| The axis of radiation is perpendicular to the axis "material sample - substitute sample of the optical surface" and intersects the section of this axis between the samples in the center. | Ось излучения перпендикулярна оси "образец материала - образец- имитатор оптической поверхности" и пересекает отрезок этой оси между образцами посередине. |
| Your mother was able to procure a very rare sample | Твоя мама смогла добыть очень редкий образец |
| 3.3.2. A sample of the original exhaust silencing system with which the vehicle was equipped when submitted for type approval; 3.3.3. | 3.3.2 образец оригинальной системы глушителя выхлопа, установленной на данном транспортном средстве в момент представления на официальное утверждение по типу конструкции; |
| two-probe, bad sample. | второй образец опознать не удалось. |
| A two-kilogram sample was taken from the second consignment. | Из второй партии был взят двухкилограммовый образец. |
| It should also be pointed out that the sample used in the study is not representative of all young people in the Netherlands. | Следует также отметить, что выборка, использованная в данном исследовании, не является представительной для всех слоев молодежи Нидерландов. |
| The sample will be area based to enable coverage of households and individuals within households to be measured. | Выборка будет опираться на территорию, позволяющую охват домашних хозяйств и членов домашних хозяйств, подлежащих регистрации. |
| report on procurement - volume, value and prices of purchased products; monthly; 90% sample (6000); | отчеты о закупках - объем, стоимость и цены закупленных продуктов; ежемесячно; 90% выборка (6000); |
| The ACS will use a rolling sample design of approximately 250.000 addresses each month cumulating to about 2.5 percent sample over the course of the year, 12.5 percent over five years. | В ходе АОО будет использоваться подвижная выборка, охватывающая приблизительно 250000 адресов каждый месяц, при аккумулированном покрытии около 2,5% респондентов в год и 12,5% за пять лет. |
| As a consequence of the much closer contact to the outlets, the selection of models is now continously renewed, thereby securing that new models with significant sales are taken into the sample. | Одним из результатов налаживания более тесных контактов с торговыми точками явилось то, что в настоящее время выборка моделей подвергается непрерывной актуализации, что в свою очередь обеспечивает включение в выборку новых моделей, достигших значительного объема продаж. |
| A sample of the diluted exhaust gas is transferred from the dilution tunnel DT through the particulate sampling probe PSP and the particulate transfer tube PTT to the secondary dilution tunnel SDT, where it is diluted once more. | Проба разреженных выхлопных газов передается из смесительного канала DT через пробоотборник твердых частиц PSP и передаточную трубу для твердых частиц РТТ во вторичный смесительный канал SDT, где он разрежается еще раз. |
| For particulates, a proportional sample shall be collected on a suitable filter. | Для твердых частиц на подходящих фильтрах отбирается пропорциональная по размеру проба. |
| If the sample exceeds the tolerance for any of the categories, an inspector may proceed to either increase the sample size and/or re-grade the lot as required to make sure it complies with the specified standard. | Если проба превышает допуск по любой из категорий, инспектор может увеличить размер пробы и/или пересортировать партию, с тем чтобы она соответствовала установленному стандарту. |
| The sample was only taken, according to Vos, as potential proof if a problem regarding the transaction should develop with the client. | Как следует из заявления компании "Вос", проба была взята в качестве потенциального доказательства на случай возникновения какой-либо проблемы с клиентом в связи со сделкой. |
| a) The lot as defined in annex VIII is the unit represented by a sample. | Проба должна быть помещена в опечатанный мешок; на его этикетке, помимо данных, указанных в приложении VI, проставляется номер вагона или название судна. |
| Assessing existing enforcement mechanisms requires a review of the regulatory structures in place, including the legislative environment and sample checks of regulatory procedures as they are implemented. | Оценка существующих механизмов обеспечения соблюдения требует изучения имеющихся регулятивных структур, включая законодательную среду, и выборочных проверок процедур регулирования в том виде, как те осуществляются. |
| Timeliness and accuracy (measured through sample reviews) of operational metrics | Своевременность и точность (оцениваемая при помощи выборочных обследований) рабочих показателей |
| Phase 2 builds upon the identified gaps through research and analysis of a sample of five UN entities in order to provide specific recommendations for improvements of governance and oversight. | Выявленные пробелы служили основой для проведения на этапе 2 исследования и анализа пяти выборочных организаций системы Организации Объединенных Наций для вынесения конкретных рекомендаций по совершенствованию управления и надзора. |
| Only the Russian Federation and Ukraine did not have this topic in the census. Twenty-eight countries had these data from full enumeration, 14 from sample data and 6 from registers and administrative records. | Этого показателя не было лишь в программах переписи Российской Федерации и Украины. 28 стран получали эти данные путем сплошной регистрации, 14 - на основе выборочных данных и 6 - из регистров и административных записей. |
| A study on UNFPA disaster preparedness, using a sample of seven country offices, will also inform and improve UNFPA disaster preparedness initiatives. | Исследование по вопросам готовности ЮНФПА к стихийным бедствиям, которое проводится в семи выборочных страновых отделениях, будет также способствовать более эффективному осуществлению инициатив по обеспечению готовности ЮНФПА к стихийным бедствиям с использованием имеющейся информации. |
| Such a rise in number of enterprises makes it almost impossible to conduct complete statistical investigation due to funding and implementation and therefore the sample method is becoming preferable. | Такое увеличение числа предприятий делает практически невозможным проведение сплошных статистических обследований по финансовым и практическим соображениям, в связи с чем более предпочтительным стал выборочный метод. |
| In contrast, for the smallest municipalities (C2), the sample approach would imply a reduction of response burden not worth the corresponding information loss. | В свою очередь в отношении самых малых муниципалитетов (С2) выборочный подход предполагает сокращение бремени по предоставлению ответов, не компенсирующее соответствующую утрату информации. |
| The sample review of applications by OIOS showed only one case in which a staff member in the Professional category applied for and was appointed to a post that was two levels higher than the staff member's current level. | Выборочный обзор заявлений, проведенный УСВН, позволил выявить лишь один случай, когда сотрудник категории специалистов подал заявление и был назначен на должность, которая на два уровня превышала текущую должность сотрудника. |
| C. Sample strike analysis | С. Выборочный анализ ударов |
| The Commission commended the Secretariat for the preparation of the sample chapter and requested the Secretariat to publish it as a stand-alone publication. | Комиссия выразила Секретариату признательность за подготовку этого выборочного раздела и просила Секретариат опубликовать выборочный раздел в качестве отдельной публикации. |
| The 2001 Census was compiled partly on the basis of sample data. | При компиляции результатов переписи 2001 года частично использовались выборочные данные. |
| The sample claims were also reviewed to assess the reliability of the number of days claimed on the claim form for purposes of determining the recommended amounts. | Выборочные критерии были также рассмотрены на предмет оценки достоверности числа дней, указанных в форме претензии, для цели расчета рекомендуемых сумм компенсации. |
| Sample letters of credit which expired in 2004 | Выборочные аккредитивы, которые истекли в 2004 году |
| Perhaps, some kind of sample verification can also be done by the Pension Fund through some United Nations organizations with offices world wide. | Возможно, что Пенсионный фонд мог бы также проводить выборочные проверки в той или иной форме, задействуя те или иные организации системы Организации Объединенных Наций, имеющие отделения во многих странах мира. |
| Sample and administrative data were rarely used to collect information on language; 8 per cent and 2 per cent, respectively. | Выборочные обследования и административная отчетность редко использовались для сбора информации о языке: 8% и 2%, соответственно. |
| 'Here's a sample in both headings and footnotes: | Вот простой пример указателя и ссылок: |
| Sample configuration file can be downloaded here. | Пример конфигурационного файла можно скасать здесь. |
| Sample environmental clause from a collective agreement | Пример экологической клаузулы из коллективного договора: |
| Sample background information: This action plan on pesticides was developed as part of a United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) project, with Swiss government funding, for Developing and Sustaining an Integrated National Programme for Sound Chemicals and Waste Management. | Пример информации об исходных данных: «Настоящий план по управлению пестицидами проводится в рамках проекта по разработке и выполнению Комплексной национальной программы по управлению химическими веществами и отходами, проводимой Учебным и научно-исследовательским институтом ООН (ЮНИТАР) при финансовой поддержки Швейцарии. |
| We can get a fresh sample to you. | Мы можем получить свежий пример. |
| The end of the connecting tube is the sample point, or first point of dilution. | Концом соединительного патрубка является точка отбора проб или первая точка разбавления. |
| The sample media shall be weighed automatically or manually, as follows: | Средства для отбора проб могут взвешиваться автоматически или вручную следующим образом: |
| The proper selection and preparation of sampling equipment, methods of sample collection, types of analyses required, site contamination control, chain of custody and storage of evidence are critical to a successful investigation and prosecution. | Решающее значение для успешного проведения расследования и судебного преследования имеют надлежащий отбор и подготовка оборудования для отбора проб, методы отбора проб, виды требуемого анализа, контроль загрязненности участка, цепь обеспечения сохранности и хранение доказательств. |
| The review of the information obtained during the initial crime scene investigation, when combined with the safety and sample plans, will form the basis of the operations plan that will be utilized during the next critical stage of the crime scene investigation. | Анализ информации, полученной в ходе первоначального этапа расследования на месте преступления, в сочетании с планами обеспечения безопасности и отбора проб, послужит основой для подготовки плана операций, применяемого на следующем критически важном этапе расследования на месте преступления. |
| Sample probes shall be made with inside surfaces of stainless steel or, for raw exhaust sampling, with any non-reactive material capable of withstanding raw exhaust temperatures. | Внутренние поверхности пробоотборников изготавливаются из нержавеющей стали либо - в случае отбора проб первичных отработавших газов - из химически неактивного материала, способного выдерживать температуры первичных отработавших газов. |
| Except Trey's sample was nearly a match. | Вот только анализ Трея показал почти полное совпадение. |
| The large sample sizes in the order of 10,000 individuals in each country allow the production of detailed statistics and analyses by age. | Большие размеры выборки, составляющие в каждой стране порядка 10000 человек, позволяют получать подробные статистические данные и проводить возрастной анализ. |
| Then blood pressure, urine sample, and we'll book you in for a home visit. | Затем давление, анализ мочи, и мы назначим визит на дом. |
| Although that analysis was performed on sample multipliers, it enabled the technical team to gain an overall understanding of the multiplier's relationship to market rates and other parameters. | Хотя этот анализ был проведен на основе выборки множителей, это позволило технической группе получить общее представление о связи множителя с рыночными ставками и другими параметрами. |
| The quality of national reports was an issue that was frequently mentioned to the Inspectors and a review of a sample of these reports confirms that the quality is very uneven. | Одним из вопросов, который часто упоминался Инспекторами, является качество национальных докладов, и анализ выборки этих докладов подтверждает, что их качество очень разнится. |
| According to the proposed provision, an inmate may be required to provide a urine sample without any specific suspicion of abuse. | В соответствии с предложенным положением от заключенного можно потребовать сдать анализ мочи без какого-либо конкретного подозрения в злоупотреблении. |
| And I'll be back for that urine sample. | И вернуться за пробой мочи... |
| The urine sample you gave already has. | Анализ мочи, который ты сдал, уже помог. |
| The crime lab analyzed a sample of Joe Templeton's urine. | Криминалистическая лаборатория провела анализ мочи Джо Темплтона. |
| And we'll be needing a urine sample from the both of you. | Это вам обоим для анализа мочи. |
| Help me sample some of these delicious cocktails. | Помоги мне попробовать некоторые из этих великолепных коктейлей. |
| All our visitors are invited to try out our small cafe where they can sample the excellent Nespresso brand coffee. | Для всех посетителей выставки у нас будет в наличии малое кафе, в котором можно будет попробовать превосходный кофе марки «Nespresso». |
| Why don't we sample some American food for a change? | Почему бы нам для разнообразия не попробовать американской еды? |
| Can we sample them? | Можем ли мы попробовать их? |
| A guy at the party offered a sample. | Парень с вечеринки предложил попробовать. |
| According to the album booklet, this "sample" is titled "Steakhouse" and is credited to Tommy Lee. | Согласно сопровождающему альбом буклету, этот семпл называется «Steakhouse» (с англ. - «Ресторан с отбивными») и приписан Томми Ли, барабанщику группы Mötley Crüe. |
| "Understand" contains a sample from "Nearer to You", as performed by Betty Harris. | «Understand» содержит семпл из «Nearer to You», исполненной Betty Harris. |
| A sample of the song "Fieber" ("Fever"), which Fox sings with K.I.Z., was released on Fox's MySpace website on 1 November 2007. | Семпл из песни «Fieber» (лихорадка), которую Фокс исполняет вместе с K.I.Z., появился в MySpace Фокса 1 ноября 2007 года. |
| The introductory track contains a sample of the Ennio Morricone theme "Man with the Harmonica" from Sergio Leone's epic 1968 western film Once Upon a Time in the West. | Интро к альбому содержит семпл композиции Эннио Морриконе «Man with the Harmonica», прозвучавшей в знаменитом фильме Серджио Леоне «Однажды на Диком Западе». |
| "Back in Time" contains a sample from "Love is Strange", written by Mickey Baker, Sylvia Robinson, and Ellas McDaniel, as performed by Mickey & Sylvia. | В «Васк in Time» присутствует семпл из «Love is Strange», написанной Мики Бейкером, Сильвиа Робинсон и Элласом Мак Даниэлем и исполненной Mickey & Sylvia. |
| The second-stage household sampling rate within selected villages resulted in a final sample size of approximately 80,000 households, with approximately 20 households selected per village. | Из-за такой доли выборки домашних хозяйств второго этапа из отобранных деревень объем окончательной выборки составил приблизительно 80000 домашних хозяйств, при этом на каждую деревню пришлось приблизительно по 20 домашних хозяйств. |
| (a) The HC sampling system shall be configured to extract a sample near the location of the batch sampler's storage media (such as a PM filter). | а) Система отбора проб НС конфигурируется для извлечения пробы поблизости от средств для хранения проб, отобранных из партии (как, например, фильтр ТЧ). |
| The determination of system equivalency according to paragraph 5.1.1. shall be based on a 7 sample pair (or larger) correlation study between the candidate system and one of the accepted reference systems of this annex using the appropriate test cycle(s). | Определение эквивалентности системы в соответствии с пунктом 5.1.1 производится на основе корреляционного анализа семи (или более) пар проб, отобранных рассматриваемой системой и одной из эталонных систем, принятых в настоящем приложении, с использованием соответствующего(их) цикла(ов) испытания. |
| It takes into account the variation of prices for individual sample products of identical quality, and reflects the impact of qualitative changes in the selected sample products. | Она учитывает вариацию цен на отдельные товары-представители идентичного качества и отражает влияние качественных изменений в отобранных товарах-представителях. |
| After the sample is weighed and shelled, edible-appearing half kernels and pieces of kernels shall be separated from shells, centre wall and other non-kernel material, as well as inedible kernels and pieces of kernels, and weighed to determine edible kernel content for the lot. | После взвешивания отобранных в пробу орехов и их очистки от скорлупы съедобные половинки ядер и кусочки ядер отделяются от скорлупы, центральной перегородки и другого неядрового материала, а также от несъедобных ядер и кусочков ядер и взвешиваются для определения содержания съедобных ядер в партии. |
| You don't have to sample Bailey's brains. | Не стоит тебе пробовать мозги Бейли. |
| All right, so Yamada didn't show up at Anderson's bar to sample the mai tais; they were watching him. | Хорошо, Ямада пришел в бар Андерсона не для того, чтобы пробовать коктейли; они следили за ним. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| Of course I started, but without you here, I'm not sure which colors to sample, so this whole thing might be an exercise in futility. | Конечно, я начал. но без тебя, я не уверен, какие цвета пробовать, так что всё это может быть бесполезно. |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. | На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| The sample of the main survey is divided in sub-samples of equal number of units, each sub-sample constituting a representative sample of the original population assigned to different enumerators. | Выборочная совокупность основного обследования делится на подвыборки с одинаковым числом единиц, при этом каждая подвыборка представляет собой репрезентативную выборку по отношению к первоначальной совокупности и поручается различным счетчикам. |
| The survey covered a national representative sample of 2,722 households. | В ходе обзора была обследована национальная выборочная совокупность из 2722 домашних хозяйств. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |