| I'll let the lab know a priority sample's coming. | Я предупрежу лабораторию, что им придёт срочный образец. |
| We should get a sample directly from joe's brain. | Нужно взять образец прямо из мозга Джо. |
| Just give me a urine sample, and we are done. | Мне нужен образец мочи и всё. |
| I don't care who the sample is or was or wasn't. | Мне без разницы кем был образец. |
| So our sample is like a security and a hostage to you. | тот образец будет передан в другую компанию. |
| The most important determinant of the comparison is the sample that is used to carry out the study. | Важнейшим определяющим фактором сопоставления является выборка, используемая для целей исследования. |
| The trends presented in this document represent therefore initial observations that may change in later years when a more balanced sample of country reports is available. | Поэтому показанные в настоящем документе тенденции отражают первоначальные замечания, которые могут позднее измениться, когда появится более сбалансированная выборка по страновым докладам. |
| The sample of the replies presented in the present report is too limited and not sufficiently detailed for conclusions to be drawn about the status of laws related to the implementation of Council Resolution 7/19. | Выборка представленных в настоящем докладе ответов слишком ограничена и недостаточно подробна для выработки выводов о состоянии осуществления законов о выполнении резолюции 7/19 Совета. |
| In fact, statistics on past stock market performance mislead because of what statisticians call "selection bias," which occurs when the sample from which a statistic is derived is not representative of all the data. | В действительности, статистические данные по доходам рынка акций в прошлом указывают в неверном направлении, поскольку существует то, что статистики называют "смещением отбора", которое возникает, когда выборка, из которой получается статистика, не является репрезентативной для генеральной совокупности данных. |
| Values of 3-4 or more (the ground sample has to be at least tripled) seem to be the economic break-even point and are not generally reached. | С экономической точки зрения целесообразным представляется трех-четырех или более существенное увеличение (наземная выборка должна быть, по крайней мере, утроена), которое в большинстве случае не достигается. |
| Depending on the type of soil and its adherence to tubers, the sample may be washed in water to expose defects. | В зависимости от типа почвы и ее наличия на клубнях проба может промываться в воде для выявления дефектов. |
| A randomly collected sample representative of the seed potato tubers from the lot to be inspected should be gathered and set aside for tuber size, grade and quality inspection. | Для проверки размера, сорта и качества клубней произвольно берется проба, репрезентативная для всей партии клубней семенного картофеля, которая подлежит инспекции. |
| When using partial flow dilution systems, attention shall be paid to avoiding the potential problems of loss of particulates in the transfer tube, ensuring that a representative sample is taken from the engine exhaust, and determination of the split ratio. | При использовании систем с частичным разбавлением потока необходимо уделять внимание устранению потенциальных проблем, связанных с осаждением взвешенных частиц в отводящем патрубке, обеспечению того, чтобы из отработавших газов двигателя отбиралась репрезентативная проба, и определению коэффициента разделения потоков. |
| A secondary sample is a representative quantity of product drawn from each primary bulk sample, weighing at least 1.5 kg minimum. | Вторичная проба представляет собой репрезентативное количество продукта, взятого из каждой первичной пробы в групповой пробе, при этом ее вес составляет, по меньшей мере, 1,5 кг. |
| If a batch sample from a changing exhaust flow rate is collected, a sample proportional to the changing exhaust flow rate shall be extracted. | Если производится отбор проб из партии при изменяющемся расходе потока отработавших газов, то отбирается проба, пропорциональная изменяющемуся расходу потока отработавших газов. |
| Furthermore, the Board found that only 50 per cent of sample contracts included key performance indicators to measure contractor performance. | Кроме того, Комиссия установила, что только в 50 процентах выборочных контрактов были указаны основные показатели эффективности, предназначенные для оценки деятельности подрядчика. |
| The Board's review of the three sample groupings of depositary notifications for the period from 1 January to 30 June 2004 revealed that the Treaty Section had been unable to fully meet its target. | Проведенный Комиссией обзор трех выборочных групп уведомлений о сдаче на хранение за период с 1 января по 30 июня 2004 года выявил, что Договорная секция не смогла полностью добиться плановых показателей. |
| However, sample tests by the Board indicated that some vehicles were actually not fully used for operational requirements; | Вместе с тем по итогам выборочных проверок, проведенных Комиссией, выяснилось, что некоторые автомобили используются не только в оперативных целях; |
| CA are built with the purpose to be employed as reference output areas for sample estimates of variables collected only by long forms. | ПР предполагается использовать в качестве базовых районов для получения выборочных оценок переменных, собираемых только с применением развернутых форм. |
| ANNEX: Sample tables GE.-61743 | ПРИЛОЖЕНИЕ: Таблицы выборочных данных 11 |
| The process has been monitored by external quality assurance contractors and sample quality control has been conducted in completed areas. | Процесс отслеживается внешними подрядчиками по обеспечению качества, и в обработанных зонах проводится выборочный контроль качества. |
| Such a rise in number of enterprises makes it almost impossible to conduct complete statistical investigation due to funding and implementation and therefore the sample method is becoming preferable. | Такое увеличение числа предприятий делает практически невозможным проведение сплошных статистических обследований по финансовым и практическим соображениям, в связи с чем более предпочтительным стал выборочный метод. |
| The sample review of applications by OIOS showed only one case in which a staff member in the Professional category applied for and was appointed to a post that was two levels higher than the staff member's current level. | Выборочный обзор заявлений, проведенный УСВН, позволил выявить лишь один случай, когда сотрудник категории специалистов подал заявление и был назначен на должность, которая на два уровня превышала текущую должность сотрудника. |
| A sample review in one village visited by the assessment mission revealed a 28 per cent repayment rate. | Выборочный опрос, проведенный миссией в одной из деревень, показал, что процент погашения составляет 28 процентов. |
| Sample size also limits its use in examining wealth for farm households. | Применяемый выборочный размер фермерского хозяйства также ограничивает использование этого обзора при оценке богатства фермерских домохозяйств. |
| As requested, the United Nations will undertake sample monitoring. | Как и испрашивалось, Организация Объединенных Наций будет проводить выборочные проверки. |
| Users who needed even more detailed tabulations than those already available could program whatever they needed and tabulate the sample micro data file. | Пользователи, которым нужна была более подробная информация, по сравнению с уже имеющимися данными, могли программировать все, что им нужно, и табулировать выборочные файлы микроданных. |
| After 2000, when limited sample studies had proven that violence against women existed, the climate became slightly more open to conversation. | После 2000 года, когда небольшие выборочные обследования подтвердили факты насилия в отношении женщин, обстановка стала несколько более открытой для обсуждения. |
| At MONUC, based on sample tests carried out, 31 per cent of the passengers were non-United Nations personnel and there was no satisfactory mechanism in place to recover either partially or totally the related cost to the mission. | Выборочные проверки, проведенные в МООНДРК показали, что 31 процент пассажиров не являлись персоналом Организации Объединенных Наций, а удовлетворительный механизм частичного или полного возмещения соответствующих расходов Миссии отсутствовал. |
| International Pen submitted a general comment on Council resolution 7/19 and a sample of cases of individuals whose fundamental rights have been severely restricted by the application of legislation aimed at combating offences to religions. | Международный Пен-клуб представил общие замечания по резолюции 7/19 Совета и выборочные материалы о делах лиц, чьи основные права были предельно жестко ограничены в результате применения законодательства о борьбе с преступлениями против религий. |
| And that, Captain Yates, was just a sample. | А это, капитан Йетс, был всего лишь пример. |
| 4 example for positioning the three different sample types in the test area | 4 пример установки образцов трех различных типов в испытательной зоне |
| As a case in point, a brand of computer laptop entered the retail sample with a margin price of $186 per unit. | Рассмотрим следующий пример: переносной компьютер определенной марки включается в розничную выборку с наценкой в 186 долл. на единицу товара. |
| CLRMinOpc added - a sample OPC server written in C#. | Добавлен CLRMinOpc - пример OPC-сервера на языке C#. |
| An example and a sample of the system, which will be available to users as from March 2007, have been included in the annex to this document. | В приложении к настоящему документу приводится пример имеющейся в Системе информации, а также выборка социально-демографической системы народонаселения коренных народов Латинской Америки, которая будет находиться в распоряжении пользователей начиная с марта 2007 года. |
| Results of that mapping will be used by the mission team to select the site from which to take a sample of the asteroid's surface. | Результаты картографирования будут использованы командой миссии для выбора места отбора проб вещества астероида. |
| This can be achieved by adjusting sample flow rate, sampling time, and/or dilution ratio, accordingly, so that the criterion for the effective weighting factors in paragraph 5.6. is met. | Это может достигаться путем регулировки расхода потока проб, продолжительности отбора проб и/или коэффициента разрежения, соответственно, для того чтобы соблюдался предусмотренный в пункте 5.6 критерий для эффективных весовых коэффициентов. |
| Connect evacuated sample collection bags to the dilute exhaust and dilution air sample collection systems. | Мешки для сбора удаляемых проб подсоединяются к системам отбора проб разбавленного отработавшего газа и разбавленного воздуха. |
| At least two unused reference filters or reference filter pairs shall be weighed within four hours of, but preferably at the same time as the sample filter (pair) weighing. | В течение четырех часов должны быть взвешены по крайней мере два неиспользованных эталонных фильтра или две пары эталонных фильтров, однако предпочтительно, чтобы это взвешивание производилось одновременно со взвешиванием фильтра (пары) для отбора проб. |
| A heated sample line for a continuous HC-analysis with the flame ionisation detector, including recorder (R) shall be used. | Должна использоваться подогретая линия отбора проб для беспрерывного анализа НС с помощью детектора, основанного на принципе ионизации пламени c записывающим устройством (R). |
| Something interesting came back on her hair sample. | Анализ ее волоса дал интересные результаты. |
| And I'm going to take a sample, send it to the lab, just to put your mind at rest. | И мне надо взять у тебя анализ и отправить его в лабораторию, чтобы не волноваться понапрасну. |
| An analysis by the Central Evaluation Unit of a sample of questionnaire responses shows that the training activities were considered useful and that some problems were experienced with their administrative and logistical aspects. | Осуществленный Группой централизованной оценки анализ выборки ответов в заполненных вопросниках свидетельствует о том, что деятельность по профессиональной подготовке воспринимается в качестве полезной и что имели место некоторые проблемы, связанные с ее административными и снабженческими аспектами. |
| The criteria listed above were applied; however, the quality assessment sample excluded reports shorter than 11 pages (since an initial perusal of reports suggested they lacked a critical mass of material to review). | При этом применялись критерии, упомянутые выше; однако из выборки оценки качества были исключены доклады, объемом менее 11 страниц (поскольку первоначальный анализ докладов свидетельствовал о том, что они не обеспечивают достаточного материала для рассмотрения). |
| It was also obvious that the increase in the number of the employers retained would affect the quality of the employer sample, in that less competitive employers would have to be included in order to comply with the new requirement. | Также очевидно, что увеличение числа включаемых в анализ работодателей скажется на качестве выборки работодателей в том плане, что в нее придется включать работодателей с менее конкурентоспособными условиями службы, с тем чтобы выполнить это новое требование. |
| I never asked him for a urine sample. | И никогда не просила у него образец мочи. |
| As soon as we get a urine sample, we can leave you alone. | Как только мы получим образец мочи, мы оставим тебя в покое. |
| Pursuant to section 3 of the Search Order, no other inmates may witness the provision of a urine sample. | В соответствии со статьей З Указа о проведении обысков другие заключенные не должны присутствовать при взятии анализа мочи. |
| We're getting a urine sample. | Нам просто нужен анализ мочи! |
| The urine sample you gave already has. | Анализ мочи, который ты сдал, уже помог. |
| Help me sample some of these delicious cocktails. | Помоги мне попробовать некоторые из этих великолепных коктейлей. |
| Could I try a sample of that one? | Можно попробовать вот это? |
| Why not sample some old and modern Japanese cocktail recipes - Japanese bartending at its best. | Почему бы не попробовать коктейли, приготовленные по классическим и современным рецептам - японское искусство миксологии во всей красе. |
| So, I decided to embark on a quest. With the generous backing of a magazine I write for sometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item in about a dozen categories, | И я начал поиски При щедрой поддержке журнала, для которого я иногда пишу, я решил попробовать лучшие - или самые дорогие - или самые желаемые товары в примерно дюжине категорий. |
| Perhaps she just wanted a safe, dry place to sample the goods. | Может, ей нужно было безопасное место, чтобы его попробовать. |
| "I'm Off That" contains a sample from "Pacha on Acid", written by Nick van de Wall, as performed by Afrojack. | В «I'm Off That» присутствует семпл из «Pacha on Acid», написанной Ником ван де Волом и исполненная Afrojack. |
| "Subotnick" contains a sample from "Love on a Two-Way Street" performed by The Moments. | В песне используется семпл из песни «Love on a Two-Way Street», исполненной группой The Moments. |
| Similarly, a sample of This Mortal Coil's version was featured prominently in Messiah's techno single "Temple of Dreams". | Подобным образом семпл This Mortal Coil был использован в техно-ремиксе Messiah «Temple of Dreams». |
| It segues into the first of three "transmissions" placed throughout the album, each featuring a recurring sample from the film Prince of Darkness (1987). | Она переходит в один из трёх «пропусков» (англ. transmission) альбома, каждый из которых содержит повторяющийся семпл из фильма «Князь тьмы». |
| "Bring the Noize" uses a beat from the track "Marble Anthem" by Marble Players, a group which includes Surkin, who produced several tracks on Matangi, although the sample is not listed in the credits. | В «Bring the Noize» использована ударная партия из «Marble Anthem» группы Marble Players, работавшая с Surkin, спродюсировавшего большую часть треков Matangi, хотя семпл не указан в описании альбома. |
| On a scale of 1 to 5, the sample of 23 reports received an average quality rating of 3.8. | По 5-балльной шкале оценок средняя оценка качества отобранных 23 докладов составила 3,8. |
| These techniques consist primarily of statistically representative sampling of homogeneous claims and the individual review of the sample claims, with further verification conducted where circumstances so warrant. | Эти методы заключаются прежде всего в формировании статистически репрезентативных выборок однородных претензий и в индивидуальном рассмотрении отобранных претензий с проведением дальнейшей проверки в тех случаях, когда это оправдывают обстоятельства. |
| Questionnaires were sent to the JFSQ national country correspondents, of the 11 sample countries, o n 11 November 2005 requesting replies by 9 December 2005. | Вопросник был направлен национальным корреспондентам по СВЛС 11 отобранных стран 11 ноября 2005 года вместе с просьбой представить ответы к 9 декабря 2005 года. |
| Note that all item price indexes were calculated as unit value indexes over all outlets in the sample. | Следует отметить, что индексы цен на все товарные элементы рассчитывались в качестве индексов средней цены товарной единицы на всех отобранных рынках. |
| The completeness of archived information for a sample of source categories as chosen by the expert review teams, including key source categories, as defined in accordance with IPCC good practice guidelines; | а) полноты архивированной информации для выборки категорий источников, отобранных группой экспертов по рассмотрению, включая ключевые категории источников, как они определены в соответствии с руководящими принципами МГЭИК по эффективной практике; и |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| He wants to make sure you don't sample the endive. | Ты собираешься в Бельгию. он хочет убедиться, что ты не будешь пробовать цикорий. |
| I mean, why else would she dress like a rebel and accept a food sample that could possibly send her into anaphylactic shock? | Я имею в виду, что зачем бы еще ей одеваться, как бунтовщице и пробовать еду, которая вполне вероятно вызвала бы у нее анафилактический шок? |
| In addition, a representative sample of schools was chosen to pre-test certain aspects of the RSE programme and classroom materials as they were developed. | Кроме того, была определена выборочная совокупность школ с целью предварительной проверки определенных аспектов программы ОСО и учебных материалов по ходу их подготовки. |
| Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. | На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| The sample of the main survey is divided in sub-samples of equal number of units, each sub-sample constituting a representative sample of the original population assigned to different enumerators. | Выборочная совокупность основного обследования делится на подвыборки с одинаковым числом единиц, при этом каждая подвыборка представляет собой репрезентативную выборку по отношению к первоначальной совокупности и поручается различным счетчикам. |
| The survey covered a national representative sample of 2,722 households. | В ходе обзора была обследована национальная выборочная совокупность из 2722 домашних хозяйств. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |