| As mentioned in this document, there is a need for a well defined system, combining denomination, description and reference sample, to allow a thorough official, legal recognition of the genetic identity and purity of varieties. | Как указывается в этом документе, необходимо разработать точно определенную систему, объединяющую обозначение, описание и эталонный образец, с целью обеспечения возможности детального официального и правового признания генетической идентичности и чистоты разновидностей. |
| We tested the sample you gave against the DNA you provided, and they don't match. | Мы протестировали образец, который вы дали, на ДНК, который вы предоставили, и они не совпадают. |
| In general there is no pattern across the items as to whether the matched sample had a higher or lower mean price than that for all RPI quotes. | в целом по всему набору изделий нет какой-либо закономерности в том, что сопоставленный образец имеет более высокую или более низкую среднюю цену по сравнению со всеми расценками ИРЦ. |
| Just bring the sample. | Просто давайте сюда образец. |
| ORGANIC PEROXIDE, LIQUID, SAMPLE OP2 3103 11) | ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД, ОБРАЗЕЦ, ЖИДКИЙ |
| Then, a sample of segments can be selected with a probability proportional to the adopted index. | Затем может быть составлена выборка сегментов с вероятностью, пропорциональной установленному индексу. |
| It is assumed that a sample of model prices can be collected for two or more time periods along with a vector of the associated model characteristics. | Предполагается, что выборка цен моделей может быть составлена за два или более периодов времени вместе с вектором соответствующих характеристик модели. |
| The sample in Chennai in 2006 showed that 49 per cent of people in Chennai were obese. | Выборка в Ченнаи в 2006 году показала, что 49 процентов людей в Ченнаи страдают от ожирения. |
| For municipalities with more than 10,000 inhabitants a sample of households will be surveyed by means of a long form collecting the information by a short form on the remaining households. | В муниципалитетах, численность жителей в которых превышает 10000 человек, выборка домохозяйств будет опрашиваться с использованием полного статистического формуляра, а сбор информации об остальных домохозяйствах будет производиться с использованием краткого формуляра. |
| Sample of 83 UNFPA country offices with activity codes available in Atlas by the end of 2008. | Выборка из 83 страновых отделений ЮНФПА, деятельность которых была зафиксирована на системе "Атлас" на конец 2008 года. |
| If it wasn't you, the sample will prove it. | Если это были не Вы, проба это подтвердит. |
| A gas sample shall be analysed with the usual equipment (sampling bag or integrating method), and the mass of the gas calculated. | Проба газа анализируется с помощью обычного оборудования (камера для отбора проб или метод интегрирования), и производится расчет массы газа. |
| DIMP sample taken from inside the central tube of the rocket | Пропитанная дихлорометаном ветошь; проба взята изнутри центральной трубки боевой головки ракеты на последнем этаже здания. |
| For the determination of Brix degrees, a sample of the juice representative of all the fruit shall be taken. | Для определения показаний по шкале Брикса берется проба сока, характеризующая весь плод. |
| Sample gas drawn through the PTS shall meet the following conditions: It shall have a flow Reynolds number of < 1700; It shall have a residence time in the PTS of <= 3 seconds. | Проба газа, отбираемая с помощью PTS, должна отвечать следующим требованиям: - иметь на потоке число Рейнольдса < 1700; - время нахождения пробы в PTS должно составлять <= 3 секунды. |
| In the last few years, the National Statistical Committee has gained a certain amount of experience with holding sample household surveys. | За последние несколько лет Национальным статистическим комитетом накоплен определенный опыт проведения выборочных обследований домашних хозяйств. |
| Number of sample units, which were not found in KEP database | Число выборочных единиц, отсутствующих в базе данных КЕР |
| At UNMIS, on the basis of sample tests carried out from completed recruitments under the 2007/08 budget, the average time to complete a recruitment process was 171 days. | По результатам выборочных проверок завершенных процедур найма в МООНВС в соответствии с бюджетом на 2007/08 год было установлено, что средняя продолжительность процесса найма составляла 171 день. |
| For such surveys in the Republic of Belarus a sample of 6,000 households, or 0.2 per cent of the national total, was taken. | Для проведения выборочных обследований домашних хозяйств в Республике Беларусь объектом исследования была принята численность выборки в размере 6000 домашних хозяйств или 0,2 процента к общему их числу в республике. |
| Analyses of the UN current governance practices and gaps, contained in the Appendices of this volume, from Phase 1 plus the specific gaps and recommendations for each of the sample of five UN entities from Phase 2. | Анализ нынешней практики и пробелов в области управления в Организации Объединенных Наций, содержащийся в приложениях к настоящему тому и проведенный на этапе 1, а также информацию о конкретных пробелах и рекомендации по каждой из пяти выборочных организаций системы Организации Объединенных Наций, подготовленных на этапе 2. |
| He noted with satisfaction that the 2000 utilization factor for the four main United Nations offices overall and for the majority of the bodies in the sample reviewed by the Committee on Conferences had exceeded 80 per cent of available conference-servicing resources. | Он с удовлетворением отмечает, что коэффициент использования четырех основных отделений Организации Объединенных Наций в 2000 году в целом и по большинству органов, выборочный обзор которых провел Комитет по конференциям, превысил 80 процентов от общего объема имеющихся ресурсов конференционного обслуживания. |
| As part of the two-year evaluation on the CERF, the Advisory Group requested that a flow of funds analysis be conducted on a sample basis to better understand the time lags encountered in the disbursement of funding to the level of the beneficiary. | В рамках двухгодичной оценки СЕРФ Консультативная группа просила провести выборочный анализ движения средств, с тем чтобы лучше понять, на каких этапах выделения средств получателям возникают задержки. |
| The sample review of applications by OIOS showed only one case in which a staff member in the Professional category applied for and was appointed to a post that was two levels higher than the staff member's current level. | Выборочный обзор заявлений, проведенный УСВН, позволил выявить лишь один случай, когда сотрудник категории специалистов подал заявление и был назначен на должность, которая на два уровня превышала текущую должность сотрудника. |
| In that case, the Commission may wish to consider whether the Secretariat should be requested to publish the sample chapter, with whatever amendments the Commission may consider appropriate, as a stand-alone publication. | В этом случае Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли просить Секретариат издать выборочный раздел с любыми поправками, которые Комиссия, возможно, сочтет уместными, в качестве отдельной публикации. |
| The Commission commended the Secretariat for the preparation of the sample chapter and requested the Secretariat to publish it as a stand-alone publication. | Комиссия выразила Секретариату признательность за подготовку этого выборочного раздела и просила Секретариат опубликовать выборочный раздел в качестве отдельной публикации. |
| Recent studies, based on sample studies, have shown that the proportion of women supporting families has grown to 22 per cent. | Недавно проведенные выборочные исследования показали, что доля женщин, являющихся кормильцами в семьях, увеличилась до 22 процентов. |
| Country office survey: sample qualitative feedback on TRAC | Обследование страновых отделений: выборочные качественные оценки ПРОФ |
| To reduce costs, the Council held several lengthy telephone conferences in early August to consider the applications and other material (including sample judgements), supplied by every applicant in support of their credentials, and to compile a shortlist for interview. | В целях сокращения расходов Совет провел в начале августа несколько продолжительных телефонных конференций для рассмотрения заявлений и других материалов (включая выборочные судебные решения), представленных каждым заявителем в поддержку своих полномочий, и для составления сокращенного списка для интервью. |
| UNOPS informed the Board that it conducts sample reviews of each project lead and that it intends to formalize the process through an improved project management workspace, which will flag high-profile risks for higher level review. | ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что оно проводит выборочные обзоры каждого исполнителя проекта и что оно формализует дальнейший процесс за счет улучшения инструментария управленческого рабочего пространства проектов, с помощью которого будут выявляться серьезные риски для их оценки на более высоком уровне. |
| The policy sets out what Australia will do and provides sample results on gender equality that can be incorporated into Government programmes and initiatives. | Стратегия включает план действий Австралии, а также выборочные примеры обеспечения гендерного равенства, предназначенные для включения в программы и инициативы правительства. |
| Figure 1: A sample stylesheet for transformation of an electronic document into XHTML. | Рисунок 1: Пример стиля для преобразования электронных документов в XHTML. |
| By running the sample and navigating to an empty page, you can see the difference in memory consumption between the two versions. | Запуская пример и возвращаясь к пустой странице, можно замерить разницу в объеме памяти между этими двумя случаями. |
| I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it. | Я имею в виду, это лишь пример, нельзя подводить под него всё. |
| We can get a fresh sample to you. | Мы можем получить свежий пример. |
| A sample module serving as a jump-off point for discussions on the Convention on the Rights of the Child, prepared by Dan O'Donnell for the Vienna expert group meeting, is as follows: | Ниже приводится пример типовой разработки, служащей отправной точкой для обсуждений по Конвенции о правах ребенка, разработанной Д.О. Доннелем для Венского совещания группы экспертов: |
| Two minor changes had been made: the inclusion of a definition for "primary sample" and a summary table for the sampling procedure. | Были внесены два незначительных изменения: было включено определение "первичные пробы" и сводная таблица процедур отбора проб. |
| In the case of sample bags, it is recommended that the normal sample bag pump-down procedure be repeated twice to minimize any trapped volumes; | В случае мешков для отбора проб обычную процедуру их вакуумизации рекомендуется повторить дважды для сведения к минимуму уловленных объемов. |
| If no flow compensation is used, the sample pump(s) must be adjusted so that the flow rate through the particulate sample probe or transfer tube is maintained at a value within +- 5 per cent of the set flow rate. | Если не используется компенсация расхода, то насос (насосы) для отбора проб должен (должны) быть отрегулированы таким образом, чтобы расход через пробоотборник твердых частиц или передаточную трубу поддерживался в пределах (5% установленного расхода. |
| Proper sample sheets must be prepared and maintained throughout the course of the sampling event. These sample sheets will travel with the samples throughout the analytical process. | В течение всего процесса отбора проб должны заполняться и храниться надлежащие бланки отобранных проб, которые будут сопровождать отобранные пробы на всех этапах аналитического процесса. |
| At least two unused reference filters or reference filter pairs shall be weighed within four hours of, but preferably at the same time as the sample filter (pair) weighing. | В течение четырех часов должны быть взвешены по крайней мере два неиспользованных эталонных фильтра или две пары эталонных фильтров, однако предпочтительно, чтобы это взвешивание производилось одновременно со взвешиванием фильтра (пары) для отбора проб. |
| A formal statistical analysis should be conducted to refine the sample size. | Для уточнения размера выборки следует провести формальный статистический анализ. |
| You're required to appear before me every three weeks, at which time you'll provide me with a urine sample. | Вам нужно появляться здесь каждые три недели, вам надо будет сдавать анализ мочи. |
| The conduct of the six evaluations provides the basis for a more in-depth analysis of a larger sample with more refined techniques. | Проведенные шесть оценок позволяют провести углубленный анализ более широкой выборки с применением более современных методов. |
| When the commodity offered is significantly below its wholesale price, be suspicious: obtain a random sample and have it analyzed or appraised by a reputable expert. | Если товар предлагается по цене, значительно ниже оптовой, отнеситесь к этому с осторожностью: возьмите произвольный образец и отдайте его на анализ или оценку признанному эксперту. |
| All that's left is to get a urine sample. | Осталось только сдать анализ мочи. |
| Just give me a urine sample, and we are done. | Мне нужен образец мочи и всё. |
| That urine sample was the last piece of the puzzle needed to identify Mehrak's medical condition. | Образец этой мочи был последним пазлом, в определение состояние здоровья Мехрака. |
| I need a urine sample so that I can test you for drugs. | Мне нужен образец мочи для анализа на наличие наркотиков в организме. |
| Well, you did manage to get a tremendous urine sample. | Ну хорошо, ты все-таки смог заполучить впечатляющий образец мочи. |
| Did he pass off a sample of your urine as his own? | Он сдал Ваш образец мочи как свой? |
| First, I'd like to sample some of your wares. | Во-первых, я хотел бы попробовать некоторые из ваших продуктов. |
| Why not sample some old and modern Japanese cocktail recipes - Japanese bartending at its best. | Почему бы не попробовать коктейли, приготовленные по классическим и современным рецептам - японское искусство миксологии во всей красе. |
| There is also a cherry parade of wicker baskets filled with cherries and many street shops where you can enjoy and sample some of the great home made cherry liqueurs and many other varieties. | Во время празднования состоится парад плетеных корзин, наполненных черешней, а кроме того, в многочисленных лавках вы сможете с удовольствием попробовать некоторые из отличных черешневых ликеров и многое-многое другое. |
| Only on request, an a-la-carte menu is available for dinner at the bar where you can also sample the new slow-food menu. | Только по запросу в баре на ужин предлагается а-ля-карт меню, где можно также попробовать новое диетическое "медленное меню". |
| We there put out six different flavors of jam or 24 different flavors of jam, and we looked at two things: First, in which case were people more likely to stop, sample some jam? | Мы предложили две группы для дегустации - из 6 и из 24 разных видов варенья, и мы отслеживали две вещи: во-первых, в каком из двух случаев люди более охотно останавливались попробовать? |
| "Understand" contains a sample from "Nearer to You", as performed by Betty Harris. | «Understand» содержит семпл из «Nearer to You», исполненной Betty Harris. |
| A sample of the song was played during a dance break during shows of the K-pop SM Town Live '10 World Tour. | Семпл песни играл в течение танцевального перерыва во время К-рор SM Town Live '10 World Tour. |
| "Napalm Brain/Scatter Brain" builds slowly, starting with a bassline and a looped drum break before its tempo speeds and additional instrumentation enters; the track eventually reaches its climax and deconstructs itself, leaving a single string sample playing by its conclusion. | Мелодия «Napalm Brain/Scatter Brain» строится неспешно, начинаясь с басовой линии и повторяющейся партии ударных, перед тем, как темп ускоряется и вступают дополнительные инструменты; композиция постепенно достигает своей кульминации и «разрушается», оставляя в заключении лишь семпл струнных. |
| Now you can download to your mobile phone a sample from collaboration of Pastor D и DAMAS called "2 ways". | Теперь в вашем мобильном может звучать семпл из песни "2 пути" в исполнении Pastor D и DAMAS. |
| Similarly, "Atention" reportedly contains an uncredited sample of "Never Scared" by the rapper Bone Crusher featuring T.I. and Killer Mike. | В композиции «aTENTion» также использован семпл из песни «Never Scared» рэпера Bone Crusher при участии T.I. и Killer Mike. |
| None of the 20 sample cases selected for the audit used a source selection plan. | Ни в одном из 20 отобранных для проверки дел план выбора поставщика не использовался. |
| Using three sample sectors, he showed how the software provided increased reliability and transparency of data, as well as an ability to trace records, including documentation on the origin of data, rules for aggregation, and comparison with default data. | На примере трех отобранных секторов он продемонстрировал, как программное обеспечение может повысить надежность и транспарентность данных, а также расширить возможности по отслеживанию документов, включая документы об источниках данных, о правилах агрегирования и сопоставления стандартных данных. |
| In the case of all the donor agreements selected in our sample, UNFPA had fulfilled its obligations in relation to the issuing of financial reports. | Что касается всех соглашений с донорами, отобранных для нашей выборки, ЮНФПА выполнил свои обязательства по подготовке финансовых докладов. |
| 15 to 20 tubers of a bulk sample are sent to electrophoresis analysis to test if only the variety indicated is contained. | 15-20 клубней, отобранных из групповой пробы, подвергаются электрофорезу для определения того, содержатся ли в данной партии клубни только указанной разновидности. |
| The Board's review of a sample showed that field office unjustified unliquidated obligations amounting to $419,000 in the sample should not have been posted as unjustified unliquidated obligations because they were unsupported by adequate documents. | Проведенный Комиссией выборочный анализ показал, что необоснованные непогашенные обязательства отобранных для проверки отделений на местах на сумму 419000 долл. США не должны были указываться как непогашенные обязательства, поскольку они не были подтверждены соответствующей документацией. |
| You don't have to sample Bailey's brains. | Не стоит тебе пробовать мозги Бейли. |
| All right, so Yamada didn't show up at Anderson's bar to sample the mai tais; they were watching him. | Хорошо, Ямада пришел в бар Андерсона не для того, чтобы пробовать коктейли; они следили за ним. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| Of course I started, but without you here, I'm not sure which colors to sample, so this whole thing might be an exercise in futility. | Конечно, я начал. но без тебя, я не уверен, какие цвета пробовать, так что всё это может быть бесполезно. |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| The sample embracing goods and services representative for consumer price survey purposes, serving the national needs, is relatively high in Poland compared to those selected in the MSs. | Выборочная совокупность товаров и услуг, репрезентативных с точки зрения наблюдения за потребительскими ценами для удовлетворения национальных потребностей, является в Польше относительно большой по сравнению с аналогичными выборочными совокупностями в государствах-членах. |
| One sample set for the determination of major ions, organic matter and aluminium fractions was used. | Для определения фракций основных ионов, органического вещества и алюминия использовалась одна выборочная совокупность. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| The sample of the main survey is divided in sub-samples of equal number of units, each sub-sample constituting a representative sample of the original population assigned to different enumerators. | Выборочная совокупность основного обследования делится на подвыборки с одинаковым числом единиц, при этом каждая подвыборка представляет собой репрезентативную выборку по отношению к первоначальной совокупности и поручается различным счетчикам. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |