| I'll let the lab know a priority sample's coming. | Я предупрежу лабораторию, что им придёт срочный образец. |
| They manage to defeat it using fire, while keeping a sample of the creature. | Им удаётся уничтожить его при помощи огня, но они сохраняют образец. |
| The good news, is that I've already synthesized A preliminary sample of an antidote. | А хорошая - то, что я уже синтезировал предварительный образец антидота. |
| The Panel has come across only one sample of pre-war explosives: a stock of TNT obtained from a former oil-drilling site in north-eastern Somalia. | Группа обнаружила только один образец довоенных взрывчатых веществ: партию ТНТ, полученную с бывшей нефтебуровой площадки в северо-восточном Сомали. |
| Yesterday, you came in and you asked for Edward Clariss' report, but I didn't tell you who that husk belonged to, so that means you stole a sample when you showed up to my crime scene. | Вчера ты попросил его дело, но я не говорил тебе, кому принадлежит оболочка, значит ты украл образец, когда был на месте преступления. |
| a/ Sample of 93 developing countries. | а/ Выборка, охватывающая 93 развивающиеся страны. |
| Sample coverage either through field missions or surveys reaches 84 per cent of all funding received by national programmes and 76 per cent of all Empretecos trained. | Анализируемая выборка охватывает - что было обеспечено путем либо организации поездок на места, либо проведения обследований - 84% всех финансовых ресурсов, полученных национальными программами, и 76% всех участников программы ЭМПРЕТЕК, прошедших соответствующую подготовку. |
| Participants of the expert group meeting identified a variety of good national-level practices, of which a representative sample from developing countries is mentioned here. | Участники совещания группы экспертов выявили ряд примеров передового опыта работы на национальном уровне, и ниже представлена представительная выборка передового опыта работы развивающихся стран. |
| Finally, contractor-type producers will have fewer chances to be selected in the sample if sampling is based on turnover instead of value added. | Наконец, в том случае, если выборка основывается не на добавленной стоимости, а на обороте, участие контрактных производителей в формировании выборки будет менее вероятным. |
| When extracted from the overall body of replies (Governments plus other stakeholders), the sample of replies by member-Governments follows the general pattern of assessments, giving the highest ranking to the same activities as all respondents taken together. | Если говорить о распределении ответов респондентам (правительственные органы и другие заинтересованные стороны), то выборка ответов правительственных органов стран-членов согласуется с общей схемой распределения оценок, поскольку в них наиболее высоко оцениваются те же виды деятельность, что и в оценках всей совокупности респондентов в целом. |
| (b) A sample consists of 110 tubers, taken at random from the lot. | Ь) Одна проба состоит из 110 клубней, отбираемых методом случайного отбора. |
| A sample of the diluted exhaust gas is transferred from the dilution tunnel DT through the particulate sampling probe PSP and the particulate transfer tube PTT to the secondary dilution tunnel SDT, where it is diluted once more. | Проба разреженных выхлопных газов передается из смесительного канала DT через пробоотборник твердых частиц PSP и передаточную трубу для твердых частиц РТТ во вторичный смесительный канал SDT, где он разрежается еще раз. |
| (a) When extracting from a constant flow rate, the sample shall also be carried out at a constant flow rate. | а) При извлечении пробы в условиях постоянного расхода потока эта проба должна передаваться также в условиях постоянного расхода потока. |
| With the partial flow opacimeter (figure 24), a representative exhaust sample is taken from the exhaust pipe and passed through a transfer line to the measuring chamber. | При использовании дымомера на частичном потоке (рис. 24) репрезентативная проба отработавших газов отбирается из выхлопной трубы и поступает через отводящий патрубок в измерительную камеру. |
| It's called minute-crete, and it's not a match of the sample taken from the Shore house. | Это быстрозастывающий бетон и проба не совпадает с образцом из дома в реалити-шоу. |
| Assessing existing enforcement mechanisms requires a review of the regulatory structures in place, including the legislative environment and sample checks of regulatory procedures as they are implemented. | Оценка существующих механизмов обеспечения соблюдения требует изучения имеющихся регулятивных структур, включая законодательную среду, и выборочных проверок процедур регулирования в том виде, как те осуществляются. |
| The area frame survey techniques mean drawing a sample of areas or points within the territory in question. | Методика территориальных выборочных обследований предполагает формирование выборки участков или точек в рамках обследуемой территории. |
| Register plus sample field data for selected variables | Регистр и данные выборочных обследований по избранным переменным |
| Based on sample tests carried out, the Board noted that 92 per cent of the vendors did not have any performance evaluation rating records. | По результатам проведенных выборочных проверок Комиссия отметила отсутствие каких-либо записей, свидетельствующих об оценке исполнения контрактов в отношении 92 процентов поставщиков. |
| Original hopes of a widespread use of RS images to complement an area frame sample and give rather accurate figures of cropped areas have been abandoned even though RS is regularly used for the stratification of area frame surveys. | Первоначальные надежды на широкое использование изображений, полученных с помощью ДЗ, для дополнения территориальных выборок и получения относительно точных данных по сельскохозяйственным угодьям не оправдались, даже несмотря на тот факт, что ДЗ регулярно используется для стратификации территориальных выборочных совокупностей обследований. |
| Such a rise in number of enterprises makes it almost impossible to conduct complete statistical investigation due to funding and implementation and therefore the sample method is becoming preferable. | Такое увеличение числа предприятий делает практически невозможным проведение сплошных статистических обследований по финансовым и практическим соображениям, в связи с чем более предпочтительным стал выборочный метод. |
| The sample review of applications by OIOS showed only one case in which a staff member in the Professional category applied for and was appointed to a post that was two levels higher than the staff member's current level. | Выборочный обзор заявлений, проведенный УСВН, позволил выявить лишь один случай, когда сотрудник категории специалистов подал заявление и был назначен на должность, которая на два уровня превышала текущую должность сотрудника. |
| C. Sample strike analysis | С. Выборочный анализ ударов |
| A sample of households will receive the long (or sample) census questionnaire, which repeats the basic questions but contains a large number of additional questions. | Выборочные домашние хозяйства получат полный (или выборочный) вопросник, в котором повторяются основные вопросы, но который при этом содержит большое количество долнительных вопросов. |
| The Board's review of a sample showed that field office unjustified unliquidated obligations amounting to $419,000 in the sample should not have been posted as unjustified unliquidated obligations because they were unsupported by adequate documents. | Проведенный Комиссией выборочный анализ показал, что необоснованные непогашенные обязательства отобранных для проверки отделений на местах на сумму 419000 долл. США не должны были указываться как непогашенные обязательства, поскольку они не были подтверждены соответствующей документацией. |
| They also noted possibilities provided by various software vendors that provided sample data on their websites. | Они отметили также возможности, предоставляемые различными поставщиками программного обеспечения, которые размещают выборочные данные на своих веб-сайтах. |
| This report also describes a sample of evaluations carried out during the year. | В настоящем докладе также описываются выборочные оценки, проведенные в течение года. |
| For the large claimant groups, sample reviews were undertaken. | Для крупных групп заявителей были проведены выборочные анализы. |
| Ireland does not have comprehensive or integrated registers of persons or households and thus the provision of statistical data on the population is met, almost exclusively, from traditional censuses or sample household surveys. | Ирландия не располагает всеобъемлющими или интегрированными системами учета лиц или домохозяйств, вследствие чего источником статистических данных о населении являются практически исключительно традиционные переписи или выборочные обследования домохозяйств. |
| All countries using traditional method asked for country of citizenship, only three of them used sample data (Canada, France and United States), all other countries used a full enumeration. | Все страны, использующие традиционный метод, задают вопрос о стране гражданства, и лишь три из них используют выборочные данные (Канада, Франция и Соединенные Штаты Америки). |
| Your sample was biased, you included your parents. | Твой пример был предвзятым - ты писала о родителях. |
| Figure 1 illustrates a sample XSLT stylesheet. | Рисунок 1 дает пример стиля на XSLT. |
| Figure 1: A sample stylesheet for transformation of an electronic document into XHTML. | Рисунок 1: Пример стиля для преобразования электронных документов в XHTML. |
| This sample contains a race condition and the result it returns may vary from run to run. | Данный пример содержит ошибку состояния гонки, и возвращаемое ей значение может меняться от запуска к запуску. |
| The Pashkov House is a rare sample in the global architecture, where three porticoes are used for such facade arrangement, which are absolutely similar by their main dimensions and number of columns. | Пашков дом представляет редкий пример в мировой архитектуре, где при подобной композиции фасада применены три портика, совершенно одинаковые по своим основным размерам и числу колонн. |
| Other configurations which do not match these schematics are allowed under the condition that they serve the same purpose of sample collection, dilution, and PM sampling. | Прочие конфигурации, которые не соответствуют приведенной схеме, допускаются при условии, что они предназначены для достижения тех же целей в области отбора проб, разбавления и извлечения ТЧ. |
| Particulate measurement is based on the principle of sampling the particulates over the complete cycle, but determining the sample and flow rates during the individual modes. | Измерение количества твердых частиц основано на принципе отбора проб твердых частиц на протяжении полного цикла, при этом расход пробы и потока определяется во время отдельных режимов. |
| The proper selection and preparation of sampling equipment, methods of sample collection, types of analyses required, site contamination control, chain of custody and storage of evidence are critical to a successful investigation and prosecution. | Решающее значение для успешного проведения расследования и судебного преследования имеют надлежащий отбор и подготовка оборудования для отбора проб, методы отбора проб, виды требуемого анализа, контроль загрязненности участка, цепь обеспечения сохранности и хранение доказательств. |
| They shall be the same size and material as the sample filters. | Они должны иметь один и тот же размер и быть изготовлены из того же материала, что и фильтры для отбора проб. |
| In the constant volume sampler concept of measuring mass emissions, two conditions shall be satisfied, the total volume of the mixture of exhaust and dilution air shall be measured and a continuously proportional sample of the volume shall be collected for analysis. | Система отбора проб постоянного объема и измерения массы выбросов должна удовлетворять двум условиям: должен измеряться общий объем смеси выхлопных газов и разрежающего воздуха и осуществляться беспрерывный отбор пропорциональных по объему проб для анализа. |
| Based on the sample, the estimated effect of the overstated labour rates on this change order was approximately $80,000; | Как показал анализ выборки, завышение ставок оплаты труда в этом распоряжении о внесении изменений привело к возникновению дополнительных расходов на сумму около 80000 долл. США; |
| Do you think there's a town in Missouri or someplace called Sample? | Как думаете, в Миссури или где-то еще есть город который называется "Анализ"? |
| It's my urine sample. | Ёто мой анализ мочи. |
| Then I need a urine sample. | Тогда мне нужен анализ мочи. |
| We got a urine sample from the boy. | У мальчика взяли анализ мочи. |
| It's Dr. Walker at the urine sample pass-through. | Это доктор Уолкер, занимающийся анализом мочи. |
| We're getting a urine sample. | Нам просто нужен анализ мочи! |
| I'm going to need a urine sample. | Мне нужен образец мочи. |
| We got a urine sample from the boy. | У мальчика взяли анализ мочи. |
| Could you arrange for Nurse Crane to provide a sample of urine? | Организуйте сестре Крейн возможность сдать анализ мочи. |
| First, I'd like to sample some of your wares. | Во-первых, я хотел бы попробовать некоторые из ваших продуктов. |
| I told you I used, you didn't ask me for a sample. | Я же сказал, что употребляю, но ты не просила у меня попробовать. |
| Who wants to sample a cookie? | Кто хочет попробовать печеньки? |
| Do you have to sample everybody's drink? | Тебе надо у каждого попробовать? |
| Perhaps she just wanted a safe, dry place to sample the goods. | Может, ей нужно было безопасное место, чтобы его попробовать. |
| A sample is a small digital sound file of an instrument, voice, or other sound effect. | Семпл - небольшой фрагмент оцифрованного инструмента, голоса или другого звукового эффекта. |
| "Pause" contains a sample from "Bubble Gutz", as written by Abdesamad Ben Abdelouahid and performed by Apster. | «Pause» содержит семпл из песни «Bubble Gutz», написанной Абдесамадом Бен Абделоуэхидом и исполненная Apster. |
| The vocal sample is from "What You Won't Do for Love" by Bobby Caldwell. | Семпл трека взят с «What You Won't Do for Love?» американского певца Бобби Колдвелла. |
| A sample of the song "Fieber" ("Fever"), which Fox sings with K.I.Z., was released on Fox's MySpace website on 1 November 2007. | Семпл из песни «Fieber» (лихорадка), которую Фокс исполняет вместе с K.I.Z., появился в MySpace Фокса 1 ноября 2007 года. |
| The introductory track contains a sample of the Ennio Morricone theme "Man with the Harmonica" from Sergio Leone's epic 1968 western film Once Upon a Time in the West. | Интро к альбому содержит семпл композиции Эннио Морриконе «Man with the Harmonica», прозвучавшей в знаменитом фильме Серджио Леоне «Однажды на Диком Западе». |
| Overall, more than half the sample reports received "very high" or "high" quality ratings. | В целом более половины отобранных докладов получили оценку «очень высокое качество» или «высокое качество». |
| Using three sample sectors, he showed how the software provided increased reliability and transparency of data, as well as an ability to trace records, including documentation on the origin of data, rules for aggregation, and comparison with default data. | На примере трех отобранных секторов он продемонстрировал, как программное обеспечение может повысить надежность и транспарентность данных, а также расширить возможности по отслеживанию документов, включая документы об источниках данных, о правилах агрегирования и сопоставления стандартных данных. |
| The incidence of the virus and/or other pathogens in the direct progeny may be determined by inspection and/or testing of tubers or plants derived from a sample of tubers from the crop, i.e. post-harvest evaluation. | Уровень поражения растений прямого потомства вирусами и/или другими патогенами может быть определен путем проведения осмотра и/или лабораторного тестирования клубней, или послеуборочной оценки растений, выращенных из отобранных клубней предшествующего урожая. |
| The OIOS survey found that the above-mentioned 30 sample projects were generally well designed and that more than one half of those in the final stages of implementation had achieved their objectives. | В ходе проведенного УСВН обследования было найдено, что 30 отобранных для обследования проектов, о которых говорилось выше, были в целом хорошо проработаны и более половины из тех, что находились на заключительных этапах выполнения, достигли поставленных целей. |
| With the full effective support given by NASS experts between 22 January 1996 and 9 February 1996, the sample allocation on country level, the selection of villages from counties and the number of households from selected villages were established. | При всестороннем и эффективном содействии со стороны экспертов НССХС в период с 22 января 1996 года по 9 февраля 1996 года было проведено распределение выборки на национальном уровне, отобраны деревни из различных уездов и определено количество домашних хозяйств из отобранных деревень. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| Of course I started, but without you here, I'm not sure which colors to sample, so this whole thing might be an exercise in futility. | Конечно, я начал. но без тебя, я не уверен, какие цвета пробовать, так что всё это может быть бесполезно. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| The sample embracing goods and services representative for consumer price survey purposes, serving the national needs, is relatively high in Poland compared to those selected in the MSs. | Выборочная совокупность товаров и услуг, репрезентативных с точки зрения наблюдения за потребительскими ценами для удовлетворения национальных потребностей, является в Польше относительно большой по сравнению с аналогичными выборочными совокупностями в государствах-членах. |
| The sample of the main survey is divided in sub-samples of equal number of units, each sub-sample constituting a representative sample of the original population assigned to different enumerators. | Выборочная совокупность основного обследования делится на подвыборки с одинаковым числом единиц, при этом каждая подвыборка представляет собой репрезентативную выборку по отношению к первоначальной совокупности и поручается различным счетчикам. |
| The sample for this survey is drawn from the list of the districts; more precisely it is a sample of enumerator areas. | Выборочная совокупность для этого обследования составляется на основе списка округов; но точнее было бы сказать, что это - выборка переписанных участков. |
| First a sample of municipalities is drawn and then in each selected municipality a sample of outlets is chosen. | На первом этапе формируется выборка муниципалитетов, а затем по каждому отобранному муниципалитету определяется выборочная совокупность торговых точек. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |