| You make sure you get this sample here as soon as possible. | А ты сделай всё возможное, чтобы получить этот образец как можно скорее. |
| If you're looking for a stool sample, you can forget it. | Если тебе нужен образец стула, даже и не думай. |
| 6.2.3.1. One CNG retrofit system sample as described in paragraph 2 of this Regulation, installed in the parent vehicle(s) or on the parent engine(s) shall be submitted to the test procedures of paragraph 6.2.3.2. or 6.2.3.3. | 6.2.3.1 Один образец модифицированной системы СПГ, описанный в пункте 2 настоящих Правил и установленный на базовом транспортном средстве (базовых транспортных средствах) или базовом двигателе (базовых двигателях), подвергается процедурам испытания, предусмотренным в пункте 6.2.3.2 или 6.2.3.3. |
| You still want to destroy our sample? | Всё же хочешь уничтожить образец? |
| Carpenter reveals that the "Purity Control" flask contains a sample of bacteria that doesn't exist anywhere in nature and can only be described as extraterrestrial. | Доктор Карпентер обнаруживает, что колба с этикеткой «Чистый образец» содержит образцы бактерии, которая в природе не встречается и может быть описана не иначе, как внеземная. |
| The large sample of 36,000 households permitted an in-depth analysis by social stratifiers. | Большая выборка, охватывающая 36000 домашних хозяйств, позволяет провести углубленный анализ с помощью показателей социальной стратификации. |
| The selection of the test sample was made in accordance with auditing standards. | Контрольная выборка определялась в соответствии со стандартами ревизии. |
| The most important determinant of the comparison is the sample that is used to carry out the study. | Важнейшим определяющим фактором сопоставления является выборка, используемая для целей исследования. |
| The sample for the country's urban areas as a whole consists of two independent samples, one for the Department of Montevideo and the other for the rest of the country's urban areas. | Общая выборка для городских районов включает две независимые выборки, в том числе одну для департамента Монтевидео и другую для остальных городских районов страны. |
| The final sample embraced 79 companies. | Основная выборка охватывала 79 компаний. |
| Mix the sample and the asbestos together with a spatula. | Проба и асбест смешиваются с помощью шпателя. |
| One sample per wagon or vehicle, in the case of transport by rail or road; | при перевозке железнодорожным или автомобильным транспортом - одна проба на вагон или машину; |
| Switzerland: Sample can be partially washed to assure diagnostic | Швейцария: Проба может частично промываться для обеспечения возможности диагностики. |
| In the case of partial flow dilution systems it is acceptable to use the same pre-classifier for particulate mass and particle number sampling, extracting the particle number sample from the dilution system downstream of the pre-classifier. | В случае систем частичного разбавления потока допускается использование одного и того же предварительного сепаратора для определения массы твердых частиц и измерения количества твердых частиц, причем проба для измерения количества твердых частиц отбирается из системы разбавления, установленной после этого предварительного сепаратора. |
| Sample rate is one 25-pound sample for each 50 cwt (1 cwt = 100 pounds = 45.3 kg). | Коэффициент отбора составляет одна 25-фунтовая проба на каждые 50 ц (1 ц = 100 фунтов = 45,3 кг). |
| On one third of these sample points foliar analyses are conducted. | На трети этих выборочных пунктов проводится анализ листвы. |
| It has been shown that the latter usually requires at least twice as many sample units as the former to get comparable level of results. | Было показано, что для получения аналогичных результатов полевые обследования обычно требуют как минимум вдвое больше выборочных единиц, чем дистанционное зондирование. |
| In the countries with combined method the sample data was most popular collection method (six out of eight countries). | В странах со смешанным методом самым распространенным методом сбора данных (шесть из восьми стран) было использование выборочных данных. |
| The output of goods in the household sector included under "Manufacturing/processing" is calculated on the basis of sample family budget survey data for the following groups of goods: | Производство товаров в секторе «домашние хозяйства» по виду деятельности обрабатывающая промышленность рассчитывается на основании данных выборочных обследований бюджетов семей по следующим группам товаров: |
| According to the Sample Vital Registration System (SVRS) 2007, Bangladesh Bureau of Statistics (BBS), the crude disability rate per 1,000 population was 8.63 for rural women and 6.24 for urban women. | В соответствии с данными системы регистрации выборочных основных показателей (СРВОП) Статистического управления Бангладеш за 2007 год среднее число инвалидов на 1000 населения составило 8,63 среди женщин, проживающих в сельской местности, и 6,24 среди городских женщин. |
| United Nations electoral officers frequently visit and check registration sites and conduct sample counts of registered voters. | Сотрудники Организации Объединенных Наций, ведущие наблюдение за избирательным процессом, часто посещают и проверяют пункты регистрации и проводят выборочный подсчет зарегистрированных избирателей. |
| It presents a sample analysis of three sets of national legislation that represent distinct approaches to the issue. | В докладе излагается выборочный анализ национального законодательства трех стран, в которых приняты на вооружение различные подходы к этому вопросу. |
| As part of the two-year evaluation on the CERF, the Advisory Group requested that a flow of funds analysis be conducted on a sample basis to better understand the time lags encountered in the disbursement of funding to the level of the beneficiary. | В рамках двухгодичной оценки СЕРФ Консультативная группа просила провести выборочный анализ движения средств, с тем чтобы лучше понять, на каких этапах выделения средств получателям возникают задержки. |
| Bearing in mind that these projects have already been reviewed and approved by the General Assembly, to test compliance with the approved mandate of the Development Account, a randomly selected sample of five projects from those approved for the biennium 2004-2005 was reviewed. | Учитывая, что эти проекты уже рассмотрены и утверждены Генеральной Ассамблеей, и в целях проверки выполнения утвержденного мандата был проведен выборочный обзор пяти проектов из числа тех, которые были утверждены на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| Let's just run the sample. | Давай просто проведем выборочный контроль. |
| International Pen submitted a general comment on Council resolution 7/19 and a sample of cases of individuals whose fundamental rights have been severely restricted by the application of legislation aimed at combating offences to religions. | Международный Пен-клуб представил общие замечания по резолюции 7/19 Совета и выборочные материалы о делах лиц, чьи основные права были предельно жестко ограничены в результате применения законодательства о борьбе с преступлениями против религий. |
| (b) Sample household surveys: This source represents a mostly untapped resource to produce data on international immigration in a number of countries. | Ь) выборочные обследования домохозяйств: в ряде стран этот источник представляет собой практически неиспользованный ресурс для производства данных о международной иммиграции. |
| Sample inspections have shown that, currently the committees have complied with the accessibility laws in about half of the cases. | Выборочные инспекции показали, что в настоящее время эти комитеты соблюдают законодательство о доступной среде примерно в половине случаев; |
| Instead, the sample represents randomly selected fields within a State. | В нем приводятся выборочные данные по определенным методам случайного отбора площадей в рамках одного штата. |
| (b) Take steps to sample the Earth system in such a way that climate-relevant (diurnal, seasonal, and long-term inter-annual) changes can be resolved. | Ь) принять меры к тому, чтобы выборочные замеры в земной системе позволяли объяснять важные с точки зрения климата (ежедневные, сезонные и долгосрочные межгодовые) изменения. |
| Suppose you had all of space to choose from, and this was only one small sample. | Предположим, что вы можете выбирать из всего космоса, а это лишь маленький пример. |
| We saw a sample of your manhood on the way, a place called Mink. | Мы видели пример вашего мужества, проезжая мимо Минка. |
| A History of the Spanish language (sample from the second edition, 2002), by Ralph Penny Linguistic Time Machine Check the historic evolution of Latin words to modern Spanish. | История испанского языка (пример из 2-го издания, 2002), автор Ральф Пенни Linguistic Time Machine Историческая эволюция от латинских слов до современных испанских. |
| By this proclamation, the HPR identifies the international instrument, which is the subject of ratification, and declares that the instrument is ratified. (A sample of ratification proclamation is attached). | В этом документе ПНП определяет ратифицируемый международный документ и объявляет его ратифицированным. (Пример закона о ратификации содержится в приложении). |
| 4 example for positioning the three different sample types in the test area | 4 пример установки образцов трех различных типов в испытательной зоне |
| PM sample filter shall be located within 75 cm downstream of the pre-classifier's exit. | Фильтр для отбора проб ТЧ должен устанавливаться в пределах 75 см от выходного отверстия предварительного сепаратора. |
| Before an emission test, the following steps shall be taken to prepare PM sample filter media and equipment for PM measurements: | Перед испытанием на выбросы предпринимаются следующие шаги для подготовки фильтра для отбора проб ТЧ и оборудования, предназначенного для измерения ТЧ: |
| This sample should not be placed near or next to any unused sampling equipment. | Отобранная проба не должна помещаться вблизи или рядом с любым неиспользованным оборудованием для отбора проб. |
| If no flow compensation is used, the sample pump(s) must be adjusted so that the flow rate through the particulate sample probe or transfer tube is maintained at a value within +- 5 per cent of the set flow rate. | Если не используется компенсация расхода, то насос (насосы) для отбора проб должен (должны) быть отрегулированы таким образом, чтобы расход через пробоотборник твердых частиц или передаточную трубу поддерживался в пределах (5% установленного расхода. |
| The manufacturer shall provide additional fittings and adapters, as required to accommodate a fuel drain at the lowest point possible in the tank(s) as installed on the vehicle, and to provide for exhaust sample collection. | Завод-изготовитель должен предоставить такие дополнительные фитинги и переходники, какие требуются для подсоединения к сливному отверстию топливного (топливных) бака (баков) в его (их) максимально низкой точке, а также для обеспечения отбора проб выхлопных газов. |
| An analysis was made of a sample of 62 resident coordinator reports received for 1995. | Произведен анализ выборки из 62 докладов координаторов-резидентов, полученных за 1995 год. |
| And when you went out for a urine sample, | И когда вы пошли на анализ мочи, |
| Given that this analysis is based only on the basis of the sample of courts and the sample of owners, it is difficult to assess the accuracy with which the given figures are representative in terms of the actual situation throughout the country. | Учитывая, что этот анализ основан только на выборке судов и выборке собственников, трудно оценить точность, с которой эти данные репрезентативны с точки зрения отражения фактического положения дел в разных частях страны. |
| In the sample cases reviewed, OIOS noted that the time taken for making these arrangements ranged from 15 days to 3 months and averaged approximately 41 days per case, which, in the opinion of OIOS, appeared to be high. | Проведя анализ отдельных случаев, УСВН отметило, что осуществление этих операций занимало от 15 дней до 3 месяцев и в среднем требовало 41 дня, что, как представляется УСВН, слишком долго. |
| I got a hair sample. | Я сделал анализ волос. |
| Then you must submit a urine sample, a sight and hearing test and then it will pulse and blood pressure measured. | Тогда вы должны представить образец мочи, зрение и слух испытания, а затем он будет пульс и кровяное давление измеряется. |
| Did the girl take a urine sample? | Девушка взяла у вас образец мочи? |
| Take this and collect a urine sample... and when you come back I want you to tell me what the three words were. | Возьмите это и соберите образец мочи... и когда вы вернетесь, я хочу, чтобы вы - ...назвали мне те три слова. |
| We're getting a urine sample. | Нам просто нужен анализ мочи! |
| I need a urine sample so that I can test you for drugs. | Мне нужен образец мочи для анализа на наличие наркотиков в организме. |
| First, I'd like to sample some of your wares. | Во-первых, я хотел бы попробовать некоторые из ваших продуктов. |
| Care to sample our fragrance from Calvin Clone? | Привет! Хотите попробовать новейший аромат от Кельвина Клона? |
| If you want a sample, help yourself. | Если хотите попробовать, угощайтесь. |
| In summer, you can sample delicious dishes at the terrace cafe or marvel at the views from your private balcony. | В летнее время Вы можете попробовать изысканные блюда на террасе-кафе или полюбоваться панорамой с балкона. |
| I believe I gave her a sample. | по-моему, я дал ей попробовать образец. |
| The song uses a sample of "Bolero on the Moon Rocks" by the Peter Thomas Sound Orchestra. | В песне использован семпл из «Bolero on the Moon Rocks», исполненной Peter Thomas Sound Orchestra. |
| "Back in Time" contains a sample from "Love is Strange", written by Mickey Baker, Sylvia Robinson, and Ellas McDaniel, as performed by Mickey & Sylvia. | В «Васк in Time» присутствует семпл из «Love is Strange», написанной Мики Бейкером, Сильвиа Робинсон и Элласом Мак Даниэлем и исполненной Mickey & Sylvia. |
| "Guardian Angel" contains a sample of "Jocelyn Flores". | «Guardian Angel» включает в себя семпл песни «Jocelyn Flores», воспроизведённый в обратном направлении. |
| Eminem's manager, Paul Rosenberg, sent Eminem a tape of the producer's beats, and the second track featured a sample of English singer-songwriter Dido's "Thank You". | Менеджер Эминема, Пол Розенберг, прислал рэперу запись битов продюсера, а во втором треке был семпл песни «Thank You» английской певицы Dido. |
| "Jackin' For Joints" contains a sample from "Atomic Dog" by George Clinton, "Jungle Love by The Time and"Jackin' For Beats" performed by Ice Cube. | "Jackin' For Joints" семплирует песню Atomic Dog от George Clinton, а также имеет семпл из песен Jungle Love от группы The Time и Jackin' For Beats исполненную рэпером Ice Cube. |
| For the analysis, a qualitative data analysis software package was used to identify text in the sample reports addressing issues of programme policy, design and delivery. | В ходе анализа использовался программный пакет качественного анализа данных с целью выявления в отобранных докладах текста, касающегося вопросов программной политики, разработки и осуществления программ. |
| However, only half of the sample contracts analysed had clear and explicit liquidated damages clauses. | Однако лишь в половине произвольно отобранных контрактов, которые были проанализированы, содержались ясные и четкие клаузулы о неустойках. |
| The sample of items is rotated in about 20% of the sampled PSUs each year. | Ежегодно производится ротация 20% отобранных первичных единиц. |
| The Office of Central Support Services provided OIOS with the individual costs relating to a sample of 14 major projects selected by OIOS involving alterations and improvements implemented on United Nations premises in 2005. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания предоставило УСВН информацию о стоимости отдельных работ по выборке из 14 крупных проектов, отобранных УСВН, связанных с переоборудованием и ремонтом помещений Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
| With regard to the criteria for selection of employers, FICSA and CCISUA requested that LSSCs be consulted by the headquarters of the designated agency before the inclusion of employers selected on a global basis in the survey sample. | Что касается критериев отбора работодателей, то ФАМГС и ККСАМС просили, чтобы штаб-квартиры ответственных учреждений консультировались с МКОО, прежде чем включать работодателей, отобранных на общей основе. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| You like to sample the product. | Тебе нравится пробовать продукт. |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| I mean, why else would she dress like a rebel and accept a food sample that could possibly send her into anaphylactic shock? | Я имею в виду, что зачем бы еще ей одеваться, как бунтовщице и пробовать еду, которая вполне вероятно вызвала бы у нее анафилактический шок? |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| In addition, a representative sample of schools was chosen to pre-test certain aspects of the RSE programme and classroom materials as they were developed. | Кроме того, была определена выборочная совокупность школ с целью предварительной проверки определенных аспектов программы ОСО и учебных материалов по ходу их подготовки. |
| Sometimes questions are repeated because there is considerable change in the sample from survey to survey and designers do not want to, or cannot, create different questionnaire versions for new respondents versus repeats. | Иногда вопросы повторяются в силу того, что между обследованиями выборочная совокупность сильно изменилась, а организаторы обследования не желают или не могут подготовить новые опросные листы для новых респондентов и предпочитают вновь использовать уже имеющиеся. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| The sample of the main survey is divided in sub-samples of equal number of units, each sub-sample constituting a representative sample of the original population assigned to different enumerators. | Выборочная совокупность основного обследования делится на подвыборки с одинаковым числом единиц, при этом каждая подвыборка представляет собой репрезентативную выборку по отношению к первоначальной совокупности и поручается различным счетчикам. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |