| No, I would need a sample to test it against. | Нет, мне понадобится образец для сравнения. |
| The sample shall be examined after a recovery time of 4 hours under normal laboratory conditions. | 1.1 После четырехчасового восстановительного периода образец осматривается в обычных лабораторных условиях. |
| My colleague and I will take an oral sample and some swabs from your skin. | Мой коллега и я, мы возьмём оральный образец слюны и со скоб с ваших рук. |
| And I'll need a writing sample. | И мне понадобится образец почерка. |
| A third sample had been washed out, but not completely. | И третий образец, который явно смывали, но не закончили. |
| The large sample of 36,000 households permitted an in-depth analysis by social stratifiers. | Большая выборка, охватывающая 36000 домашних хозяйств, позволяет провести углубленный анализ с помощью показателей социальной стратификации. |
| The result is, the sample size was much smaller than was expected. | В итоге полученная выборка по своему размеру оказалась гораздо меньше, чем это ожидалось. |
| This processes is performed on a rotation basis, so that the whole sample is refreshed every five years. | Этот процесс осуществляется на основе ротации, чтобы вся выборка освежалась каждые пять лет. |
| If a computer input or output component is sampled less frequently than one sample per second for engine control purpose, a monitor shall also regarded as running continuously, if the signal of the component is evaluated each time sampling occurs. | Когда же выборка с входного или выходного элемента компьютера (для целей контроля двигателя) производится реже одного раза в секунду, то считается, что контрольно-измерительное устройство также работает непрерывно, если сигнал от этого элемента оценивается всякий раз при осуществлении выборки. |
| It should be noted that, pursuant to a request made by the Committee at its 382nd meeting, on 21 August 1995, the core sample has been expanded to include the Economic and Social Council and the Committee on Conferences. | З. Следует отметить, что, в соответствии с просьбой, с которой Комитет обратился на своем 382-м заседании 21 августа 1995 года, базисная выборка органов была расширена и в нее вошли Экономический и Социальный Совет и Комитет по конференциям. |
| One sample over the complete test procedure shall be taken, and collected on a single suitable filter. | В течение всей процедуры испытания берется одна проба, которая собирается с помощью одного подходящего фильтра. |
| Any sample that does not fulfil the requirements shall be voided. | Любая проба, не соответствующая установленным требованиям, считается неприемлемой. |
| When using double dilution, a sample from the dilution tunnel is transferred to the secondary dilution tunnel where it is further diluted, and then passed through the sampling filters (paragraph 2.4., Figure 22). | При использовании двойного разрежения проба из смесительного канала подается во второй смесительный канал, где он еще больше разрежается и затем проходит через фильтры отбора проб (пункт 2.4, рис 22). |
| It is based on the principle of presumption that the lot is represented by the bulk sample. | Она основывается на том предположении, что групповая проба репрезентативно представляет всю партию. |
| The sample was only taken, according to Vos, as potential proof if a problem regarding the transaction should develop with the client. | Как следует из заявления компании "Вос", проба была взята в качестве потенциального доказательства на случай возникновения какой-либо проблемы с клиентом в связи со сделкой. |
| During the course of practical training all interviewers conducted an interview with sample respondents, who provided answers according to legend agreed upon previously. | На практических занятиях все счетчики проводили опрос выборочных респондентов, которые предоставляли ответы согласно предварительно согласованной легенде. |
| In the first sample, there were no workload assessments to support eight (32 per cent) of the projects. | В случае первой группы выборочных проектов оценки рабочей нагрузки не были подготовлены по восьми проектам (32 процента). |
| For information purposes, the budget estimates would also contain a summary of estimates by object of expenditure, similar to that in sample Table 2 of the annex, and a summary of staff requirements like that in sample Table 3. | Для информационных целей в бюджетную смету должны быть включены также сводная смета с разбивкой по статьям расходов, аналогичная смете, приведенной во второй таблице выборочных данных, содержащейся в приложении, и сводные потребности в должностях, аналогичные потребностям, изложенным в третьей таблице выборочных данных. |
| Based on sample tests carried out at UNAMID, the records of fuel consumption and mileage for 14 vehicles from April to June 2008 could be traced, with fuel consumption varying from 2.6 to 23.9 litres per 100 kilometres. | По результатам выборочных проверок, проведенных в ЮНАМИД, было установлено, что можно проследить за потреблением горючего и пробегом за период с апреля по июнь 2008 года для 14 автотранспортных средств, у которых потребление горючего составило от 2,6 до 23,9 литра на 100 км пробега. |
| In terms of the regional population groups, the sample size determined on the basis of regional population groups was distributed to the sampled areas of residence, the distribution being proportional to the number of establishments in that area of residence. | С точки зрения региональных выборок, число выборочных единиц, определенное на основе региональных выборочных совокупностей, было распределено по включенным в выборку жилым зонам, при этом распределение было пропорциональным числу заведений в жилой зоне. |
| These sample reviews were performed since a preliminary review of the claims had suggested that these losses might not be direct. | Такой выборочный анализ был связан с тем, что, как свидетельствовал предварительный обзор претензий, эти потери необязательно могут быть прямыми. |
| He noted with satisfaction that the 2000 utilization factor for the four main United Nations offices overall and for the majority of the bodies in the sample reviewed by the Committee on Conferences had exceeded 80 per cent of available conference-servicing resources. | Он с удовлетворением отмечает, что коэффициент использования четырех основных отделений Организации Объединенных Наций в 2000 году в целом и по большинству органов, выборочный обзор которых провел Комитет по конференциям, превысил 80 процентов от общего объема имеющихся ресурсов конференционного обслуживания. |
| Comprehensive reference document on elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce: sample chapter on international use of electronic authentication and signature methods | Комплексный справочный документ о необходимых элементах правовой базы, благоприятствующей развитию электронной торговли: выборочный раздел, касающийся международного использования электронных методов подписания и удостоверения подлинности |
| In that case, the Commission may wish to consider whether the Secretariat should be requested to publish the sample chapter, with whatever amendments the Commission may consider appropriate, as a stand-alone publication. | В этом случае Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли просить Секретариат издать выборочный раздел с любыми поправками, которые Комиссия, возможно, сочтет уместными, в качестве отдельной публикации. |
| Sample method for Group A | В. Выборочный метод для группы А |
| But also 33 per cent of countries with register-based census used sample data for this topic. | Однако выборочные данные для этого показателя также использовали ЗЗ% стран с регистровым методом переписи. |
| After 2000, when limited sample studies had proven that violence against women existed, the climate became slightly more open to conversation. | После 2000 года, когда небольшие выборочные обследования подтвердили факты насилия в отношении женщин, обстановка стала несколько более открытой для обсуждения. |
| Ireland does not have comprehensive or integrated registers of persons or households and thus the provision of statistical data on the population is met, almost exclusively, from traditional censuses or sample household surveys. | Ирландия не располагает всеобъемлющими или интегрированными системами учета лиц или домохозяйств, вследствие чего источником статистических данных о населении являются практически исключительно традиционные переписи или выборочные обследования домохозяйств. |
| Sample data were collected by a further ten countries (21 per cent) three of which adopted a traditional census, six used a combined or rolling census methodology and one (the Netherlands) used data from registers. | Еще десять стран (21%), три из которых проводят традиционные переписи, собирают выборочные данные; шесть стран применяют методологию комбинированной или скользящей переписи; и одна страна (Нидерланды) использует данные, взятые из регистров. |
| However, sample tests carried out provided no evidence of performance evaluations having been conducted in the case of three service contracts with a total value of $403,252. | Однако, как показали проведенные выборочные проверки, в случае трех контрактов на обслуживание общей стоимостью 403252 долл. США не было обнаружено свидетельств проведенных оценок их исполнения. |
| Figure 1 illustrates a sample XSLT stylesheet. | Рисунок 1 дает пример стиля на XSLT. |
| A sample macro is provided at the end of this page. | Пример такого макроса приведен в конце этой страницы. |
| Actually, I'll show you guys a little sample if you'd like. | Вообще-то, я покажу вам маленький пример, если хотите. |
| CLRMinOpc added - a sample OPC server written in C#. | Добавлен CLRMinOpc - пример OPC-сервера на языке C#. |
| You want to hear a sample of texts between me and my wife? | Хочешь пример моей переписки с женой? |
| When using single dilution, a sample from the dilution tunnel is transferred to the particulate sampling system (paragraph 2.4., Figure 21). | При использовании одиночного разрежения проба из смесительного канала подается в систему отбора проб твердых частиц (пункт 2.4, рис. 21). |
| The sampling plan should also include the maintaining of a sample log. This log should be maintained throughout the sampling event. | План отбора проб должен также включать ведение журнала проб, который подлежит заполнению в течение всего процесса отбора проб. |
| If normally mean values are obtained by repeating the weighing process to improve the accuracy and precision of reference media (e.g. filters) masses, the same process shall be used to measure mean values of sample media (e.g. filters) masses. | Если средние значения обычно получают при помощи повторения процесса взвешивания для повышения тщательности и точности взвешивания массы эталонных средств (например, фильтров), то такая же процедура используется и для измерения средних значений масс средств для отбора проб (например, фильтров). |
| The sampling plan will normally indicate the types of chemical analysis required, sample point location, sampling equipment requirements, cross-contamination and outside contamination control samples, chain of custody procedures, personal protective equipment and other safety issues. | Решающее значение для успешного проведения расследования и судебного преследования имеют надлежащий отбор и подготовка оборудования для отбора проб, методы отбора проб, виды требуемого анализа, контроль загрязненности участка, цепь обеспечения сохранности и хранение доказательств. |
| Multiple reconditioning and reweighings of the sample and reference filters are permitted until a period of 80 h has elapsed following the measurement of gases from the emissions test. | До истечения 80-часового периода после измерения параметров газов при испытании на выбросы допускается неоднократное проведение повторного кондиционирования и взвешивания фильтров для отбора проб и эталонных фильтров. |
| The high resolution land-cover databases improve the area frame statistical analysis, along with sample allocation through discontinuous stratification. | Базы данных по снимкам земного покрова с высоким разрешением позволяют улучшить рамочный статистический анализ площадей, а также распределение выборки с помощью дискретной стратификации. |
| In addition, the information emerging from the country review reports has enabled analysis and breakdown by region, which will become more significant as more reviews are finalized and the sample of States becomes proportionate to the size of each regional group. | Кроме того, полученная из докладов о страновых обзорах информация позволяет проводить анализ в разбивке по регионам, который будет становится более значимым по мере увеличения числа завершенных обзоров и по мере того, как выборка государств будет становиться соразмерной каждой региональной группе. |
| Do you think you could do a quick erm... urine sample for me? | Как вы думаете, мы могли бы быстренько взять у вас... анализ мочи? |
| The project will involve field sampling at three sites within the nodule province, followed by sample preservation and DNA-based molecular genetic analysis. | Исследовательские работы будут включать натурный отбор проб в трех точках конкрециеносной провинции, за которым последуют консервация проб и молекулярно-генетический анализ ДНК. |
| In forensics, the analysis is performed by extracting nuclear DNA from the cells of a sample of interest, then amplifying specific polymorphic regions of the extracted DNA by means of the polymerase chain reaction. | Анализ выполняется путём выделения ядерной ДНК из клеток исследуемого патологоанатомического образца и последующей амплификации конкретных полиморфных участков выделенной ДНК при помощи ПЦР. |
| Spencer, I need a urine sample. | Спенсер, мне нужен образец твоей мочи. |
| I'll mail you the urine sample. | А анализ мочи я отправлю тебе по почте. |
| I didn't have time to drop in that urine sample. | У меня не было времени занести Вам анализ мочи. |
| Take this and collect a urine sample... and when you come back I want you to tell me what the three words were. | Возьмите это и соберите образец мочи... и когда вы вернетесь, я хочу, чтобы вы - ...назвали мне те три слова. |
| We're getting a urine sample. | Нам просто нужен анализ мочи! |
| Would you like to sample something else, Mr. Vitale? | Не хотите ли попробовать чего-либо ещё, мистер Витале? |
| He wants to sample both of them. | Он хочет попробовать их оба. |
| A guy at the party offered a sample. | Парень с вечеринки предложил попробовать. |
| Only on request, an a-la-carte menu is available for dinner at the bar where you can also sample the new slow-food menu. | Только по запросу в баре на ужин предлагается а-ля-карт меню, где можно также попробовать новое диетическое "медленное меню". |
| We there put out six different flavors of jam or 24 different flavors of jam, and we looked at two things: First, in which case were people more likely to stop, sample some jam? | Мы предложили две группы для дегустации - из 6 и из 24 разных видов варенья, и мы отслеживали две вещи: во-первых, в каком из двух случаев люди более охотно останавливались попробовать? |
| A sample is a small digital sound file of an instrument, voice, or other sound effect. | Семпл - небольшой фрагмент оцифрованного инструмента, голоса или другого звукового эффекта. |
| "Understand" contains a sample from "Nearer to You", as performed by Betty Harris. | «Understand» содержит семпл из «Nearer to You», исполненной Betty Harris. |
| The vocal sample is from "What You Won't Do for Love" by Bobby Caldwell. | Семпл трека взят с «What You Won't Do for Love?» американского певца Бобби Колдвелла. |
| "Jackin' For Joints" contains a sample from "Atomic Dog" by George Clinton, "Jungle Love by The Time and"Jackin' For Beats" performed by Ice Cube. | "Jackin' For Joints" семплирует песню Atomic Dog от George Clinton, а также имеет семпл из песен Jungle Love от группы The Time и Jackin' For Beats исполненную рэпером Ice Cube. |
| Sample credits "Exchange" contains a samples of "Swing My Way" performed by K. P. & Envyi. | Семплы, использованные в альбоме «Exchange» содержит семпл песни «Swing My Way» в исполнении K.P. & Envyi. |
| A few of the sample LTA contracts analysed contained not-to-exceed (NTE) amounts. | Лишь в нескольких произвольно отобранных и проанализированных контрактах в рамках ДСС указывались суммы, не подлежащие превышению (НПП). |
| In a sample of three divisions representing three quarters of headquarters consultant expenditure and in the field offices visited, the recourse to consultants was often not in line with the manual. | В отобранных трех отделах, на долю которых приходится три четверти расходов штаб-квартиры на оплату услуг консультантов и в отделениях на местах, которые посетили представители ЮНИСЕФ, услуги консультантов зачастую использовались не в соответствии с положениями руководства. |
| In 2007, a World Bank evaluation showed that 23 out of a sample of 37 least developed countries had taken actions to develop an operational national development strategy, but only six countries had such a framework in place. | По оценке Всемирного банка, в 2007 году 23 из отобранных 37 наименее развитых стран предприняли действия по разработке оперативной стратегии в области национального развития, однако соответствующие рамки были созданы только в шести странах. |
| The incidence of the virus and/or other pathogens in the direct progeny may be determined by inspection and/or testing of tubers or plants derived from a sample of tubers from the crop, i.e. post-harvest evaluation. | Уровень поражения растений прямого потомства вирусами и/или другими патогенами может быть определен путем проведения осмотра и/или лабораторного тестирования клубней, или послеуборочной оценки растений, выращенных из отобранных клубней предшествующего урожая. |
| The size of the outlet sample per town depends on the population size, while the number of chosen varieties per item depends on the actual CPI weight of the item in question. | Объем выборки торговых точек по каждому городу зависит от численности населения, в то время как число отобранных наименований по каждому продукту зависит от фактического веса данного товара в ИПЦ. |
| You don't have to sample Bailey's brains. | Не стоит тебе пробовать мозги Бейли. |
| All right, so Yamada didn't show up at Anderson's bar to sample the mai tais; they were watching him. | Хорошо, Ямада пришел в бар Андерсона не для того, чтобы пробовать коктейли; они следили за ним. |
| Of course I started, but without you here, I'm not sure which colors to sample, so this whole thing might be an exercise in futility. | Конечно, я начал. но без тебя, я не уверен, какие цвета пробовать, так что всё это может быть бесполезно. |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. | На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
| Sometimes questions are repeated because there is considerable change in the sample from survey to survey and designers do not want to, or cannot, create different questionnaire versions for new respondents versus repeats. | Иногда вопросы повторяются в силу того, что между обследованиями выборочная совокупность сильно изменилась, а организаторы обследования не желают или не могут подготовить новые опросные листы для новых респондентов и предпочитают вновь использовать уже имеющиеся. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |