| I'll take a sample and see what sort of creature Billy is. | Я возьму образец в отель, посмотрю, смогу ли я определить, что за создание этот Билли. |
| The Commission had provided its members with a sample instrument of acceptance for that purpose. | С этой целью Комиссия передала своим членам образец документа о принятии. |
| So that I can take a sample from Ferraro. | Чтобы я смог взять образец с Ферраро |
| We need a sample. | Нам нужен образец для анализа. |
| The sample is unloaded from its container, taken to a separate area where it is X-rayed, then loaded back into the original container. | Образец выгружают из контейнера, доставляют в отдельную зону, где он подвергается рентгеновскому досмотру, а затем его обратно погружают в контейнер, из которого он был взят. |
| In the Netherlands, the CPI housing unit sample consists of approximately 12000 rental units. | В Нидерландах выборка жилищных единиц для расчета ИПЦ включает около 12000 арендных единиц. |
| The sample of outlets is to some extent based on probability techniques. | Выборка торговых точек в определенной степени основывается на вероятностных методах. |
| The quota sample ordered for this, which included 416 persons, was used in the pilot survey. | Для этого была сформирована квотная выборка, в которую вошли 416 лиц, для целей пробного обследования. |
| Sample of 83 UNFPA country offices with activity codes available in Atlas by the end of 2008. | Выборка из 83 страновых отделений ЮНФПА, деятельность которых была зафиксирована на системе "Атлас" на конец 2008 года. |
| When extracted from the overall body of replies (Governments plus other stakeholders), the sample of replies by member-Governments follows the general pattern of assessments, giving the highest ranking to the same activities as all respondents taken together. | Если говорить о распределении ответов респондентам (правительственные органы и другие заинтересованные стороны), то выборка ответов правительственных органов стран-членов согласуется с общей схемой распределения оценок, поскольку в них наиболее высоко оцениваются те же виды деятельность, что и в оценках всей совокупности респондентов в целом. |
| This sample should be labelled and sealed in the same manner as the samples described above. | Такая проба должна быть снабжена маркировкой и герметизирована таким же образом, как и упомянутые выше пробы. |
| When using double dilution, a sample from the dilution tunnel is transferred to the secondary dilution tunnel where it is further diluted, and then passed through the sampling filters (paragraph 2.4., Figure 22). | При использовании двойного разрежения проба из смесительного канала подается во второй смесительный канал, где он еще больше разрежается и затем проходит через фильтры отбора проб (пункт 2.4, рис 22). |
| If bag sampling is applied for the diluted CO and CO2 measurement, a sample shall be bagged during the last three minutes of each mode, and the bag sample analysed and recorded. | Если для измерения разреженных СО и CO2 используется камера для проб, то проба отбирается в камеру в течение последних трех минут каждого режима, и содержащаяся в камере проба анализируется и регистрируется. |
| The sample was only taken, according to Vos, as potential proof if a problem regarding the transaction should develop with the client. | Как следует из заявления компании "Вос", проба была взята в качестве потенциального доказательства на случай возникновения какой-либо проблемы с клиентом в связи со сделкой. |
| 8 2 28/08/2013 14:34 Soil sample taken near the rocket warhead. | Проба почвы, взятая с места рядом с боеголовкой ракеты |
| It was pointed out that the existence of an agricultural register is not a precondition for taking sample suveys. | Было отмечено, что наличие сельскохозяйственного регистра не является предварительным условием проведения выборочных обследований. |
| In keeping with that resolution, the Secretariat has recently concluded a survey of existing troop and police personnel costs, including the cost of personal kit and equipment in sample countries. | В соответствии с этой резолюцией Секретариат недавно провел обследование по вопросу о существующих расходах военнослужащих и сотрудников полиции, включая расходы выборочных стран на индивидуальные комплекты и снаряжение. |
| Business process flows related to voluntary funding agreements have been developed and sample transactions are being tested in the system, to capture IPSAS-compliant points of recognition of revenue for future funding agreements. | В целях признания согласно МСУГС поступлений для будущих соглашений о финансировании были уточнены рабочие процессы, касающиеся соглашений в области добровольного финансирования, и в системе проводится испытание выборочных операций. |
| The survey will seek to assess competency levels in various categories in reading and writing, including communicative and interpretive skills, through an in-depth survey of sample groupings. | В рамках этого исследования путем углубленного анализа выборочных групп, представляющих различные категории, следует провести оценку навыков чтения и письма, включая коммуникационные и интерпретационные навыки. |
| Shortcomings identified by the Board on a sample basis in the budget formulation which could result in a possible $68.43 million overestimation of the 2010/11 budget | недостатки в составлении бюджета, выявленные Комиссией по итогам выборочных проверок, вследствие которых бюджетная смета на 2010/11 год могла быть завышена на 68,43 млн. долл. США; |
| The process has been monitored by external quality assurance contractors and sample quality control has been conducted in completed areas. | Процесс отслеживается внешними подрядчиками по обеспечению качества, и в обработанных зонах проводится выборочный контроль качества. |
| It presents a sample analysis of three sets of national legislation that represent distinct approaches to the issue. | В докладе излагается выборочный анализ национального законодательства трех стран, в которых приняты на вооружение различные подходы к этому вопросу. |
| The Labour Force Survey does not make it possible to examine data of counties and small areas as its sample size involves representative for regions (NUTS2 level), thus further data sources are needed. | Обследования рабочей силы не позволяют изучить данные по областям и небольшим районам, поскольку их выборочный размер является репрезентативным для регионов (уровень НТЕС), поэтому требуются дополнительные источники данных. |
| The sample review of applications by OIOS showed only one case in which a staff member in the Professional category applied for and was appointed to a post that was two levels higher than the staff member's current level. | Выборочный обзор заявлений, проведенный УСВН, позволил выявить лишь один случай, когда сотрудник категории специалистов подал заявление и был назначен на должность, которая на два уровня превышала текущую должность сотрудника. |
| Area frame construction and sample selection tend to be simpler, faster and cheaper when the regular grid approach is adopted, instead of segments with physical boundaries. | Построение территориальной выборки и выборочный отбор осуществляются проще, быстрее и влекут за собой меньше затрат, если вместо сегментов с физическими границами используется стандартная координатная сетка. |
| The primary data sources for data on well-being in Belarus are population censuses, administrative data and sample household surveys. | Первичными источниками данных о благосостоянии в Беларуси служат переписи населения, административные данные и выборочные обследования домохозяйств. |
| The Working Group discussed this issue, in the light of the further information provided by the secretariat and the Government of Kuwait, including sample bedoun claims, at informal meetings held on 4, 5 and 25 May and on 8, 17 and 24 June 2004. | В ходе неофициальных заседаний, состоявшихся 4, 5 и 25 мая и 8, 17 и 24 июня 2004 года, Рабочая группа рассмотрела этот вопрос в свете дополнительной информации, представленной секретариатом и правительством Кувейта, включая выборочные претензии бедуинов. |
| The MPTF Office also carries out occasional audits and evaluations on a sample basis, in which UNDP has been actively participating. | Время от времени Управление ЦФНП проводит также выборочные проверки и оценки, в которых принимает активное участие и ПРООН. |
| Perhaps, some kind of sample verification can also be done by the Pension Fund through some United Nations organizations with offices world wide. | Возможно, что Пенсионный фонд мог бы также проводить выборочные проверки в той или иной форме, задействуя те или иные организации системы Организации Объединенных Наций, имеющие отделения во многих странах мира. |
| 3.3.2 Other Sample UN Entities in Phase 2 | 3.3.2 Другие выборочные организации системы Организации Объединенных Наций, охваченные обзором на этапе 2 |
| Below you can download a sample report in pdf file. | Ниже можно скачать пример отчета в версии pdf. |
| Actually, I'll show you guys a little sample if you'd like. | Вообще-то, я покажу вам маленький пример, если хотите. |
| Highlands Borough Ordinance O-08-13, a sample municipal ordinance banning "teen nights" but permitting diners under 21 to eat at a restaurant with a liquor license. | (PDF) (15 October 2008). - пример муниципального постановления, запрещающего «подростковые вечера», но разрешающая лицам младше 21 года есть в ресторанах, имеющих лицензию на розничную продажу алкоголя. |
| As a case in point, a brand of computer laptop entered the retail sample with a margin price of $186 per unit. | Рассмотрим следующий пример: переносной компьютер определенной марки включается в розничную выборку с наценкой в 186 долл. на единицу товара. |
| CLRMinOpc added - a sample OPC server written in C#. | Добавлен CLRMinOpc - пример OPC-сервера на языке C#. |
| Engine speed and torque points shall be recorded at a sample rate of at least one point per second. | Точки с отображаемыми числами оборотов и крутящим моментом следует регистрировать со скоростью отбора проб, составляющей не менее одной точки в секунду. |
| For subsequent collection of the particulates, a sample of the dilute exhaust gas shall be passed to the double dilution particulate sampling system (see figure 17). | Для последующего сбора твердых частиц проба разреженных выхлопных газов подается в систему отбора проб твердых частиц с двойным разрежением (см. рис. 17). |
| At the completion of the test, the measurement of the diluted exhaust gas volume, the gas flow into the collecting bags and the particulate sample pump must be stopped. | По завершении испытания измерение объема разреженного выхлопного газа, потока газа в камеры для отбора проб и в насос, используемый для отбора твердых частиц, должно быть прекращено. |
| During a prescribed sequence of warmed-up engine operating conditions the amounts of the above exhaust emissions shall be examined continuously by taking a sample from the raw or diluted exhaust gas. | В процессе выполнения предписанной последовательности рабочих режимов на прогретом двигателе надлежит постоянно определять количественные значения упомянутых выше компонентов выбросов из двигателя путем отбора проб первичных или разбавленных отработавших газов. |
| In the case of a multi-cylinder engine with a branched exhaust manifold, the inlet of the probe shall be located sufficiently far downstream so as to ensure that the sample is representative of the average exhaust emissions from all cylinders. | Линия отбора проб должна соответствовать требованиям, изложенным в добавлении З. Применительно к многоцилиндровым двигателям с разнесенными группами выпускных патрубков, например V-образному двигателю, рекомендуется объединять патрубки на участке до пробоотборника. |
| Of a sample of 258 mega-projects in 20 countries, the actual construction cost was on average 28 per cent higher than estimated at the time the project was approved. | Анализ 258 сверхкрупных проектов в 20 странах показал, что фактическая стоимость строительства в среднем на 28 процентов превышала сметные расходы на момент утверждения проекта. |
| Analysis of the responses of Governments versus those of organizations of persons with disabilities is based on a sample of 28 countries or areas in which both responded and which represents all five regions. | Анализ ответов правительств в сравнении с ответами организаций инвалидов основан на выборке из 28 стран или районов, из которых были получены ответы, и от правительств, и от организаций инвалидов, которые включают все пять регионов. |
| It's my urine sample. | Ёто мой анализ мочи. |
| S.I.D. is analyzing the sample right now. | Криминалисты сейчас проводят анализ образца. |
| The OPCW proficiency tests are based on primarily qualitative analysis of test samples with unknown sample composition to determine the presence of essentially any number of possible chemicals relevant to the CWC. | Квалификационное тестирование по методике ОЗХО включает, главным образом, качественный анализ контрольных образцов вещества неизвестного состава в целях выявления максимального числа химикатов, запрещенных согласно Конвенции по химическому оружию. |
| You're required to appear before me every three weeks, at which time you'll provide me with a urine sample. | Вам нужно появляться здесь каждые три недели, вам надо будет сдавать анализ мочи. |
| Pursuant to section 3 of the Search Order, no other inmates may witness the provision of a urine sample. | В соответствии со статьей З Указа о проведении обысков другие заключенные не должны присутствовать при взятии анализа мочи. |
| Maybe we should take a urine sample? | Может быть, сдать анализ мочи? |
| Did he pass off a sample of your urine as his own? | Он сдал Ваш образец мочи как свой? |
| We need a urine sample. | Нам нужен образец Вашей мочи. |
| You can sample dishes from the Mediterranean and international cuisine, accompanied by excellent wines. | Здесь Вы сможете попробовать блюда средиземноморской и интернациональной кухни, а также превосходные вина. |
| I made a list of everything I want to see and sample While we're here. | Я составила список всего, что хочу увидеть и попробовать, пока мы здесь. |
| Why not sample some old and modern Japanese cocktail recipes - Japanese bartending at its best. | Почему бы не попробовать коктейли, приготовленные по классическим и современным рецептам - японское искусство миксологии во всей красе. |
| I'll just try this sample. | Я только хочу попробовать это пирожное. |
| With the generous backing of a magazine I write forsometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, ormost coveted item in about a dozen categories, which was a verygrueling quest, as you can imagine. | При щедрой поддержке журнала, для которого я иногда пишу, ярешил попробовать лучшие - или самые дорогие - или самые желаемыетовары в примерно дюжине категорий. Вы понимаете, что поиски былиизнурительны. |
| The song contains a sample of "Din Daa Daa" by George Kranz. | В песне содержится семпл из «Din Daa Daa» певца Джорджа Кранца. |
| A sample is a small digital sound file of an instrument, voice, or other sound effect. | Семпл - небольшой фрагмент оцифрованного инструмента, голоса или другого звукового эффекта. |
| The song uses a sample of "Bolero on the Moon Rocks" by the Peter Thomas Sound Orchestra. | В песне использован семпл из «Bolero on the Moon Rocks», исполненной Peter Thomas Sound Orchestra. |
| "Snake Hips" contains a horn sample from "Vegas El Bandito" and additional percussion loop from "Kundalini" by 23 Skidoo. | «Snake Nips» содержит семпл горна из «Vegas El Bandito», а также повторяющуюся перкуссию из «Kundalini» в исполнении 23 Skidoo. |
| "Bring the Noize" uses a beat from the track "Marble Anthem" by Marble Players, a group which includes Surkin, who produced several tracks on Matangi, although the sample is not listed in the credits. | В «Bring the Noize» использована ударная партия из «Marble Anthem» группы Marble Players, работавшая с Surkin, спродюсировавшего большую часть треков Matangi, хотя семпл не указан в описании альбома. |
| The incidence of the virus and/or other pathogens in the direct progeny may be determined by inspection and/or testing of tubers or plants derived from a sample of tubers from the crop, i.e. post-harvest evaluation. | Уровень поражения растений прямого потомства вирусами и/или другими патогенами может быть определен путем проведения осмотра и/или лабораторного тестирования клубней, или послеуборочной оценки растений, выращенных из отобранных клубней предшествующего урожая. |
| The OIOS survey found that the above-mentioned 30 sample projects were generally well designed and that more than one half of those in the final stages of implementation had achieved their objectives. | В ходе проведенного УСВН обследования было найдено, что 30 отобранных для обследования проектов, о которых говорилось выше, были в целом хорошо проработаны и более половины из тех, что находились на заключительных этапах выполнения, достигли поставленных целей. |
| In general, a somewhat larger sample is selected than what is needed for the CPI, because it is possible that the assortment of some selected outlets does not contain the desired items. | Как правило, сформированная выборка характеризуется несколько большим объемом, чем это требуется для целей ИПЦ, поскольку существует риск того, что ассортимент некоторых отобранных торговых точек не будет содержать соответствующих товаров. |
| Sample adjustment is mainly effected through continuous monitoring of the relevance of the selected goods to the consumer. | Регулирование выборки товаров заключается в том, чтобы вести постоянный контроль за актуальностью отобранных товаров для потребителя. |
| The inputs received originate from 58 out of 165 individuals contacted in writing as a partly selected and partly random sample. | Свои ответы на вопросы, сформулированные в письменном виде, представили 58 из 165 лиц, отобранных с использованием метода комбинированной (случайной и неслучайной) выборки; |
| You like to sample the product. | Тебе нравится пробовать продукт. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| I mean, why else would she dress like a rebel and accept a food sample that could possibly send her into anaphylactic shock? | Я имею в виду, что зачем бы еще ей одеваться, как бунтовщице и пробовать еду, которая вполне вероятно вызвала бы у нее анафилактический шок? |
| In addition, a representative sample of schools was chosen to pre-test certain aspects of the RSE programme and classroom materials as they were developed. | Кроме того, была определена выборочная совокупность школ с целью предварительной проверки определенных аспектов программы ОСО и учебных материалов по ходу их подготовки. |
| The sample embracing goods and services representative for consumer price survey purposes, serving the national needs, is relatively high in Poland compared to those selected in the MSs. | Выборочная совокупность товаров и услуг, репрезентативных с точки зрения наблюдения за потребительскими ценами для удовлетворения национальных потребностей, является в Польше относительно большой по сравнению с аналогичными выборочными совокупностями в государствах-членах. |
| The sample of the main survey is divided in sub-samples of equal number of units, each sub-sample constituting a representative sample of the original population assigned to different enumerators. | Выборочная совокупность основного обследования делится на подвыборки с одинаковым числом единиц, при этом каждая подвыборка представляет собой репрезентативную выборку по отношению к первоначальной совокупности и поручается различным счетчикам. |
| First a sample of municipalities is drawn and then in each selected municipality a sample of outlets is chosen. | На первом этапе формируется выборка муниципалитетов, а затем по каждому отобранному муниципалитету определяется выборочная совокупность торговых точек. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |