| A sample of whatever that is inside you. | Образец этой штуки, которая в тебе. |
| A sample IBC shall be selected at random and shall be fitted and closed as for transport. | Произвольно выбирается образец КСГМГ, который должен быть оснащен и закрыт так, как для перевозки. |
| guess I'll go prepare another sample for the lab. | Прийдется взять у себя еще один образец для лаборатории. |
| At the request of the technical service responsible for conducting approval tests, the motor cycle manufacturer shall, in addition, submit a sample of the exhaust or silencing system. | З.З По просьбе технической службы, уполномоченной проводить испытания для официального утверждения, изготовитель мотоцикла представляет, кроме того, образец системы выпуска или глушителя. |
| All been this sample all the time? | Весь этот образец все время? |
| e) horticultural areas survey; annual; 1000 sample; | ё) обследование овощеводческих площадей; ежегодно; выборка из 1000 хозяйств; |
| Sampling: To evaluate the lot selected for inspection, take a sample of at least 10 fruits of each size at random from the reduced sample. | Выборка: для анализа партии, отобранной для инспекции, из сокращенной выборки берется случайная выборка из 10 плодов каждого размера. |
| survey of markets - volume, value and prices of products sold by farmers; weekly; 30% sample (162 markets); | обследование рынков - физический объем, стоимость и цены продуктов, продаваемых фермерами; еженедельно; 30% выборка (162 рынка); |
| For a lot to be considered homogenous, no individual sample may have more than double a tolerance specified in annex III." | Для того чтобы партия была признана однородной, ни одна отдельная выборка не должна более чем вдвое превышать допуск, указанный в приложении III". |
| A random sample of 4218 reference persons was drawn from the non-institutionalised Finnish population aged 15 and over. | Из группы финляндского населения в возрасте старше 15 лет, не содержащегося в специализированных учреждениях, была составлена случайная выборка в 4218 человек. |
| The sample was sent to a specialized laboratory in Nairobi on 25 May 2007. | Проба была направлена в специализированную лабораторию в Найроби 25 мая 2007 года. |
| This sample should be labelled and sealed in the same manner as the samples described above. | Такая проба должна быть снабжена маркировкой и герметизирована таким же образом, как и упомянутые выше пробы. |
| If the sample is diluted once more in the secondary dilution tunnel, it is referred to as double dilution. | Если же проба подвергается еще одному разбавлению во вторичном туннеле для разбавления, то речь идет о двойном разбавлении. |
| 2.6. The lead content and sulphur content of a fuel sample from the vehicle tank shall meet applicable standards and there shall be no evidence of misfuelling. | 2.6 Проба топлива, отобранная из топливного бака транспортного средства на предмет анализа содержания в ней свинца и серы, должна соответствовать применимым нормам, при этом не должно быть выявлено никаких признаков использования непредусмотренного топлива. |
| In the case of partial flow dilution systems it is acceptable to use the same pre-classifier for particulate mass and particle number sampling, extracting the particle number sample from the dilution system downstream of the pre-classifier. | В случае систем частичного разбавления потока допускается использование одного и того же предварительного сепаратора для определения массы твердых частиц и измерения количества твердых частиц, причем проба для измерения количества твердых частиц отбирается из системы разбавления, установленной после этого предварительного сепаратора. |
| As a result of data obtained from the sample reviews and statistical analyses, the Panel determines that two modifications to the established methodologies are necessary. | По итогам таких выборочных исследований и статистических анализов Группа считает необходимым внести два изменения в установленные методологии. |
| The Board's review of the three sample groupings of depositary notifications for the period from 1 January to 30 June 2004 revealed that the Treaty Section had been unable to fully meet its target. | Проведенный Комиссией обзор трех выборочных групп уведомлений о сдаче на хранение за период с 1 января по 30 июня 2004 года выявил, что Договорная секция не смогла полностью добиться плановых показателей. |
| These findings were based on sample audit tests performed by the Division of Oversight Services in Armenia, Bolivia, Burundi, Cambodia, Kenya, Nepal, Pakistan, the Sudan, Tajikistan, and Zambia. | Эти выводы основаны на выборочных проверках результатов ревизий, выполненных Отделом служб надзора в Армении, Боливии, Бурунди, Замбии, Камбодже, Кении, Непале, Пакистане, Судане и Таджикистане. |
| Also, the sampling procedures were standardised, using one sample frame. | Были также стандартизованы процедуры формирования выборочных совокупностей с использованием одной основы выборки. |
| On the basis of discussion during the seventh INCD session, the Secretariat could present revised sample tables at the eighth session and indicate other adjustments that would be needed in the presentation of the programme and budget. | На основе обсуждения, проведенного в ходе седьмой сессии МКПО, секретариат смог бы представить пересмотренные таблицы выборочных данных на восьмой сессии и сообщить о других корректировках, которые могли бы потребоваться при представлении программы и бюджета. |
| Review of sample programme appraisal committee minutes will be carried out in 2009 and will form baseline for 2010 | В 2009 году будет проведен выборочный обзор отчетов Комитета по оценке программ, по результатам которого будут определены базовые показатели |
| As part of the two-year evaluation on the CERF, the Advisory Group requested that a flow of funds analysis be conducted on a sample basis to better understand the time lags encountered in the disbursement of funding to the level of the beneficiary. | В рамках двухгодичной оценки СЕРФ Консультативная группа просила провести выборочный анализ движения средств, с тем чтобы лучше понять, на каких этапах выделения средств получателям возникают задержки. |
| Area frame construction and sample selection tend to be simpler, faster and cheaper when the regular grid approach is adopted, instead of segments with physical boundaries. | Построение территориальной выборки и выборочный отбор осуществляются проще, быстрее и влекут за собой меньше затрат, если вместо сегментов с физическими границами используется стандартная координатная сетка. |
| C. Sample strike analysis | С. Выборочный анализ ударов |
| A sample review in one village visited by the assessment mission revealed a 28 per cent repayment rate. | Выборочный опрос, проведенный миссией в одной из деревень, показал, что процент погашения составляет 28 процентов. |
| But also 33 per cent of countries with register-based census used sample data for this topic. | Однако выборочные данные для этого показателя также использовали ЗЗ% стран с регистровым методом переписи. |
| Only countries with a combined approach use the whole variety of data sources (registers, sample data and full enumeration, overview is given in table 5) but with the exception of Switzerland each country only collected non-core topics from one data source. | Только страны с комбинированным подходом используют целый спектр источников данных (регистры, выборочные данные и сплошную регистрацию; обзор приведен в таблице 5), однако, за исключением Швейцарии, каждая страна собирает информацию о дополнительных признаках только из одного источника данных. |
| Other sample reviews, particularly for losses related to C3 (death) and C7 (real property), have been deferred by the Panel for consideration in later instalments. | Другие выборочные исследования, в частности в отношении потерь типа "С-З" (смерть) и "С7" (недвижимость), были отложены Группой для их проведения при рассмотрении последующих партий претензий. |
| However, sample tests carried out provided no evidence of performance evaluations having been conducted in the case of three service contracts with a total value of $403,252. | Однако, как показали проведенные выборочные проверки, в случае трех контрактов на обслуживание общей стоимостью 403252 долл. США не было обнаружено свидетельств проведенных оценок их исполнения. |
| Pilot surveys were conducted in Bulgaria and Canada with small sample groups of businesses. | В Болгарии и Канаде были проведены пробные выборочные опросы среди небольшого числа предпринимателей. |
| "Candy Shop" contains a sample of "Love Break" performed by The Salsoul Orchestra (uncredited). | «Candy Shop» содержится пример «Love Break» в исполнении The Salsoul Orchestra (нет в титрах). |
| It's only a small sample, but we have colleagues at the FBI who would be more than willing to take a look, and if they were to shut you down for just one day... how much might you lose? | Это лишь малый пример, но у нас есть коллеги в ФБР, которые будут более чем рады на это взглянуть, и если они закроют вас, скажем на один день... сколько вы потеряете? |
| Sample program is written with the use of FLEX Framework and some FLEX supporting tools. | Пример программы написан с применением структуры FLEX и некоторых инструментов поддержки FLEX. |
| To illustrate using of CheckFileAccess function I have written a sample program FilePerm.exe, which shows access rights to operating system file or directory. | Для иллюстрации использования функции CheckFileAccess я написал программу - пример FilePerm.exe, которая отображает права доступа к файлу или каталогу операционной системы. |
| You want to hear a sample of texts between me and my wife? | Хочешь пример моей переписки с женой? |
| This method allows more lenient sample procedures but uses more filters... | Этот метод позволяет использовать более простые процедуры отбора проб, но требует большего количества фильтров. |
| It is a general schematic showing principles of sample extraction, dilution and PM sampling. | Речь идет об общем схематическом изображении принципов извлечения проб, разбавления и отбора проб ТЧ. |
| The sampling tools and containers that are going to be used at this sample point should be removed from their carry trays and placed onto the tarpaulin. | Инструменты и контейнеры для отбора проб, которые будут использоваться на данной контрольной точке, следует распаковать и поместить на брезент. |
| (c) Sample device identification and preparation | с) Идентификация и подготовка устройств для отбора проб |
| The known density of the sample media shall be used, or one of the densities for some common sampling media shall be used, as follows: | Должна использоваться известная плотность эталонного средства для отбора проб либо же одно из значений плотности какого-либо общего эталонного средства для отбора проб следующим образом: |
| I will need your incident report and a urine sample to screen for drugs. | Мне нужен ваш отчёт о происшествии и анализ мочи на наркотики. |
| It presents a sample analysis of three sets of national legislation that represent distinct approaches to the issue. | В докладе излагается выборочный анализ национального законодательства трех стран, в которых приняты на вооружение различные подходы к этому вопросу. |
| It's my urine sample. | Ёто мой анализ мочи. |
| I need a mass spectrometry right away on this sample. | Мне нужен масс-спектральный анализ этого образца. |
| The purpose of this is to ensure that refusal to provide a urine sample is subject to the same sanction as if the inmate provided a positive urine sample indicating the intake of illegal substances. | Цель заключается в обеспечении того, чтобы отказ от сдачи анализа мочи был наказуем той же санкцией, что и в случае, когда анализ мочи заключенного показывает, что он употреблял незаконные препараты. |
| You're required to appear before me every three weeks, at which time you'll provide me with a urine sample. | Вам нужно появляться здесь каждые три недели, вам надо будет сдавать анализ мочи. |
| Then blood pressure, urine sample, and we'll book you in for a home visit. | Затем давление, анализ мочи, и мы назначим визит на дом. |
| All right, okay, Tabitha, I'm going to need a urine sample from you. | Хорошо, да, Табита, мне нужен будет образец твоей мочи. |
| I'll need a urine sample. | Мне понадобится образец вашей мочи. |
| To reduce the risk that an inmate who has used euphoriants cheats with the urine sample, urine samples must always be provided under staff supervision. | Во избежание обмана со стороны заключенного, употреблявшего эйфорианты, анализ мочи берется под надзором тюремного персонала. |
| You can sample dishes from the Mediterranean and international cuisine, accompanied by excellent wines. | Здесь Вы сможете попробовать блюда средиземноморской и интернациональной кухни, а также превосходные вина. |
| Or sample the great bones of Europe! | Или попробовать самую вкусную кость Европы? |
| Would you like to sample something else, Mr. Vitale? | Не хотите ли попробовать чего-либо ещё, мистер Витале? |
| Care to sample our fragrance from Calvin Clone? | Привет! Хотите попробовать новейший аромат от Кельвина Клона? |
| Would you like to sample a homemade Potter BB hotcake? | Хочешь попробовать домашние горячие блинчики отеля Потеров ВВ. |
| According to the album booklet, this "sample" is titled "Steakhouse" and is credited to Tommy Lee. | Согласно сопровождающему альбом буклету, этот семпл называется «Steakhouse» (с англ. - «Ресторан с отбивными») и приписан Томми Ли, барабанщику группы Mötley Crüe. |
| The song uses a sample of "Bolero on the Moon Rocks" by the Peter Thomas Sound Orchestra. | В песне использован семпл из «Bolero on the Moon Rocks», исполненной Peter Thomas Sound Orchestra. |
| The vocal sample is from "What You Won't Do for Love" by Bobby Caldwell. | Семпл трека взят с «What You Won't Do for Love?» американского певца Бобби Колдвелла. |
| It segues into the first of three "transmissions" placed throughout the album, each featuring a recurring sample from the film Prince of Darkness (1987). | Она переходит в один из трёх «пропусков» (англ. transmission) альбома, каждый из которых содержит повторяющийся семпл из фильма «Князь тьмы». |
| "Jackin' For Joints" contains a sample from "Atomic Dog" by George Clinton, "Jungle Love by The Time and"Jackin' For Beats" performed by Ice Cube. | "Jackin' For Joints" семплирует песню Atomic Dog от George Clinton, а также имеет семпл из песен Jungle Love от группы The Time и Jackin' For Beats исполненную рэпером Ice Cube. |
| The geographical scope of MUIP is limited to a sample of 35 cities around the world, selected by probability proportional to size. | С географической точки зрения ПКНГ ограничена выборкой из 35 городов мира, отобранных с учетом вероятности, пропорциональной размеру. |
| To enable the CPI to reflect current buying patterns, each year the outlet sample is rotated in 20 percent of the sampled PSUs. | Для того чтобы ИПЦ отражал существующую структуру потребления, ежегодно производится ротация выборки торговых точек в размере 20% отобранных первичных единиц выборки. |
| Sample adjustment is mainly effected through continuous monitoring of the relevance of the selected goods to the consumer. | Регулирование выборки товаров заключается в том, чтобы вести постоянный контроль за актуальностью отобранных товаров для потребителя. |
| Only 23 per cent of sample contracts analysed specified that the supplier had to inform the organization when changes in the market pushed prices downward, and only 21 per cent of the sample contracts included MFN clauses. | Лишь в 23% произвольно отобранных контрактов, которые были проанализированы, уточнялось, что поставщик обязан проинформировать организацию, когда рыночная конъюнктура провоцирует снижение цен, и лишь в 21% попавших в выборку контрактов содержались клаузулы о НБН. |
| The Board's review of a sample showed that field office unjustified unliquidated obligations amounting to $419,000 in the sample should not have been posted as unjustified unliquidated obligations because they were unsupported by adequate documents. | Проведенный Комиссией выборочный анализ показал, что необоснованные непогашенные обязательства отобранных для проверки отделений на местах на сумму 419000 долл. США не должны были указываться как непогашенные обязательства, поскольку они не были подтверждены соответствующей документацией. |
| All right, so Yamada didn't show up at Anderson's bar to sample the mai tais; they were watching him. | Хорошо, Ямада пришел в бар Андерсона не для того, чтобы пробовать коктейли; они следили за ним. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| Of course I started, but without you here, I'm not sure which colors to sample, so this whole thing might be an exercise in futility. | Конечно, я начал. но без тебя, я не уверен, какие цвета пробовать, так что всё это может быть бесполезно. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| He wants to make sure you don't sample the endive. | Ты собираешься в Бельгию. он хочет убедиться, что ты не будешь пробовать цикорий. |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| Sometimes questions are repeated because there is considerable change in the sample from survey to survey and designers do not want to, or cannot, create different questionnaire versions for new respondents versus repeats. | Иногда вопросы повторяются в силу того, что между обследованиями выборочная совокупность сильно изменилась, а организаторы обследования не желают или не могут подготовить новые опросные листы для новых респондентов и предпочитают вновь использовать уже имеющиеся. |
| One sample set for the determination of major ions, organic matter and aluminium fractions was used. | Для определения фракций основных ионов, органического вещества и алюминия использовалась одна выборочная совокупность. |
| The survey covered a national representative sample of 2,722 households. | В ходе обзора была обследована национальная выборочная совокупность из 2722 домашних хозяйств. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |