| The boy moved, they found a sample under the sink. | Мальчик перемещался, они нашли образец под раковиной. |
| We'll need a sample of this water for Tony. | Нам нужен образец этой воды для Тони. |
| Stacking stability shall be considered sufficient when, after the stacking test, and in the case of plastics packagings, after cooling to ambient temperature, two filled packagings of the same type placed on the test sample maintain their position for one hour. | Устойчивость штабеля считается достаточной, если после испытания на штабелирование, а в случае использования пластмассовой тары - после охлаждения до температуры окружающей среды, две заполненные единицы тары одного типа, помещенные на испытательный образец, сохраняют свое положение в течение одного часа. |
| Sample to be permanently kept in a quarantine facility. | Образец отправлен на содержание в карантин. |
| I'll get a sample to Sebastian. | Я передам образец Себастьяну. |
| In general, a somewhat larger sample is selected than what is needed for the CPI, because it is possible that the assortment of some selected outlets does not contain the desired items. | Как правило, сформированная выборка характеризуется несколько большим объемом, чем это требуется для целей ИПЦ, поскольку существует риск того, что ассортимент некоторых отобранных торговых точек не будет содержать соответствующих товаров. |
| However, the sample of States reflected in the present note was not proportionate to the relative size of the regional groups and within the regions there was wide disparity among the needs identified during the review process. | Однако выборка государств в настоящей записке не была соразмерна относительной величине региональных групп, а внутри регионов потребности, выявленные в ходе процесса обзора, были весьма неодинаковы. |
| The sample consisted of: nine mandatory external evaluations; five discretionary external evaluations; eight discretionary self-evaluations and one annual evaluation report (see definitions in para. 5). | Выборка включала девять обязательных внешних оценок; пять избирательных внешних оценок; восемь избирательных самооценок и один ежегодный доклад об оценке (определения см. в пункте 5). |
| Some of the groupings were presented to the Panel fully or on a sample basis, but at all times, the Panel retained the option of reviewing the claims on a case-by-case basis. | Некоторые подборки представлялись Группе полностью, из других подборок ей представлялась только выборка претензий, но Группа всегда сохраняла за собой возможность рассмотреть каждую отдельную претензию. |
| The sample corresponds to the reference population. | Выборка отражает мнение народных масс. |
| One sample for every 50 tons, in the case of transport by ship. | при транспортировке судном одна проба на каждые 50 тонн. |
| A control certificate may be issued where appropriate. g) Decline in value by conformity check: After the control, the sample is put at the disposal of the operator or his representative. | По мере необходимости может выдаваться контрольный сертификат. g) Уменьшение стоимости за счет проверки соответствия: После проверки проба передается в распоряжение оператора или его представителя. |
| A sample of the diluted exhaust gas is transferred from the dilution tunnel DT through the particulate sampling probe PSP and the particulate transfer tube PTT to the secondary dilution tunnel SDT, where it is diluted once more. | Проба разреженных выхлопных газов передается из смесительного канала DT через пробоотборник твердых частиц PSP и передаточную трубу для твердых частиц РТТ во вторичный смесительный канал SDT, где он разрежается еще раз. |
| 9 (composite sample) | 9 (усредненная проба) |
| If the sample exceeds the tolerance for any of the categories, an inspector may proceed to either increase the sample size and/or re-grade the lot as required to make sure it complies with the specified standard. | Если проба превышает допуск по любой из категорий, инспектор может увеличить размер пробы и/или пересортировать партию, с тем чтобы она соответствовала установленному стандарту. |
| In the countries with combined method the sample data was most popular collection method (six out of eight countries). | В странах со смешанным методом самым распространенным методом сбора данных (шесть из восьми стран) было использование выборочных данных. |
| At MONUC, sample tests carried out on performance appraisal system records showed that three performance appraisal records had been signed off in July 2008, which was after the date in which the management review committee would have reported to the Office of Human Resources Management. | В ходе выборочных проверок отчетов о служебной аттестации в МООНДРК было установлено, что три отчета о служебной аттестации были закрыты июлем 2008 года, т.е. после даты представления отчетности Комитетом по управленческой проверке в Управление людских ресурсов. |
| In addition, sectoral directories have begun to be prepared on the basis of the register, with a view to conducting comprehensive and sample statistical observation. | Также на базе ГРПО начали разрабатывать отраслевые каталоги для проведения сплошных и выборочных статистических наблюдений. |
| Our sample checks showed cost reductions ranging from 2.6 to 8.9 per cent of the amounts in submitted invoices. | Результаты наших выборочных проверок показали, что указанные в сметах суммы на 2,6-8,9 процента превышают суммы расходов. |
| This survey was carried out in 4,000 sample settlements. | Это обследование проводилось на основе выборки, состоящей из 4000 выборочных населенных пунктов. |
| The sample chapter prepared pursuant to that request was submitted to the Commission at its fortieth session in 2007. | Выборочный раздел, подготовленный в ответ на эту просьбу, был представлен на рассмотрение Комиссии на ее сороковой сессии в 2007 году. |
| It presents a sample analysis of three sets of national legislation that represent distinct approaches to the issue. | В докладе излагается выборочный анализ национального законодательства трех стран, в которых приняты на вооружение различные подходы к этому вопросу. |
| A sample review of detailed travel data for the biennium 2002-2003 and funded under the regular programme of technical cooperation was done for several of the implementing entities. | По ряду учреждений-исполнителей был проведен выборочный обзор подробных данных о путевых расходах за двухгодичный период 2002 - 2003 годов, покрытых по линии регулярной программы технического сотрудничества. |
| In contrast, for the smallest municipalities (C2), the sample approach would imply a reduction of response burden not worth the corresponding information loss. | В свою очередь в отношении самых малых муниципалитетов (С2) выборочный подход предполагает сокращение бремени по предоставлению ответов, не компенсирующее соответствующую утрату информации. |
| The Board's review of a sample showed that field office unjustified unliquidated obligations amounting to $419,000 in the sample should not have been posted as unjustified unliquidated obligations because they were unsupported by adequate documents. | Проведенный Комиссией выборочный анализ показал, что необоснованные непогашенные обязательства отобранных для проверки отделений на местах на сумму 419000 долл. США не должны были указываться как непогашенные обязательства, поскольку они не были подтверждены соответствующей документацией. |
| As requested, the United Nations will undertake sample monitoring. | Как и испрашивалось, Организация Объединенных Наций будет проводить выборочные проверки. |
| Sample reviews were expanded as necessary to confirm results. | Выборочные обследования при необходимости проверялись на расширенных контингентах для подтверждения полученных результатов. |
| (b) Sample household surveys: This source represents a mostly untapped resource to produce data on international immigration in a number of countries. | Ь) выборочные обследования домохозяйств: в ряде стран этот источник представляет собой практически неиспользованный ресурс для производства данных о международной иммиграции. |
| UNOPS informed the Board that it conducts sample reviews of each project lead and that it intends to formalize the process through an improved project management workspace, which will flag high-profile risks for higher level review. | ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что оно проводит выборочные обзоры каждого исполнителя проекта и что оно формализует дальнейший процесс за счет улучшения инструментария управленческого рабочего пространства проектов, с помощью которого будут выявляться серьезные риски для их оценки на более высоком уровне. |
| This code no longer uses discrete mass and altitude bins for describing a population and its evolution with time but it uses sample objects (approximately 10 % of the population). | В этой программе более не используются дискретные параметры массы и высоты засоренных участков для описания среды космического мусора и ее эволюции со временем; вместо этого используются выборочные объекты (примерно 10 процентов общего количества частиц). |
| You see one sample of a prisoner teaching a class. | Вы видите только один пример, когда заключенный проводит занятие. |
| Actually, I'll show you guys a little sample if you'd like. | Вообще-то, я покажу вам маленький пример, если хотите. |
| The nearly complete specimen (catalogued as UCMP 37302) became the holotype, and the second specimen (UCMP 37303) was included in the hypodigm (the sample of specimens that defines a taxon) of the species. | Почти полный образец, внесённый в каталог музея как UCMP 37302, был включён в гиподигму (пример образца, определяющий таксон) вида. |
| Highlands Borough Ordinance O-08-13, a sample municipal ordinance banning "teen nights" but permitting diners under 21 to eat at a restaurant with a liquor license. | (PDF) (15 October 2008). - пример муниципального постановления, запрещающего «подростковые вечера», но разрешающая лицам младше 21 года есть в ресторанах, имеющих лицензию на розничную продажу алкоголя. |
| Don't forget, these are just sample folders to give you an idea of the process; they probably wouldn't mean much in the real world! | Не забывайте, мы создаём папки лишь как пример, чтобы дать вам представление об этой процедуре. В реальности эти папки ни имеют большого значения. |
| The sampling plans would contain a chapter on sample size which would depend on the size of the lot. | Планы отбора проб будут содержать главу о размере пробы, который будет зависеть от размера партии. |
| They shall be the same size and material as the sample filters. | Они должны иметь один и тот же размер и быть изготовлены из того же материала, что и фильтры для отбора проб. |
| Each sample container should be filled to the top and there should be no existing headspace or air pocket in the sample container. | Каждый контейнер для отбора проб должен заполняться полностью и без каких-либо воздушных карманов. |
| Filters may be used in order to extract the solid particles from the sample. | 2.3.4.3.1 Материалы, используемые для отбора проб, не должны изменять концентрацию загрязнителей. |
| With these freshly gloved hands, the sample team may now begin to handle the sampling equipment. | В этих новых перчатках группа по отбору проб может теперь приступать к использованию оборудования для отбора проб. |
| Harry, remember to get a lab sample of this stuff. | Гарри, не забудь отнести образец в лабораторию, на анализ. |
| An analysis by the Central Evaluation Unit of a sample of questionnaire responses shows that the training activities were considered useful and that some problems were experienced with their administrative and logistical aspects. | Осуществленный Группой централизованной оценки анализ выборки ответов в заполненных вопросниках свидетельствует о том, что деятельность по профессиональной подготовке воспринимается в качестве полезной и что имели место некоторые проблемы, связанные с ее административными и снабженческими аспектами. |
| When the commodity offered is significantly below its wholesale price, be suspicious: obtain a random sample and have it analyzed or appraised by a reputable expert. | Если товар предлагается по цене, значительно ниже оптовой, отнеситесь к этому с осторожностью: возьмите произвольный образец и отдайте его на анализ или оценку признанному эксперту. |
| Every year, we hold around 20 courses and seminars on a range of topics, such as time series analysis, INE survey sample design, national and regional accounts, and monographs on changes and updates in specific statistical operations. | Ежегодно организуется примерно 20 курсов и семинаров по целому ряду вопросов, включая, в частности, анализ динамических рядов, применяемую в НСИ методику выборочного обследования, национальные и региональные отчеты и монографии, касающиеся изменений и обновлений в рамках статистических операций. |
| Examination of a sample of special service agreements processed by the UNICEF Supply Division to engage consultants for the Division and field offices disclosed that, in a few cases, consultants were hired to perform functions of regular staff members (see paras. 55 and 56). | Анализ ряда соглашений о специальном обслуживании, заключенных Отделом снабжения ЮНИСЕФ в целях привлечения консультантов для Отдела и отделений на местах, показал, что в некоторых случаях консультанты нанимались для выполнения обязанностей штатных сотрудников (см. пункты 55 и 56). |
| Now, I think we should take a urine sample. | Теперь, нам нужно взять анализ мочи. |
| You're required to appear before me every three weeks, at which time you'll provide me with a urine sample. | Вам нужно появляться здесь каждые три недели, вам надо будет сдавать анализ мочи. |
| We're getting a urine sample. | Нам просто нужен анализ мочи! |
| No, a fingertip or a urine sample. | Нет отпечатки пальцев или мочи. |
| As of right now, we have no matches of known offenders, even with the urine sample they so kindly left behind, so DNA test is on rush order. | Так что пока никаких примет нападавших, даже с образцом мочи, который они любезно оставили, анализ ДНК в приоритете. |
| I told you I used, you didn't ask me for a sample. | Я же сказал, что употребляю, но ты не просила у меня попробовать. |
| Who wants to sample a cookie? | Кто хочет попробовать печеньки? |
| I suggest we sample a few more classes. | Предлагаю попробовать ещё несколько предметов. |
| Why not sample some old and modern Japanese cocktail recipes - Japanese bartending at its best. | Почему бы не попробовать коктейли, приготовленные по классическим и современным рецептам - японское искусство миксологии во всей красе. |
| Shop till you drop in the nearby shopping centre, sample a range of active pursuits in the sports complex and sip refreshing beverages in the snack bar which is just a 2 minute stroll away. | Советуем заняться покупками в близлежащем торговом центре, попробовать себя в активных видах спорта в спортивном комплексе и выпить освежающий коктейль в снек-баре, расположенном всего 2 минутах ходьбы. |
| The RTAudio encoder is capable of encoding single-channel (mono), 16 bit per sample audio signals. | Кодировщик RTAudio может кодировать одноканальные (моно) сигналы при 16 бит на семпл. |
| The song uses a sample of "Bolero on the Moon Rocks" by the Peter Thomas Sound Orchestra. | В песне использован семпл из «Bolero on the Moon Rocks», исполненной Peter Thomas Sound Orchestra. |
| "On Our Way" contains a sample from "Sentimentale", as performed by Claude Bolling. | «On Our Way» содержит семпл из «Sentimentale», исполненной Claude Bolling. |
| The vocal sample is from "What You Won't Do for Love" by Bobby Caldwell. | Семпл трека взят с «What You Won't Do for Love?» американского певца Бобби Колдвелла. |
| The sample that opens A Reminder is a recording from Prague Metro's automated announcement system: Finish getting on and getting off; the doors are closing. | Семпл, открывающий «А Reminder», является записью одного из объявлений системы звукового оповещения пражского метро: Заканчивайте посадку и высадку; двери закрываются. |
| Overall, more than half the sample reports received "very high" or "high" quality ratings. | В целом более половины отобранных докладов получили оценку «очень высокое качество» или «высокое качество». |
| In the sample of periodic reports surveyed there was little consistent reporting on the double discrimination experienced by women with disabilities. | В рассмотренных периодических докладах, отобранных для данной цели, содержится мало информации относительно двойной дискриминации в отношении женщин-инвалидов. |
| Step 1: Obtain a broadly representative sample of positions in the selected national civil services which are comparable to those in the Professional and higher categories in the United Nations. | Этап 1: получение широко представительной выборки должностей в отобранных национальных гражданских службах, которые сопоставимы с должностями категории специалистов и выше в Организации Объединенных Наций. |
| The completeness of archived information for a sample of source categories as chosen by the expert review teams, including key source categories, as defined in accordance with IPCC good practice guidelines; | а) полноты архивированной информации для выборки категорий источников, отобранных группой экспертов по рассмотрению, включая ключевые категории источников, как они определены в соответствии с руководящими принципами МГЭИК по эффективной практике; и |
| Sample adjustment is mainly effected through continuous monitoring of the relevance of the selected goods to the consumer. | Регулирование выборки товаров заключается в том, чтобы вести постоянный контроль за актуальностью отобранных товаров для потребителя. |
| All right, so Yamada didn't show up at Anderson's bar to sample the mai tais; they were watching him. | Хорошо, Ямада пришел в бар Андерсона не для того, чтобы пробовать коктейли; они следили за ним. |
| Of course I started, but without you here, I'm not sure which colors to sample, so this whole thing might be an exercise in futility. | Конечно, я начал. но без тебя, я не уверен, какие цвета пробовать, так что всё это может быть бесполезно. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| I mean, why else would she dress like a rebel and accept a food sample that could possibly send her into anaphylactic shock? | Я имею в виду, что зачем бы еще ей одеваться, как бунтовщице и пробовать еду, которая вполне вероятно вызвала бы у нее анафилактический шок? |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| Sometimes questions are repeated because there is considerable change in the sample from survey to survey and designers do not want to, or cannot, create different questionnaire versions for new respondents versus repeats. | Иногда вопросы повторяются в силу того, что между обследованиями выборочная совокупность сильно изменилась, а организаторы обследования не желают или не могут подготовить новые опросные листы для новых респондентов и предпочитают вновь использовать уже имеющиеся. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| The sample for this survey is drawn from the list of the districts; more precisely it is a sample of enumerator areas. | Выборочная совокупность для этого обследования составляется на основе списка округов; но точнее было бы сказать, что это - выборка переписанных участков. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |