| I believe I gave her a sample. | по-моему, я дал ей попробовать образец. |
| "The test sample contained a strong concentration of acetone, uric acid, and ammonia." | "Тестовый образец содержал большое количество ацетона, мочевой кислоты и аммиака". |
| Considering further the operational guidelines, sample project document and model for the presentation of projects adopted by the Committee during its twelfth session, as well as the procedure to be followed for the assessment of projects adopted by the Committee at its thirteenth session, | учитывая далее оперативные руководящие принципы, образец документации по проекту и модель для представления проектов, принятые Комитетом на его двенадцатой сессии, а также процедуру, которой следует придерживаться при оценке проектов, принятую Комитетом на его тринадцатой сессии, |
| Hand me sample four-a. | Передай мне образец 4-А. |
| If you refuse to disclose, they take a sample from a door handle or a handshak e. | Если вы отказываетесь дать образец, они принимают его в от дверной ручки. |
| The review surveyed a representative sample of 450 clusters throughout the country. | В ходе обзора была обследована репрезентативная выборка из 450 гнезд по всей стране. |
| The sample was prepared to collect information for women in fertile age from throughout the Czech Republic. | Выборка была составлена с целью сбора информации по женщинам детородного возраста, проживающим на всей территории Чешской Республики. |
| The sample is a voluntary one rather than one drawn using a sampling frame. | Вместо того чтобы использовать выборку, составленную по установленным параметрам, используется произвольная выборка. |
| Even this summer, the sample was Kenyan came in Franciacorta to treat the preparation often saw you running in the streets that cross the hills of Franciacorta and the area south of Lake Iseo. | Даже летом этого года, выборка была кенийского вступил в Franciacorta относиться к подготовке часто видел вас работает на улице, которые пересекают горы Franciacorta и в районе к югу от озера ISEO. |
| a/ Sample of 25 countries and territories. | а/ Выборка, охватывающая 25 стран и территорий. |
| The duplicate sample is an evidence safeguard. | Проба в двух экземплярах является гарантией приемлемости доказательства. |
| The sample was to be sent to Alphen a-an de Rijn. | Эта проба должна была быть направлена в Альфен-на-Рейне. |
| If bag sampling is applied for the diluted CO and CO2 measurement, a sample shall be bagged during the last three minutes of each mode, and the bag sample analysed and recorded. | Если для измерения разреженных СО и CO2 используется камера для проб, то проба отбирается в камеру в течение последних трех минут каждого режима, и содержащаяся в камере проба анализируется и регистрируется. |
| If the primary sample is made up of packaged foods, the secondary sample shall be one or more packages as that in aggregate is at least 1.5 kg. | Если первичная проба состоит из упакованных продуктов, для вторичной пробы отбираются одна или несколько упаковок, с тем чтобы ее совокупный вес составлял не менее 1,5 кг. |
| In the case of a multi-cylinder engine with a branched exhaust manifold, the inlet of the probe shall be located sufficiently far downstream so as to ensure that the sample is representative of the average exhaust emissions from all cylinders. | Для испытания многоцилиндрового двигателя, имеющего выпускной коллектор, вход пробоотборника должен быть расположен на достаточном удалении таким образом, чтобы проба отражала средний выброс выхлопных газов из всех цилиндров. |
| The indicators were collected at the household level within sample areas. | Эти данные были собраны на уровне домашних хозяйств в выборочных районах. |
| sub-register of agric. units is used for sample and exhaustive surveys and for grossing up of the results. | Подрегистр сельско-хозяйственных единиц используется для проведения выборочных и сплошных обследова-ний и для агрегиро-вания результатов. |
| Korea's National Nutrition Survey consists of a sample of 2,000 households in 100 areas. | При проведении национального исследования в области питания используются результаты выборочных исследований, затрагивающих 2000 домашних хозяйств в 100 районах. |
| This of course reflects the known statistical fact that for samples with small sampling fractions the accuracy of the estimates is largely determined by the absolute sample size. | Это, естественно, служит отражением того известного статистического факта, что в случае выборочных совокупностей с малыми долями выборки точность оценок в значительной степени определяется абсолютным размером выборки. |
| A study on UNFPA disaster preparedness, using a sample of seven country offices, will also inform and improve UNFPA disaster preparedness initiatives. | Исследование по вопросам готовности ЮНФПА к стихийным бедствиям, которое проводится в семи выборочных страновых отделениях, будет также способствовать более эффективному осуществлению инициатив по обеспечению готовности ЮНФПА к стихийным бедствиям с использованием имеющейся информации. |
| United Nations electoral officers frequently visit and check registration sites and conduct sample counts of registered voters. | Сотрудники Организации Объединенных Наций, ведущие наблюдение за избирательным процессом, часто посещают и проверяют пункты регистрации и проводят выборочный подсчет зарегистрированных избирателей. |
| The process has been monitored by external quality assurance contractors and sample quality control has been conducted in completed areas. | Процесс отслеживается внешними подрядчиками по обеспечению качества, и в обработанных зонах проводится выборочный контроль качества. |
| He noted with satisfaction that the 2000 utilization factor for the four main United Nations offices overall and for the majority of the bodies in the sample reviewed by the Committee on Conferences had exceeded 80 per cent of available conference-servicing resources. | Он с удовлетворением отмечает, что коэффициент использования четырех основных отделений Организации Объединенных Наций в 2000 году в целом и по большинству органов, выборочный обзор которых провел Комитет по конференциям, превысил 80 процентов от общего объема имеющихся ресурсов конференционного обслуживания. |
| The Commission commended the Secretariat for the preparation of the sample chapter and requested the Secretariat to publish it as a stand-alone publication. | Комиссия выразила Секретариату признательность за подготовку этого выборочного раздела и просила Секретариат опубликовать выборочный раздел в качестве отдельной публикации. |
| A sample of households will receive the long (or sample) census questionnaire, which repeats the basic questions but contains a large number of additional questions. | Выборочные домашние хозяйства получат полный (или выборочный) вопросник, в котором повторяются основные вопросы, но который при этом содержит большое количество долнительных вопросов. |
| Registers are ranking behind "full enumeration", followed by sample data as the main data source. | По частоте использования в качестве главного источника данных за сплошной регистрацией следуют регистры, а за ними - выборочные данные. |
| Users who needed even more detailed tabulations than those already available could program whatever they needed and tabulate the sample micro data file. | Пользователи, которым нужна была более подробная информация, по сравнению с уже имеющимися данными, могли программировать все, что им нужно, и табулировать выборочные файлы микроданных. |
| The Board expanded its sample tests and did not observe further errors, but is concerned about the inherent risk in the manual reconciliation prior to the preparation of financial statements. | Комиссия расширила свои выборочные проверки и не обнаружила новых ошибок, однако она выражает озабоченность в связи с риском, с которым неотъемлемо сопряжено осуществление вручную сверки записей учета, производимое до составления финансовой отчетности. |
| The MPTF Office also carries out occasional audits and evaluations on a sample basis, in which UNDP has been actively participating. | Время от времени Управление ЦФНП проводит также выборочные проверки и оценки, в которых принимает активное участие и ПРООН. |
| This would lead to the development of methodologies and sample results to be used in the remainder of the pilot programme. | Это позволит разработать методологии и получить выборочные результаты, которые будут использоваться на последующих этапах экспериментальной программы. |
| It's only a small sample, but there is mounting evidence that he wishes you harm. | Это только небольшой пример, но появляется все больше доказательств, что он хочет тебе навредить. |
| Figure 1: A sample stylesheet for transformation of an electronic document into XHTML. | Рисунок 1: Пример стиля для преобразования электронных документов в XHTML. |
| This sample contains a race condition and the result it returns may vary from run to run. | Данный пример содержит ошибку состояния гонки, и возвращаемое ей значение может меняться от запуска к запуску. |
| Sample of United Nations-wide ERP implementation | Пример внедрения ПОР в организациях системы Организации Объединенных Наций |
| Sample Calculation for Testing: There are 16 forward ratios for drive train having a transmission with 8 gears and an auxiliary transmission with 2 gears. | Пример выбора режима испытаний: имеется 16 передач переднего хода для силовой передачи, коробка передач с восемью передачами и вспомогательная коробка передач с двумя передачами. |
| (c) Obtaining the sample supplies and preparing for the field or laboratory work; | с) получение материалов и оборудования, требуемых для отбора проб и подготовка к работе на месте или в лаборатории; |
| Average value over the sample period of a minimum of 30 minutes and a maximum of 8 hours. | Средняя величина в период отбора проб, составляющий от 30 минут и до 8 часов. |
| When using single dilution, a sample from the dilution tunnel is transferred to the particulate sampling system (paragraph 2.4., Figure 21). | При использовании одиночного разрежения проба из смесительного канала подается в систему отбора проб твердых частиц (пункт 2.4, рис. 21). |
| For the single filter method the modal weighting factors specified in the test cycle procedure and the actual exhaust flow shall be taken into account during sampling by adjusting sample flow rate and/or sampling time, accordingly. | Для метода, предполагающего использование одного фильтра, коэффициенты весомости каждого режима, указанные в процедуре цикла испытания, а также реальный расход отработавших газов должны учитываться в ходе отбора проб посредством корректировки расхода потока проб и/или времени отбора проб, соответственно. |
| Should successive PM sample filter weighing events fail this criterion, all individual test filter mass readings mass readings occurring between the successive reference filter mass determinations shall be invalidated. | Если при последовательном взвешивании фильтра, используемого для отбора проб ТЧ, соблюдение данного критерия не обеспечивается, то все результаты индивидуальных замеров массы испытательных фильтров, полученные в период между последовательными определениями исходной массы фильтра, считаются недействительными. |
| To avoid biases by changing sample sizes, temporal trends in defoliation were evaluated by means of subsamples of common sample trees. | В целях избежания ошибок, обусловленных изменением размеров выборок, анализ временных тенденций в области дефолиации проводится с использованием подвыборок общих обследуемых деревьев. |
| As of right now, we have no matches of known offenders, even with the urine sample they so kindly left behind, so DNA test is on rush order. | Так что пока никаких примет нападавших, даже с образцом мочи, который они любезно оставили, анализ ДНК в приоритете. |
| In a week we'll send you a full clinical analysis of Mr. Levi, including a sample of his DNA, even an analysis of his clothes. | В течение недели мы приложим полные аналитические данные о сеньоре Леви, и также образец его ДНК, включая анализ его одежды. |
| S.I.D. is analyzing the sample right now. | Криминалисты сейчас проводят анализ образца. |
| All expenses including medical consultation, sample test, medication, inpatient treatment, recuperation and travel expenses, medical check-up, vaccination, utilization of fixing medical apparatus are paid by the state. | Все расходы на профилактику и лечение болезней детей, включая прием у врача, лабораторный анализ, медикаменты, госпитализацию, санаторное лечение и его путевые издержки, медосмотр, прививки и протезы, целиком берет на себя государство. |
| I'll mail you the urine sample. | А анализ мочи я отправлю тебе по почте. |
| You're required to appear before me every three weeks, at which time you'll provide me with a urine sample. | Вам нужно появляться здесь каждые три недели, вам надо будет сдавать анализ мочи. |
| Did he pass off a sample of your urine as his own? | Он сдал Ваш образец мочи как свой? |
| We need a urine sample. | Нам нужен образец Вашей мочи. |
| Another quick protocol - and I'm going to go through these quickly, but just to give you the material sense of what we're doing here - instead of asking you for urine samples, I'll ask you for a mouse sample. | Еще одно правило - расскажу о нем в нескольких словах, чтобы вы имели относительное представление о том, что же мы делаем: вместо того, чтобы просить у вас пробы мочи, попрошу у вас мышиные пробы. |
| You can sample the exquisite cooking of Hotel Don Carlos without leaving your Villa. | Вы сможете попробовать изысканную гастрономию Отеля Don Carlos, не выходя из Вашей виллы. |
| Okay. Well, you think I can sample the goods? | Как вы думаете, могу я попробовать вина? |
| If you want a sample, help yourself. | Если хотите попробовать, угощайтесь. |
| Will he really want to sample my bundt cake? | Захочет ли он попробовать мой чудо-кекс? |
| Thanks to our food project "a taste of history" several stories are now being told. Here you can read more about the history and find a sample of some chapters in the "fairytale". | В нашем новом меню вам как гостю удаться "попробовать" немного сказки, мы всегда можем вам рассказать что - нибудь интересное, только спросите! |
| According to the album booklet, this "sample" is titled "Steakhouse" and is credited to Tommy Lee. | Согласно сопровождающему альбом буклету, этот семпл называется «Steakhouse» (с англ. - «Ресторан с отбивными») и приписан Томми Ли, барабанщику группы Mötley Crüe. |
| Now you can download to your mobile phone a sample from collaboration of Pastor D и DAMAS called "2 ways". | Теперь в вашем мобильном может звучать семпл из песни "2 пути" в исполнении Pastor D и DAMAS. |
| Eminem's manager, Paul Rosenberg, sent Eminem a tape of the producer's beats, and the second track featured a sample of English singer-songwriter Dido's "Thank You". | Менеджер Эминема, Пол Розенберг, прислал рэперу запись битов продюсера, а во втором треке был семпл песни «Thank You» английской певицы Dido. |
| "Jackin' For Joints" contains a sample from "Atomic Dog" by George Clinton, "Jungle Love by The Time and"Jackin' For Beats" performed by Ice Cube. | "Jackin' For Joints" семплирует песню Atomic Dog от George Clinton, а также имеет семпл из песен Jungle Love от группы The Time и Jackin' For Beats исполненную рэпером Ice Cube. |
| Sleaford Mods began when Williamson's friend suggested that he combine his vocals with a music sample from a Roni Size album. | Проект Sleaford Mods зародился когда друг Уильямсона предложил ему наложить свой вокал на семпл с альбома Рони Сайза. |
| The Office of Central Support Services provided OIOS with the individual costs relating to a sample of 14 major projects selected by OIOS involving alterations and improvements implemented on United Nations premises in 2005. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания предоставило УСВН информацию о стоимости отдельных работ по выборке из 14 крупных проектов, отобранных УСВН, связанных с переоборудованием и ремонтом помещений Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
| In general, a somewhat larger sample is selected than what is needed for the CPI, because it is possible that the assortment of some selected outlets does not contain the desired items. | Как правило, сформированная выборка характеризуется несколько большим объемом, чем это требуется для целей ИПЦ, поскольку существует риск того, что ассортимент некоторых отобранных торговых точек не будет содержать соответствующих товаров. |
| The size of the outlet sample per town depends on the population size, while the number of chosen varieties per item depends on the actual CPI weight of the item in question. | Объем выборки торговых точек по каждому городу зависит от численности населения, в то время как число отобранных наименований по каждому продукту зависит от фактического веса данного товара в ИПЦ. |
| (b) the Census Reverse Record Check used to measure net census under-coverage has linked Census data to income tax records in the past to obtain an updated address and other information to assist in tracing persons selected for the sample; | Ь) в процессе проведения контроля обратной отчетности при переписи, который используется для количественной оценки чистой неполноты наблюдений, данные переписи увязываются со сведениями по подоходному налогу за предыдущий период для обновления адреса и другой информации, позволяющей вести отслеживание лиц, отобранных для выборочной совокупности; |
| When equipment randomly selected from the equipment produced is checked, the criteria for determining the size of the sample and the criteria for acceptance or rejection shall be the following, unless the contrary is specified: | В процессе контроля транспортных средств, произвольно отобранных из всех произведенных транспортных средств, используются, если не предусмотрено иного, следующие критерии определения численности выборки, а также принятия или отклонения: |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| You like to sample the product. | Тебе нравится пробовать продукт. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| I mean, why else would she dress like a rebel and accept a food sample that could possibly send her into anaphylactic shock? | Я имею в виду, что зачем бы еще ей одеваться, как бунтовщице и пробовать еду, которая вполне вероятно вызвала бы у нее анафилактический шок? |
| In addition, a representative sample of schools was chosen to pre-test certain aspects of the RSE programme and classroom materials as they were developed. | Кроме того, была определена выборочная совокупность школ с целью предварительной проверки определенных аспектов программы ОСО и учебных материалов по ходу их подготовки. |
| Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. | На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
| Sometimes questions are repeated because there is considerable change in the sample from survey to survey and designers do not want to, or cannot, create different questionnaire versions for new respondents versus repeats. | Иногда вопросы повторяются в силу того, что между обследованиями выборочная совокупность сильно изменилась, а организаторы обследования не желают или не могут подготовить новые опросные листы для новых респондентов и предпочитают вновь использовать уже имеющиеся. |
| The sample of the main survey is divided in sub-samples of equal number of units, each sub-sample constituting a representative sample of the original population assigned to different enumerators. | Выборочная совокупность основного обследования делится на подвыборки с одинаковым числом единиц, при этом каждая подвыборка представляет собой репрезентативную выборку по отношению к первоначальной совокупности и поручается различным счетчикам. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |