| This sample was taken from a 42-year-old patient with no family history of malignancy. | Образец взят у 42-летней пациентки без злокачественных опухолей в семейной истории. |
| I needed a sample of her DNA. | Мне просто нужен образец её ДНК. |
| We'll have a great sample, but nothing to compare it to. | У нас отличный образец, но его не с чем сравнить. |
| I used that time to gain access to the property and I swapped out Dahl's D.N.A. sample. | За это время я получил доступ в здание и я заменил образец ДНК Дала. |
| Just get me a sample. | Просто дай мне образец. |
| The large sample of 36,000 households permitted an in-depth analysis by social stratifiers. | Большая выборка, охватывающая 36000 домашних хозяйств, позволяет провести углубленный анализ с помощью показателей социальной стратификации. |
| The first sample of two is marked A, the second sample of two is marked B. 2.1. | Первая выборка, состоящая из двух образцов, обозначается буквой А, а вторая выборка, состоящая из двух образцов, - буквой В. |
| The sample of both periods researched covers the major informative programs on the three national television stations - the First Program of the Macedonian Television, A1 and Sitel. | Выборка программ за оба исследованных периода охватывает основные информационные программы, транслируемые тремя национальными телевизионными станциями - первой программой Македонского телевидения, А1 и Сител. |
| According to the representatives of the Secretary-General, the sample of employers has been broadened and will include public sector employers. This is expected to result in more accurate salary estimates. | Как указали представители Генерального секретаря, выборка нанимателей расширена и будет включать нанимателей из государственного сектора, что, как ожидается, позволит точнее исчислять смету по статье окладов. |
| If a computer input or output component is sampled less frequently than one sample per second for engine control purpose, a monitor shall also regarded as running continuously, if the signal of the component is evaluated each time sampling occurs. | Когда же выборка с входного или выходного элемента компьютера (для целей контроля двигателя) производится реже одного раза в секунду, то считается, что контрольно-измерительное устройство также работает непрерывно, если сигнал от этого элемента оценивается всякий раз при осуществлении выборки. |
| The sample was sent to a specialized laboratory in Nairobi on 25 May 2007. | Проба была направлена в специализированную лабораторию в Найроби 25 мая 2007 года. |
| During the test, the exhaust gases are diluted and a proportional sample collected in one or more bags. | 5.3.1.2.4 В ходе испытания отработавшие газы транспортного средства разбавляются, и в один или несколько газоприемников отбирается их пропорциональная проба. |
| The sample is passed through the filter holder(s) FH that contain the particulate sampling filters. | Проба проходит через фильтродержатель FH, в котором закреплены фильтры для осаждения твердых частиц. |
| A parallel sample of the dilution air is similarly analysed for carbon monoxide, hydrocarbons and carbon dioxide. | Параллельно аналогичным образом анализируется проба воздуха, использующегося для разбавления газа, на предмет содержания в нем моноксида углерода, углеводородов и диоксида углерода. |
| a) The lot as defined in annex VIII is the unit represented by at least one a sample. | Одна проба состоит из 110 клубней, отбираемых методом случайного отбора в различных местах контейнера, или по меньшей мере из 10 мешков. из партии. |
| Rounding the maximum allowable consumption for sample ODS in 2005 to the nearest one or two decimal places using standard rounding techniques would not have resulted in greater total global consumption, but it could have had compliance consequences for some Parties. | Округляя максимально допустимые показатели по потреблению в отношении выборочных ОРВ в 2005 году до одного или двух десятичных знаков с использованием стандартных методик округления, мы не получили бы большего совокупного объема глобального потребления, однако это могло бы иметь для некоторых Сторон последствия с точки зрения статуса соблюдения. |
| OIOS found abnormal fuel consumption patterns in ONUB, UNAMA, UNMIK and UNOCI, and discrepancies between sample physical counts conducted by OIOS and the underlying records maintained by MINUSTAH, MONUC and UNMIK. | УСВН выявило необычно высокие темпы потребления топлива в ОНЮБ, МООНСА, МООНК и ОООНКИ и несоответствия между результатами выборочных инвентаризаций, проведенных УСВН, и соответствующими данными инвентарного учета в МООНСГ, МООНДРК и МООНК. |
| Small sample sizes of these groups imply larger standard errors in the weights as compared with the total index. | Малый размер выборочных совокупностей этих групп ведет к увеличению среднеквадратических ошибок в весах по сравнению с совокупным индексом. |
| The findings of sample household surveys conducted by the National Statistics Committee of the Kyrgyz Republic show a decline in levels of poverty and extreme poverty from 56.2 per cent and 23.3 per cent in 2002 to 43.1 per cent and 11.1 per cent in 2005. | Результаты выборочных обследований домашних хозяйств, проводимых Национальным статистическим комитетом Кыргызской Республики, свидетельствуют о снижении уровня бедности и крайней бедности с 56,2 процента и 23,3 процента в 2002 году до 43,1 процента и 11,1 процента в 2005 году соответственно. |
| ANNEX: Sample tables GE.-61743 | ПРИЛОЖЕНИЕ: Таблицы выборочных данных 11 |
| United Nations electoral officers frequently visit and check registration sites and conduct sample counts of registered voters. | Сотрудники Организации Объединенных Наций, ведущие наблюдение за избирательным процессом, часто посещают и проверяют пункты регистрации и проводят выборочный подсчет зарегистрированных избирателей. |
| It presents a sample analysis of three sets of national legislation that represent distinct approaches to the issue. | В докладе излагается выборочный анализ национального законодательства трех стран, в которых приняты на вооружение различные подходы к этому вопросу. |
| As part of the two-year evaluation on the CERF, the Advisory Group requested that a flow of funds analysis be conducted on a sample basis to better understand the time lags encountered in the disbursement of funding to the level of the beneficiary. | В рамках двухгодичной оценки СЕРФ Консультативная группа просила провести выборочный анализ движения средств, с тем чтобы лучше понять, на каких этапах выделения средств получателям возникают задержки. |
| Sample method for Group A | В. Выборочный метод для группы А |
| This type of survey includes sample investigations that provide factual data useful for examining the social situation. | В рамках этого вида обследований проводится выборочный анализ, позволяющий получить фактическую информацию, которая полезна для изучения социального положения. |
| The sample plots must be selected and managed in a way that does not bias the estimate of the carbon sequestered. | Выборочные участки отбираются и управляются таким образом, чтобы это не наносило ущерба оценке поглощенного углерода. |
| The 2001 Census was compiled partly on the basis of sample data. | При компиляции результатов переписи 2001 года частично использовались выборочные данные. |
| The OIOS review of safety and environmental practices, and inspection visits to sample fuel sites indicated the following: | Проведенная УСВН проверка практики обеспечения охраны и соблюдения экологических норм и инспекционные поездки в выборочные пункты распределения топлива выявили следующие факты: |
| The MPTF Office also carries out occasional audits and evaluations on a sample basis, in which UNDP has been actively participating. | Время от времени Управление ЦФНП проводит также выборочные проверки и оценки, в которых принимает активное участие и ПРООН. |
| Sample data were most commonly used in countries with the combined method: Six out of eight countries with the combined method used sample data. | Выборочные данные чаще всего использовали страны со смешанным методом: шесть из восьми стран со смешанным методом использовали выборочные данные. |
| We have a sample of what's going to be in the new movie. | У нас есть пример того, что будет в новом фильме. |
| My sister was going to smuggle out... a sample of the virus they were developing. | Моя сестра собиралась тайно вынести... пример вируса, который они разработали. |
| Reviewers noted, however, that the sample provided suggests that not all United Nations Convention against Corruption offences are uniformly covered in Tanzania's treaties. | Вместе с тем проводившие обзор эксперты отметили, что представленный пример позволяет предположить, что не все преступления, признанные таковыми в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, единообразно охвачены в международных договорах, заключенных Танзанией. |
| "Candy Shop" contains a sample of "Love Break" performed by The Salsoul Orchestra (uncredited). | «Candy Shop» содержится пример «Love Break» в исполнении The Salsoul Orchestra (нет в титрах). |
| I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it. | Я имею в виду, это лишь пример, нельзя подводить под него всё. |
| The specific equations for the carbon flows at each of the sample points are given in the following paragraphs. | В нижеследующих пунктах приводятся конкретные уравнения для определения потоков углерода в каждой точке отбора проб. |
| A sampling pump downstream of the measuring chamber may be used to transfer the sample gas through the measuring chamber. | Может использоваться насос для отбора проб, устанавливаемый за измерительной камерой для пропускания пробы газа через измерительную камеру. |
| In performing the exhaust sample analysis the technical service shall exercise care to prevent condensation of water vapour in the exhaust gas sampling bags. | При проведении анализа проб выбросов техническая служба предпринимает соответствующие меры с целью не допустить конденсации водяного пара в мешках для отбора проб отработавших газов. |
| At the completion of the test, the measurement of the diluted exhaust gas volume, the gas flow into the collecting bags and the particulate sample pump must be stopped. | По завершении испытания измерение объема разреженного выхлопного газа, потока газа в камеры для отбора проб и в насос, используемый для отбора твердых частиц, должно быть прекращено. |
| The sample sheets must contain at a minimum, the sample number date, time, ambient temperature, location of the sample, description of the sample, sampling equipment and media used and the names of the lead and assistant samplers. | В бланках должны указываться, как минимум, номер пробы, дата, время, температура внешней среды, местоположение пробы, описание пробы, использованное для отбора проб оборудование и пробосборный материал, а также фамилии лица, отвечающего за отбор проб, и его помощника. |
| We also took a sample of the DNA, and if we're lucky, we'll find a match in the system. | Еще мы взяли анализ ДНК, и если повезет, мы найдем совпадение в системе. |
| So I sent out a tissue sample for DNA analysis, but there's no way of knowing if she's even in the system. | Я отправила образец её ткани на анализ ДНК, но не факт, что мы что-нибудь узнаем, даже есть ли она есть в системе. |
| All that's left is to get a urine sample. | Осталось только сдать анализ мочи. |
| Assaying of 20 samples taken from the bulk sample indicate mean grades that are consistent with the mean grades derived from the historic grab samples. | Анализ 20 проб, взятых из валовой пробы, указывает на то, что средняя сортность совпадает со средней сортностью, полученной в результате анализа предыдущих выборочных проб. |
| The waste sample should be taken by a competent technician and the analysis carried out by a laboratory, preferably accredited with robust QA/QC methods and record keeping and a chain-of-custody procedure should be considered. | Образец отходов может быть взят компетентным техническим сотрудником, а анализ может проводиться в лаборатории, предпочтительно аккредитованной по надежным методам ОК/КК, при этом должна соблюдаться процедура регистрации данных и цепь ответственности и обеспечения сохранности. |
| I will need your incident report and a urine sample to screen for drugs. | Мне нужен ваш отчёт о происшествии и анализ мочи на наркотики. |
| According to these instructions, you refuse everything but a urine sample. | Согласно инструкциям... надо отказываться от всех тестов, кроме анализа мочи. |
| As soon as we get a urine sample, we can leave you alone. | Как только мы получим образец мочи, мы оставим тебя в покое. |
| No, a fingertip or a urine sample. | Нет отпечатки пальцев или мочи. |
| I need a urine sample so that I can test you for drugs. | Мне нужен образец мочи для анализа на наличие наркотиков в организме. |
| First, I'd like to sample some of your wares. | Во-первых, я хотел бы попробовать некоторые из ваших продуктов. |
| Plus your father and I will get a chance to sample your cooking. | Да и мы с отцом сможем попробовать твою стряпню. |
| You can sample dishes from the Mediterranean and international cuisine, accompanied by excellent wines. | Здесь Вы сможете попробовать блюда средиземноморской и интернациональной кухни, а также превосходные вина. |
| I want to remember it. I want to sample it. | Я хочу вспомнить его, хочу попробовать его. |
| Perhaps she just wanted a safe, dry place to sample the goods. | Может, ей нужно было безопасное место, чтобы его попробовать. |
| "Snake Hips" contains a horn sample from "Vegas El Bandito" and additional percussion loop from "Kundalini" by 23 Skidoo. | «Snake Nips» содержит семпл горна из «Vegas El Bandito», а также повторяющуюся перкуссию из «Kundalini» в исполнении 23 Skidoo. |
| Now you can download to your mobile phone a sample from collaboration of Pastor D и DAMAS called "2 ways". | Теперь в вашем мобильном может звучать семпл из песни "2 пути" в исполнении Pastor D и DAMAS. |
| "Back in Time" contains a sample from "Love is Strange", written by Mickey Baker, Sylvia Robinson, and Ellas McDaniel, as performed by Mickey & Sylvia. | В «Васк in Time» присутствует семпл из «Love is Strange», написанной Мики Бейкером, Сильвиа Робинсон и Элласом Мак Даниэлем и исполненной Mickey & Sylvia. |
| Ian Sample wrote in The Guardian: Brought together, the pieces form a dazzling record of Gladwell's art. | Иэн Семпл написал в Guardian: «Книга собирает воедино фрагменты, из которых состоит блестящее свидетельство искусства Гладуэлла. |
| "Africa's Inside Me" contains a sample of "In All My Wildest Dreams" by Joe Sample. | Семпл композиции взят с песен «Sadie» группы The Spinners и «In All My Wildest Dreams» в исполнении Джо Семпла. |
| From the sample of seven staff separations ($725,382) selected for testing, the details and supporting documentation relating to four ($389,030) were not provided. | Из отобранных семи случаев прекращения службы (725382 долл. США) для проведения проверки по четырем не были представлены подробные данные и подтверждающая документация (389030 долл. США). |
| In the sample of periodic reports surveyed there was little consistent reporting on the double discrimination experienced by women with disabilities. | В рассмотренных периодических докладах, отобранных для данной цели, содержится мало информации относительно двойной дискриминации в отношении женщин-инвалидов. |
| In the case of all the donor agreements selected in our sample, UNFPA had fulfilled its obligations in relation to the issuing of financial reports. | Что касается всех соглашений с донорами, отобранных для нашей выборки, ЮНФПА выполнил свои обязательства по подготовке финансовых докладов. |
| The OIOS survey found that the above-mentioned 30 sample projects were generally well designed and that more than one half of those in the final stages of implementation had achieved their objectives. | В ходе проведенного УСВН обследования было найдено, что 30 отобранных для обследования проектов, о которых говорилось выше, были в целом хорошо проработаны и более половины из тех, что находились на заключительных этапах выполнения, достигли поставленных целей. |
| The second-stage household sampling rate within selected villages resulted in a final sample size of approximately 80,000 households, with approximately 20 households selected per village. | Из-за такой доли выборки домашних хозяйств второго этапа из отобранных деревень объем окончательной выборки составил приблизительно 80000 домашних хозяйств, при этом на каждую деревню пришлось приблизительно по 20 домашних хозяйств. |
| All right, so Yamada didn't show up at Anderson's bar to sample the mai tais; they were watching him. | Хорошо, Ямада пришел в бар Андерсона не для того, чтобы пробовать коктейли; они следили за ним. |
| Of course I started, but without you here, I'm not sure which colors to sample, so this whole thing might be an exercise in futility. | Конечно, я начал. но без тебя, я не уверен, какие цвета пробовать, так что всё это может быть бесполезно. |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| He wants to make sure you don't sample the endive. | Ты собираешься в Бельгию. он хочет убедиться, что ты не будешь пробовать цикорий. |
| I mean, why else would she dress like a rebel and accept a food sample that could possibly send her into anaphylactic shock? | Я имею в виду, что зачем бы еще ей одеваться, как бунтовщице и пробовать еду, которая вполне вероятно вызвала бы у нее анафилактический шок? |
| Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. | На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
| The sample embracing goods and services representative for consumer price survey purposes, serving the national needs, is relatively high in Poland compared to those selected in the MSs. | Выборочная совокупность товаров и услуг, репрезентативных с точки зрения наблюдения за потребительскими ценами для удовлетворения национальных потребностей, является в Польше относительно большой по сравнению с аналогичными выборочными совокупностями в государствах-членах. |
| One sample set for the determination of major ions, organic matter and aluminium fractions was used. | Для определения фракций основных ионов, органического вещества и алюминия использовалась одна выборочная совокупность. |
| The sample of the main survey is divided in sub-samples of equal number of units, each sub-sample constituting a representative sample of the original population assigned to different enumerators. | Выборочная совокупность основного обследования делится на подвыборки с одинаковым числом единиц, при этом каждая подвыборка представляет собой репрезентативную выборку по отношению к первоначальной совокупности и поручается различным счетчикам. |
| First a sample of municipalities is drawn and then in each selected municipality a sample of outlets is chosen. | На первом этапе формируется выборка муниципалитетов, а затем по каждому отобранному муниципалитету определяется выборочная совокупность торговых точек. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |