| I just hacked the crime lab and ordered the sample destroyed. | Я взломала лабораторию криминалистов и приказала уничтожить образец. |
| This sample matches the canceled checks and the application? | Этот образец соответствует аннулированным чекам и заявлению? |
| Figure 15: Example of combustion chamber with sample holder and drip pan | Рис. 15: Образец камеры сгорания с подставкой для образца и ванночкой |
| They sample the fluids coming out of the sea floor during an eruption, which have the microbes that have never been to the surface of the planet before. | Берут образец жидкости, идущей из океанского дна с извержением, в ней находятся микроорганизмы, которые ни разу не были на поверхности планеты. |
| A few have heard of it, although Dominica takes all top lines in the world ratings as a sample of untouched nature. | Немногие о нем слышали, хотя во многих мировых рейтингах Доминика занимает верхние строчки как образец нетронутой природы. |
| Both types of surveys are based on a representative sample that allows a quantitative estimate of tenure security. | В ходе обследований обоих типов используется репрезентативная выборка, позволяющая дать количественную оценку степени защищенности имущественных прав на недвижимость. |
| The presentation of results uses a sample of programmes in full operational mode. | Для представления результатов используется выборка программ на стадии реализации. |
| Although only a limited number of country responses were available for supporting the preparation of the present report and the sample is too limited for drawing far-reaching conclusions, the reports, nevertheless, provided valuable information on implementation and progress. | Хотя при подготовке настоящего доклада в наличии имелось лишь ограниченное число страновых докладов и выборка является слишком ограниченной для того, чтобы делать далеко идущие выводы, доклады, тем не менее, содержали ценную информацию о проделанной работе и достигнутом прогрессе. |
| The Geneva, Paris and New York offices have been examined as part of the team's work, but too small a sample was studied to make judgements about the overall process of strengthening the Programme's regional offices as mandated by the Governing Council. | Хотя рамках работы группы была произведена проверка деятельности женевского, парижского и нью-йоркского отделений, их выборка слишком мала для вынесения заключений относительно общего процесса укрепления региональных отделений Программы в соответствии с директивами Совета управляющих. |
| (sample of 82 countries) | (выборка по 82 странам) |
| A composite sample is a mix, weighing at least 3 kg, of all the secondary samples. | Смешанная проба представляет собой смесь всех вторичных проб общим весом не менее З кг. |
| When using the GC method, a small measured volume of a sample is injected onto an analytical column through which it is swept by an inert carrier gas. | При использовании метода GC небольшая по объему проба вводится в аналитическую колонку, через которую она смывается инертным газом-носителем. |
| Transfer lines that transport an extracted sample from a probe to an analyzer, storage medium, or dilution system shall be minimized in length by locating analyzers, storage media, and dilution systems as close to the probes as practical. | Длина переходных труб, через которые извлеченная проба передается из пробника в анализатор, средство для хранения или систему разбавления, должна быть сведена к минимуму путем размещения анализаторов, средств для хранения и систем разбавления как можно ближе к пробникам. |
| Poorly developed A minimum sample of at least 500 grams of in-shell pecans | развившихся ядер: минимальная проба составляет по меньшей мере 500 г орехов пекана в скорлупе. |
| For batch sampling, the sample shall be re-analyzed using the lowest analyzer range that results in a maximum instrument response below 100 per cent. | При отборе проб из партии проба повторно анализируется с использованием наименьшего диапазона анализатора, при котором обеспечивается максимальная чувствительность прибора на уровне менее 100%. |
| (b) Based on sample tests carried out, the processing time for UNLB to prepare goods and issue corresponding release vouchers after receiving materiel release orders varied from 1 to 155 days; | Ь) по результатам выборочных проверок было установлено, что БСООН для подготовки товаров и оформления соответствующих накладных на их отправку после получения распоряжений на выдачу материальных средств требовалось от 1 до 155 дней; |
| While this method works well in contained populations, such as school students, implementation difficulties make this method not readily useful across a national sample. | Хотя этот метод хорошо проявил себя в таких ограниченных совокупностях, как например учащиеся, трудности с его применением не позволяют его использовать для общенациональных выборочных обследований. |
| As highlighted in the July/August 2005 issue of Foreign Affairs, with a map showing sample hourly rates at Internet cafes and the percentage of people living on one dollar per day in 26 nations, Internet cafes are often heralded as a simple route online. | Как было отмечено в номере журнала Форин афферс за июль/август 2005 года, где была приведена карта с указанием выборочных почасовых ставок в Интернет-кафе и доли людей, живущих на один доллар в день, в 26 странах, Интернет-кафе часто называют простой сетевой магистралью. |
| Under the scenario tentatively outlined in the paragraphs above, and assuming that the first Convention budget covers the biennium 1998-1999, the total budget would be based on the first column of sample Table 1 in the annex. | В соответствии с ориентировочным сценарием, изложенным в вышеприведенных пунктах, и при том предположении, что первый бюджет Конвенции будет охватывать двухгодичный период 1998-1999 годов, общий бюджет должен основываться на позициях первой колонки первой таблицы выборочных данных в приложении. |
| Major Recommendations from Sample of UN Entities for improving governance within the UN system. | Основные рекомендации по улучшению управления в рамках системы Организации Объединенных Наций в отношении выборочных организаций Организации Объединенных Наций. |
| The sample chapter prepared pursuant to that request was submitted to the Commission at its fortieth session in 2007. | Выборочный раздел, подготовленный в ответ на эту просьбу, был представлен на рассмотрение Комиссии на ее сороковой сессии в 2007 году. |
| In August 2006, IMF staff put forward a sample design of crisis prevention facility, under the name of Reserve Augmentation Line. | В августе 2006 года сотрудники МВФ выдвинули выборочный план механизма по предотвращению кризисов под названием «Фонд чрезвычайного резервного кредитования». |
| Sample method for Group A | В. Выборочный метод для группы А |
| We have reconciled with a sample size the prior periods' contributions received in the period from 1 January to 31 December 2013 to the respective bank documents. | З. Мы провели выверку данных о взносах, полученных за период с 1 января по 31 декабря 2013 года, с данными, указанными в соответствующих банковских документах, проведя выборочный анализ за предыдущие периоды. |
| A review of a sample of recent United Nations Development Assistance Frameworks indicate that more United Nations country teams are limiting priority result areas to within five, and correspondingly fewer United Nations Development Assistance Framework outcomes. | Выборочный анализ последних РПООНПР показывает, что страновые группы Организации Объединенных Наций ограничивают приоритетные сферы получения результатов пятью областями и соответственно сокращают количество мероприятий в рамках РПООНПР. |
| The research and study centre for labour and social problems attached to the Ministry of Labour and Social Welfare is conducting sample studies with a view to analysing and evaluating the condition of children deprived of parental care and who work and live on the street. | Научно-исследовательским и учебным центром по труду и социальным проблемам Министерства Труда и Социальной Защиты Населения проводятся выборочные исследования с целью анализа и оценки состояния детей, лишенных родительского попечения, работающих и живущих на улице. |
| Sample plots shall be established and maintained for evaluating changes in forest carbon pools and non-CO2 GHG fluxes throughout the project lifetime. | Для оценки изменений в лесных углеродных пулах и потоков других парниковых газов, помимо СО2, в течение всей продолжительности проекта создаются выборочные участки. |
| (Sample data from Atlas as of 31 December 2008) | (Выборочные данные из системы "Атлас" по состоянию на 31 декабря 2008 года) |
| Other sample reviews, particularly for losses related to C3 (death) and C7 (real property), have been deferred by the Panel for consideration in later instalments. | Другие выборочные исследования, в частности в отношении потерь типа "С-З" (смерть) и "С7" (недвижимость), были отложены Группой для их проведения при рассмотрении последующих партий претензий. |
| Instead, the sample represents randomly selected fields within a State. | В нем приводятся выборочные данные по определенным методам случайного отбора площадей в рамках одного штата. |
| To prepare for your examination you can download the sample exam on the previous page for free. | Для подготовки к экзамену Вы можете бесплатно скачать пример экзамена на предыдущей веб-странице. |
| The following is a sample of potential high-profile South-South cooperation activities to be developed by UNEP divisions and regional offices. | Ниже приводится пример потенциальных мероприятий высокого уровня в рамках сотрудничества Юг-Юг, которые будут разработаны отделами и региональными отделениями ЮНЕП. |
| In particular, web and so they have an overwhelming margin than in official foreign information, and much will be different and be just exactly the translation and technical translation notes at the very least I think the sample code. | В частности, в Сети и поэтому они подавляющим преимуществом, чем в официальной зарубежной информации, и многое будет по-другому и быть только точности перевода и перевода технических записок по крайней мере, я думаю, что пример кода. |
| Sample application code is provided to demonstrate how to control and format dynamically generated information. | Пример кода прикладной программы предоставлен для того, чтобы продемонстрировать, как контролировать и форматировать динамически сгенерированную информацию. |
| Finally, you can use the instructions in A Style Template Example to walk through the process of defining a style template on sample point data from a text file. | Кроме того, можно использовать инструкции в разделе Пример шаблона стиля, чтобы выполнить процесс определения шаблона стиля на примере данных точки образца из текстового файла. |
| Reference sample weighing All mass readings during a weighing session shall be verified by weighing reference PM sample media (e.g. filters) before and after a weighing session. | Все значения массы в процессе взвешивания проверяются путем взвешивания эталонных средств для отбора проб ТЧ (например, фильтров) до и после взвешивания пробы. |
| Declustering was used to remove potential biases in statistics that can arise from variable sample spacing. | Для устранения потенциальных статистических несоответствий, которые могут возникнуть в связи с разницей в интервалах отбора проб, использовался метод декластеризации. |
| For any proportional batch sample, such as a bag sample or PM sample, it shall be verified that proportional sampling was maintained according to paragraph 8.2.1. | В случае любого пропорционального отбора проб из партии, например проб в мешке или проб ТЧ, необходимо убедиться в том, что такой пропорциональный отбор производится в соответствии с положениями пункта 8.2.1. |
| The substitution weight shall also have the same density as the weight that is used to span the microbalance, and shall be similar in mass to an unused sample medium (e.g. filter). | Груз, используемый для взвешивания методом замещения, должен иметь такую же плотность, как и груз, используемый для тарирования микровесов, и должен быть аналогичен по массе неиспользованному средству для отбора проб (например, фильтру). |
| When the sample team approaches the hazardous waste containers, they should first look for the sampling placard posted by the investigation team, which will ensure that the correct containers will be sampled. | Когда члены группы по отбору проб приближаются к контейнерам с опасными отходами, в первую очередь им следует определить местонахождение надписей для отбора проб, нанесенных следственной группой, что обеспечивает отбор проб из соответствующих контейнеров. |
| To this end, in July 2012 the Committee engaged the genetic laboratory of the International Commission of Missing Persons (ICMP) in Bosnia and Herzegovina for the sample testing of DNA. | С этой целью с июля 2012 года он направляет пробы на анализ ДНК в генетическую лабораторию Международной комиссии по пропавшим без вести лицам в Боснии и Герцеговине. |
| Examination of a sample of special service agreements processed by the UNICEF Supply Division to engage consultants for the Division and field offices disclosed that, in a few cases, consultants were hired to perform functions of regular staff members (see paras. 55 and 56). | Анализ ряда соглашений о специальном обслуживании, заключенных Отделом снабжения ЮНИСЕФ в целях привлечения консультантов для Отдела и отделений на местах, показал, что в некоторых случаях консультанты нанимались для выполнения обязанностей штатных сотрудников (см. пункты 55 и 56). |
| Subsequent analysis by IEC had concluded that in a 68 per cent sample of the vote, there was only a 2 per cent margin of error. | Анализ, проведенный впоследствии НКВ, показал, что в 68-процентной выборке голосов вероятность ошибки составила 2 процента. |
| It had also decided to continue to compile statistics for a core sample of organs that had been meeting regularly for the past decade, but it would refine its methodology by providing an analysis of perceived trends and capacity utilization figures. | Он также принял решение продолжить подготовку статистических данных по выборке органов, регулярно проводящих свои совещания в течение десяти лет, однако он усовершенствует свой метод, проводя анализ отмеченных тенденций и указывая степень использования конференционных мощностей. |
| For example, the creation of a 10-employer retention category recognized that some duty stations, where the retention criterion was set at 12 employers, did not have sufficiently robust economies to sustain a sample of that size. | Например, введение категории, предусматривающей включение стран с 10 работодателями, отражает признание того факта, что в некоторых местах службы, для которых критерием включения в анализ является наличие 12 работодателей, экономика не является достаточно развитой, чтобы можно было сделать выборку подобного размера. |
| Then you must submit a urine sample, a sight and hearing test and then it will pulse and blood pressure measured. | Тогда вы должны представить образец мочи, зрение и слух испытания, а затем он будет пульс и кровяное давление измеряется. |
| Do you think you could do a quick erm... urine sample for me? | Как вы думаете, мы могли бы быстренько взять у вас... анализ мочи? |
| All that's left is to get a urine sample. | Осталось только сдать анализ мочи. |
| You needed a urine sample. | Вам нужен был образец мочи. |
| We need a urine sample. | Нам нужен образец Вашей мочи. |
| Won't you sample some of my wine? | Не хотите ли попробовать моего вина? |
| Why don't we sample some American food for a change? | Почему бы нам для разнообразия не попробовать американской еды? |
| There is a fairly large market towards the end of the town where one can buy and sample a range of foods, spices, fish, poultry, goats and other local products. | На окраине города есть расположен большой рынок, где можно купить и попробовать различные продукты питания, специи, рыбу, птицу, коз и другие местные продукты. |
| Why not sample some old and modern Japanese cocktail recipes - Japanese bartending at its best. | Почему бы не попробовать коктейли, приготовленные по классическим и современным рецептам - японское искусство миксологии во всей красе. |
| Only on request, an a-la-carte menu is available for dinner at the bar where you can also sample the new slow-food menu. | Только по запросу в баре на ужин предлагается а-ля-карт меню, где можно также попробовать новое диетическое "медленное меню". |
| The song contains a sample of "Walk with Me" as performed by the ARC Choir. | В песне используется семпл из «Walk with Me», исполненной ARC Choir. |
| "Back in Time" contains a sample from "Love is Strange", written by Mickey Baker, Sylvia Robinson, and Ellas McDaniel, as performed by Mickey & Sylvia. | В «Васк in Time» присутствует семпл из «Love is Strange», написанной Мики Бейкером, Сильвиа Робинсон и Элласом Мак Даниэлем и исполненной Mickey & Sylvia. |
| Ian Sample wrote in The Guardian: Brought together, the pieces form a dazzling record of Gladwell's art. | Иэн Семпл написал в Guardian: «Книга собирает воедино фрагменты, из которых состоит блестящее свидетельство искусства Гладуэлла. |
| Sleaford Mods began when Williamson's friend suggested that he combine his vocals with a music sample from a Roni Size album. | Проект Sleaford Mods зародился когда друг Уильямсона предложил ему наложить свой вокал на семпл с альбома Рони Сайза. |
| "Africa's Inside Me" contains a sample of "In All My Wildest Dreams" by Joe Sample. | Семпл композиции взят с песен «Sadie» группы The Spinners и «In All My Wildest Dreams» в исполнении Джо Семпла. |
| From a sample of 62 national development plans adopted since 2000, 26 explicitly incorporate population and poverty dimensions. | Из отобранных 62 национальных планов развития, принятых после 2000 года, в 26 отражены аспекты, касающиеся народонаселения и развития. |
| A review of sample contracts reflected that the establishment and use of key performance indicators in the organizations was not adequate and that they were not used consistently. | Обзор произвольно отобранных контрактов показал, что разработка и использование ключевых показателей эффективности в организациях не являются адекватными и не осуществляются последовательным образом. |
| The size of the outlet sample per town depends on the population size, while the number of chosen varieties per item depends on the actual CPI weight of the item in question. | Объем выборки торговых точек по каждому городу зависит от численности населения, в то время как число отобранных наименований по каждому продукту зависит от фактического веса данного товара в ИПЦ. |
| ICP Forests continued its large-scale extensive monitoring of forest condition on 431908 sample trees on 20345 systematically selected plots of national grids of 32 European countries. | З. МСП по лесам продолжала осуществлять свой крупномасштабный экстенсивный мониторинг состояния лесов, используя в этих целях 431908 типичных деревьев, произраставших на 20345 систематически отобранных участках в рамках национальных сетей 32 европейских стран. |
| Having reviewed all the information concerning a sample of claims, the Panel judged whether or not the level of conclusive evidence in the sample was sufficiently high to recommend that the overall population of claims from which the sample was drawn should be compensated. | После изучения всей информации, касающейся отобранных претензий, группа уполномоченных должна была решить, позволяет ли степень обоснованности претензий, включенных в выборку, дать рекомендацию об удовлетворении всех претензий. |
| You don't have to sample Bailey's brains. | Не стоит тебе пробовать мозги Бейли. |
| All right, so Yamada didn't show up at Anderson's bar to sample the mai tais; they were watching him. | Хорошо, Ямада пришел в бар Андерсона не для того, чтобы пробовать коктейли; они следили за ним. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| He wants to make sure you don't sample the endive. | Ты собираешься в Бельгию. он хочет убедиться, что ты не будешь пробовать цикорий. |
| Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. | На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
| Sometimes questions are repeated because there is considerable change in the sample from survey to survey and designers do not want to, or cannot, create different questionnaire versions for new respondents versus repeats. | Иногда вопросы повторяются в силу того, что между обследованиями выборочная совокупность сильно изменилась, а организаторы обследования не желают или не могут подготовить новые опросные листы для новых респондентов и предпочитают вновь использовать уже имеющиеся. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| The sample of the main survey is divided in sub-samples of equal number of units, each sub-sample constituting a representative sample of the original population assigned to different enumerators. | Выборочная совокупность основного обследования делится на подвыборки с одинаковым числом единиц, при этом каждая подвыборка представляет собой репрезентативную выборку по отношению к первоначальной совокупности и поручается различным счетчикам. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |