| I'll have CSRU check for footwear impressions - and get some clay sample for a comparison. | Я скажу криминалистам поискать отпечатки обуви и взять образец глины для сравнения. |
| There's no violation as long as the sample remains in our facility. | В этом нет нарушения, пока образец находится в нашем учреждении. |
| What I'm hearing through the grapevine is that they've lost the fiber sample. | До меня дошли слухи, что они потеряли образец. |
| That's called a sample, Dad. | Это называется образец, пап. |
| If we can find the original source of infection, theoretically, I can use a sample to create an antitoxin. | Если мы сможем найти первоначальный источник инфекции, я смогу использовать образец, чтобы создать антидот, но все это чисто технически. |
| Another sample, amounting to 45 of the 71 reports in the attributes sample, was created to assess report quality, using 27 standards. | Еще одна выборка, включающая до 45 из 71 доклада в выборке атрибутов, была создана для оценки качества докладов с использованием 27 стандартов. |
| Auxiliary data and weighting adjustments were employed to ensure that the sample conformed to the current demographic estimates of the civilian population. | Чтобы выборка соответствовала нынешним демографическим оценкам в отношении численности гражданского населения, использовались дополнительные данные и взвешенные коррективы. |
| Even if a family of distributions is not specified, quantities such as the mean and variance can still be regarded as parameters of the distribution of the population from which a sample is drawn. | Даже если семейство распределений не определено, такие величины, как среднее значение или дисперсия могут по-прежнему рассматриваться как параметры распределения совокупности, из которой осуществляется выборка. |
| The country sample for equations a and b is the same, noting that there are differences in the time period years covered as follows: | Страновая выборка для уравнений а и Ь является одинаковой, при этом следует отметить, что имеются различия во временных периодах, распределенных по указанным ниже годам: |
| The fixed basket approach - where products and varieties as well as items are reviewed at most on an annual basis - leads to the sample becoming increasingly unrepresentative as the "fixed" selection of goods in the basket ages over the samples life. | подход, основанный на фиксированной корзине когда товары и их виды, а также товарные позиции рассматриваются в большинстве случаев раз в год ведет к тому, что выборка становится все менее репрезентативной из-за устаревания "фиксированного" набора товаров в корзине в течение срока применения этой выборки. |
| Mix the sample and the asbestos together with a spatula. | Проба и асбест смешиваются с помощью шпателя. |
| One sample per wagon or vehicle, in the case of transport by rail or road; | при перевозке железнодорожным или автомобильным транспортом - одна проба на вагон или машину; |
| The meeting agreed that the initial sampling mechanism (included in section 2.7.1) needed to be better defined and it was decided to use as an initial sample a minimum of 5 samples for up to 1000 packages and a minimum of 10 samples for over 1000 packages. | Участники сессии согласились с необходимостью более четкого определения механизма взятия первоначальной пробы (раздел 2.7.1) и приняли решение, что первоначальная проба должна составлять как минимум пять образцов для партии в размере до 1000 упаковок и как минимум десять образцов для партии в размере более 1000 упаковок. |
| (a) When extracting from a constant flow rate, the sample shall also be carried out at a constant flow rate. | а) При извлечении пробы в условиях постоянного расхода потока эта проба должна передаваться также в условиях постоянного расхода потока. |
| It's called minute-crete, and it's not a match of the sample taken from the Shore house. | Это быстрозастывающий бетон и проба не совпадает с образцом из дома в реалити-шоу. |
| Furthermore, the Board found that only 50 per cent of sample contracts included key performance indicators to measure contractor performance. | Кроме того, Комиссия установила, что только в 50 процентах выборочных контрактов были указаны основные показатели эффективности, предназначенные для оценки деятельности подрядчика. |
| A sample of construction change orders and payment applications for the Basement, Secretariat and North Lawn Conference Building subprojects were analysed to identify potential areas of cost recovery. | Был проведен анализ выборочных распоряжений о внесении изменений и заявок на оплату строительных работ в рамках субпроектов по ремонту цокольных помещений, здания Секретариата и конференционного здания на Северной лужайке для выявления возможностей для возмещения расходов. |
| The reason is that there is no way of knowing whether the dispersion in the sample data represents the dispersion in the population. | Причиной этого является невозможность установления того, насколько дисперсия выборочных данных отражает дисперсию по всей совокупности. |
| Register plus sample field data for selected variables | Регистр и данные выборочных обследований по избранным переменным |
| For information purposes, the budget estimates would also contain a summary of estimates by object of expenditure, similar to that in sample Table 2 of the annex, and a summary of staff requirements like that in sample Table 3. | Для информационных целей в бюджетную смету должны быть включены также сводная смета с разбивкой по статьям расходов, аналогичная смете, приведенной во второй таблице выборочных данных, содержащейся в приложении, и сводные потребности в должностях, аналогичные потребностям, изложенным в третьей таблице выборочных данных. |
| United Nations electoral officers frequently visit and check registration sites and conduct sample counts of registered voters. | Сотрудники Организации Объединенных Наций, ведущие наблюдение за избирательным процессом, часто посещают и проверяют пункты регистрации и проводят выборочный подсчет зарегистрированных избирателей. |
| These sample reviews were performed since a preliminary review of the claims had suggested that these losses might not be direct. | Такой выборочный анализ был связан с тем, что, как свидетельствовал предварительный обзор претензий, эти потери необязательно могут быть прямыми. |
| Such a rise in number of enterprises makes it almost impossible to conduct complete statistical investigation due to funding and implementation and therefore the sample method is becoming preferable. | Такое увеличение числа предприятий делает практически невозможным проведение сплошных статистических обследований по финансовым и практическим соображениям, в связи с чем более предпочтительным стал выборочный метод. |
| The Labour Force Survey does not make it possible to examine data of counties and small areas as its sample size involves representative for regions (NUTS2 level), thus further data sources are needed. | Обследования рабочей силы не позволяют изучить данные по областям и небольшим районам, поскольку их выборочный размер является репрезентативным для регионов (уровень НТЕС), поэтому требуются дополнительные источники данных. |
| A sample review in one village visited by the assessment mission revealed a 28 per cent repayment rate. | Выборочный опрос, проведенный миссией в одной из деревень, показал, что процент погашения составляет 28 процентов. |
| We determine these sample tests depending on our findings regarding the accounting-related internal control system and the nature and extent of each transaction to be assessed. | Мы определяли эти выборочные проверки исходя из сделанных нами заключений относительно системы внутреннего контроля в области бухгалтерского учета и характера и масштаба каждой оцениваемой операции. |
| At MONUC, based on sample tests carried out, 31 per cent of the passengers were non-United Nations personnel and there was no satisfactory mechanism in place to recover either partially or totally the related cost to the mission. | Выборочные проверки, проведенные в МООНДРК показали, что 31 процент пассажиров не являлись персоналом Организации Объединенных Наций, а удовлетворительный механизм частичного или полного возмещения соответствующих расходов Миссии отсутствовал. |
| Sample paper claims were reviewed from entities submitting more than 2,000 claims ("large submitting entities"). | Выборочные бумажные формы были проведены и от образований, представивших свыше 2000 претензий ("крупные представившие претензии образования"). |
| (Sample data from Atlas as of 31 December 2008) | (Выборочные данные из системы "Атлас" по состоянию на 31 декабря 2008 года) |
| The MPTF Office also carries out occasional audits and evaluations on a sample basis, in which UNDP has been actively participating. | Время от времени Управление ЦФНП проводит также выборочные проверки и оценки, в которых принимает активное участие и ПРООН. |
| Figure 1 illustrates a sample XSLT stylesheet. | Рисунок 1 дает пример стиля на XSLT. |
| Suppose you had all of space to choose from, and this was only one small sample. | Предположим, что вы можете выбирать из всего космоса, а это лишь маленький пример. |
| We saw a sample of your manhood on the way, a place called Mink. | Мы видели пример вашего мужества, проезжая мимо Минка. |
| Sample environmental clause from a collective agreement | Пример экологической клаузулы из коллективного договора: |
| Finally, you can use the instructions in A Style Template Example to walk through the process of defining a style template on sample point data from a text file. | Кроме того, можно использовать инструкции в разделе Пример шаблона стиля, чтобы выполнить процесс определения шаблона стиля на примере данных точки образца из текстового файла. |
| (b) instrumented verification, including through remote monitoring, automatic sample taking, satellite surveillance; | Ь) инструментальная проверка, в том числе посредством дистанционного мониторинга, автоматического отбора проб, спутникового наблюдения; |
| The proper selection and preparation of sampling equipment, methods of sample collection, types of analyses required, site contamination control, chain of custody and storage of evidence are critical to a successful investigation and prosecution. | Решающее значение для успешного проведения расследования и судебного преследования имеют надлежащий отбор и подготовка оборудования для отбора проб, методы отбора проб, виды требуемого анализа, контроль загрязненности участка, цепь обеспечения сохранности и хранение доказательств. |
| Sample probes shall be made with inside surfaces of stainless steel or, for raw exhaust sampling, with any non-reactive material capable of withstanding raw exhaust temperatures. | Внутренние поверхности пробоотборников изготавливаются из нержавеющей стали либо - в случае отбора проб первичных отработавших газов - из химически неактивного материала, способного выдерживать температуры первичных отработавших газов. |
| Description of accuracy of location of sampling points of sample type and sample collection method (hand, grab, trench, channel, or chip sample; core hole, rotary hole, or reverse circulation; bulk sample). | Описание точности расположения точек отбора проб, типа проб и метода отбора проб (ручной отбор, применение специальных захватов, бороздовое опробование, опробование выемками, взятие проб из осколков; бурение керновых скважин, буровых скважин или обратная циркуляция; пробы сыпучих материалов). |
| Oil and grease or total petroleum hydrocarbons bottle: These sample collection containers should be made of glass, approximately 1 litre in size, with a PTFE-lined screw-cap. | Сосуд для хранения масел, смазочных материалов или беспримесных углеводородов нефти: такие контейнеры для отбора проб должны быть изготовлены из стекла емкостью примерно 1 литр с завинчивающейся крышкой из политетрафторэтилена (ПТФЭ). |
| The high resolution land-cover databases improve the area frame statistical analysis, along with sample allocation through discontinuous stratification. | Базы данных по снимкам земного покрова с высоким разрешением позволяют улучшить рамочный статистический анализ площадей, а также распределение выборки с помощью дискретной стратификации. |
| A representative sample from 39 countries has been published in a booklet entitled "World Summit for Social Development: Press Analysis". | В буклете, озаглавленном "Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития: анализ прессы", была опубликована представительная выборка материалов по 39 странам. |
| An analysis was made of a sample of 62 resident coordinator reports received for 1995. | Произведен анализ выборки из 62 докладов координаторов-резидентов, полученных за 1995 год. |
| On one third of these sample points foliar analyses are conducted. | На трети этих выборочных пунктов проводится анализ листвы. |
| So I sent out a tissue sample for DNA analysis, but there's no way of knowing if she's even in the system. | Я отправила образец её ткани на анализ ДНК, но не факт, что мы что-нибудь узнаем, даже есть ли она есть в системе. |
| Then you must submit a urine sample, a sight and hearing test and then it will pulse and blood pressure measured. | Тогда вы должны представить образец мочи, зрение и слух испытания, а затем он будет пульс и кровяное давление измеряется. |
| I never asked him for a urine sample. | И никогда не просила у него образец мочи. |
| Take this and collect a urine sample... and when you come back I want you to tell me what the three words were. | Возьмите это и соберите образец мочи... и когда вы вернетесь, я хочу, чтобы вы - ...назвали мне те три слова. |
| Urine sample, drug-test kit, in my office - now. | На анализ мочи и тест на наркотики в моём кабинете... сейчас же! |
| And if you haven't used the facilities yet, a urine sample would be lovely. | И если ты ещё не ходил в уборную, будет здорово взять образец мочи. |
| Who wants to sample a cookie? | Кто хочет попробовать печеньки? |
| Perhaps she just wanted a safe, dry place to sample the goods. | Может, ей нужно было безопасное место, чтобы его попробовать. |
| I believe I gave her a sample. | по-моему, я дал ей попробовать образец. |
| Sip refreshments in the cosy bar and sample a host of cuisine in the charming restaurant. | В уютном баре отеля Вы можете выпить любимый коктейль, а в ресторане - попробовать блюда разных стран мира. |
| With the generous backing of a magazine I write forsometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, ormost coveted item in about a dozen categories, which was a verygrueling quest, as you can imagine. | При щедрой поддержке журнала, для которого я иногда пишу, ярешил попробовать лучшие - или самые дорогие - или самые желаемыетовары в примерно дюжине категорий. Вы понимаете, что поиски былиизнурительны. |
| "Here to Stay" contains a sample from "The Best Thing You Ever Had", as performed by Candi Staton. | «Нёгё to Stay» содержит семпл из «The Best Thing You Ever Had», исполненной Candi Staton. |
| The vocal sample is from "What You Won't Do for Love" by Bobby Caldwell. | Семпл трека взят с «What You Won't Do for Love?» американского певца Бобби Колдвелла. |
| The sample that opens A Reminder is a recording from Prague Metro's automated announcement system: Finish getting on and getting off; the doors are closing. | Семпл, открывающий «А Reminder», является записью одного из объявлений системы звукового оповещения пражского метро: Заканчивайте посадку и высадку; двери закрываются. |
| Ian Sample wrote in The Guardian: Brought together, the pieces form a dazzling record of Gladwell's art. | Иэн Семпл написал в Guardian: «Книга собирает воедино фрагменты, из которых состоит блестящее свидетельство искусства Гладуэлла. |
| Sample credits "Exchange" contains a samples of "Swing My Way" performed by K. P. & Envyi. | Семплы, использованные в альбоме «Exchange» содержит семпл песни «Swing My Way» в исполнении K.P. & Envyi. |
| A few of the sample LTA contracts analysed contained not-to-exceed (NTE) amounts. | Лишь в нескольких произвольно отобранных и проанализированных контрактах в рамках ДСС указывались суммы, не подлежащие превышению (НПП). |
| These techniques consist primarily of statistically representative sampling of homogeneous claims and the individual review of the sample claims, with further verification conducted where circumstances so warrant. | Эти методы заключаются прежде всего в формировании статистически репрезентативных выборок однородных претензий и в индивидуальном рассмотрении отобранных претензий с проведением дальнейшей проверки в тех случаях, когда это оправдывают обстоятельства. |
| ONS auditors were instructed to back-check the accuracy of the N and C codes at a sample of purposively selected locations. | Проверяющим БНС было поручено перепроверить точность обозначений N и С по выборке специально отобранных мест. |
| To enable the CPI to reflect current buying patterns, each year the outlet sample is rotated in 20 percent of the sampled PSUs. | Для того чтобы ИПЦ отражал существующую структуру потребления, ежегодно производится ротация выборки торговых точек в размере 20% отобранных первичных единиц выборки. |
| Participants said that the sub-procedure required homogeneous lots, and when this was not the case, authorities could not be sure that the sample they chose was representative. | Участники отметили, что эта подпроцедура предполагает наличие однородных по составу партий товара, а в случаях, когда это не так, соответствующие органы не могут быть уверенными в репрезентативности отобранных ими образцов. |
| You like to sample the product. | Тебе нравится пробовать продукт. |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| He wants to make sure you don't sample the endive. | Ты собираешься в Бельгию. он хочет убедиться, что ты не будешь пробовать цикорий. |
| I mean, why else would she dress like a rebel and accept a food sample that could possibly send her into anaphylactic shock? | Я имею в виду, что зачем бы еще ей одеваться, как бунтовщице и пробовать еду, которая вполне вероятно вызвала бы у нее анафилактический шок? |
| Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. | На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
| The sample embracing goods and services representative for consumer price survey purposes, serving the national needs, is relatively high in Poland compared to those selected in the MSs. | Выборочная совокупность товаров и услуг, репрезентативных с точки зрения наблюдения за потребительскими ценами для удовлетворения национальных потребностей, является в Польше относительно большой по сравнению с аналогичными выборочными совокупностями в государствах-членах. |
| The sample for this survey is drawn from the list of the districts; more precisely it is a sample of enumerator areas. | Выборочная совокупность для этого обследования составляется на основе списка округов; но точнее было бы сказать, что это - выборка переписанных участков. |
| First a sample of municipalities is drawn and then in each selected municipality a sample of outlets is chosen. | На первом этапе формируется выборка муниципалитетов, а затем по каждому отобранному муниципалитету определяется выборочная совокупность торговых точек. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |