреждения; и пункты первичной медико-санитарной помощи в деревнях. |
Even this summer, the sample was Kenyan came in Franciacorta to treat the preparation often saw you running in the streets that cross the hills of Franciacorta and the area south of Lake Iseo. |
Даже летом этого года, выборка была кенийского вступил в Franciacorta относиться к подготовке часто видел вас работает на улице, которые пересекают горы Franciacorta и в районе к югу от озера ISEO. |
Some of the groupings were presented to the Panel fully or on a sample basis, but at all times, the Panel retained the option of reviewing the claims on a case-by-case basis. |
Некоторые подборки представлялись Группе полностью, из других подборок ей представлялась только выборка претензий, но Группа всегда сохраняла за собой возможность рассмотреть каждую отдельную претензию. |
yield surveys; 0.5 per cent sample for wheat and rye, 0.1 per cent sample for potatoes. |
обследование урожайности; 0,5% выборка в отношении пшеницы и ржи, 0,1% выборка в отношении картофеля. |
When the certificates were received from the beneficiaries they were manually scanned through to the system and a sample was selected for verification of beneficiary signatures. |
Когда от бенефициаров поступают сертификаты на получение пенсионных пособий, они сканируются вручную в систему и из них формируется выборка для проверки подписей бенефициаров. |
The stratification of villages (first-stage sample) was established for each county, and a number of villages from each stratum were selected, making adjustments in terms of strata sample size for the county. The 4,500 selected villages represented a sampling rate of approximately 25%. |
Для каждого уезда осуществлялась стратификация деревень (выборка первого этапа), и из каждой типической группы отбирался ряд деревень с внесением при этом необходимых корректировок с учетом объема выборки типических групп для каждого уезда. 4500 отобранных деревень представляли собой приблизительно 25-процентную долю выборки. |
The sample for the 2001 survey was drawn at the enterprise level, independently of the Survey of Capital Expenditures, which will take some of the sample away from more capital intensive industries and reallocate it to others. |
Выборка для обследования 2001 года была составлена на уровне предприятий независимо от выборки для обследования капитальных расходов, что позволит уменьшить число включенных в выборку предприятий более капиталоемких отраслей и увеличить долю других отраслей. |
The sample of the panel study "Living in B-H" is a sub-sample of the Life Standard Measurement Sample conducted by the World Bank in cooperation with statistical institutions in 2001. |
Выборка специального исследования "Жизнь в БиГ" является подвыборкой Выборки оценки стандартов жизни, проведенной Всемирным банком в сотрудничестве со статистическими учреждениями в 2001 году. |
The first sample of two is marked C, the second sample of two is marked D. |
Первая выборка, состоящая из двух огней, обозначается буквой С, |
survey of markets - volume, value and prices of products sold by farmers; weekly; 30% sample (162 markets); |
обследование рынков - физический объем, стоимость и цены продуктов, продаваемых фермерами; еженедельно; 30% выборка (162 рынка); |
report on procurement - volume, value and prices of purchased products; monthly; 90% sample (6000); |
отчеты о закупках - объем, стоимость и цены закупленных продуктов; ежемесячно; 90% выборка (6000); |
A sample of small enterprises and cooperatives (with less than 5 employees) was drawn from the Register of Enterprises by random choice (Table 3). |
Выборка малых предприятий и кооперативов (с числом занятых меньше пяти человек) составлена в виде случайной выборки из Регистра предприятий (таблица З). |
A sample of 64 cases had been analysed in greater detail; it revealed that in only 27 of them - out of a total number of cases of 91,000 over the 21-year period - had the Convention had any impact on the case. |
Была более подробно проанализирована выборка из 64 дел, которая показала, что лишь в 27 из них - из общего числа 91000 дел за 21 год - положения Конвенции повлияли каким-либо образом на судебное разбирательство. |
According to the representatives of the Secretary-General, the sample of employers has been broadened and will include public sector employers. This is expected to result in more accurate salary estimates. |
Как указали представители Генерального секретаря, выборка нанимателей расширена и будет включать нанимателей из государственного сектора, что, как ожидается, позволит точнее исчислять смету по статье окладов. |
The country sample for equations a and b is the same, noting that there are differences in the time period years covered as follows: |
Страновая выборка для уравнений а и Ь является одинаковой, при этом следует отметить, что имеются различия во временных периодах, распределенных по указанным ниже годам: |
The Geneva, Paris and New York offices have been examined as part of the team's work, but too small a sample was studied to make judgements about the overall process of strengthening the Programme's regional offices as mandated by the Governing Council. |
Хотя рамках работы группы была произведена проверка деятельности женевского, парижского и нью-йоркского отделений, их выборка слишком мала для вынесения заключений относительно общего процесса укрепления региональных отделений Программы в соответствии с директивами Совета управляющих. |
2.2 The sample of units that fill in the annual survey questionnaire includes non-financial entities whose out-turns are submitted to the Ministry of Finance, budgetary units, lending institutions, insurance companies and non-profit-making institutions. |
Выборка единиц, которые заполняют вопросник ежегодного статистического обследования, включает нефинансовые единицы, представляющие отчет в министерство финансов, бюджетные единицы, кредитные учреждения, страховые компании и коммерческие учреждения. |
The sample for the country's urban areas as a whole consists of two independent samples, one for the Department of Montevideo and the other for the rest of the country's urban areas. |
Общая выборка для городских районов включает две независимые выборки, в том числе одну для департамента Монтевидео и другую для остальных городских районов страны. |
The sample of countries included in the present report is slightly larger than that considered in the previous triennial comprehensive policy review of operational activities: information is available for 138 countries, an increase of seven since 1995. |
Выборка стран, включенная в настоящий доклад, является слегка более крупной по сравнению с той, которая рассматривалась в предыдущем трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности, поскольку информация имеется по 138 странам, что на семь стран больше, чем в 1995 году. |