| The unknown sample partially matched over 200 profiles in the National DNA Database. | Этот неизвестный образец частично совпадал с 200 профилями в национальной базе ДНК. |
| The tissue sample is with pathology, and once we have the results... | Образец тканей в патологии, и когда получим результаты... |
| Isolate and display sample number 17. | Изолируй и покажи образец 17. |
| Got a sample of her hair. | Есть образец ее волос. |
| Always keep a refrigerated sample of this on your person. | Всегда носите с собой охлаждённый образец. |
| Seems like a pretty specific sample group. | Звучит как очень специфичная выборка группы. |
| Trade performance of island developing countries Some 47 island developing countries and territories with a population under 5 million make up the sample hereby used. | Состояние торговли островных развивающихся стран Рассматриваемая выборка включает 47 островных развивающихся стран и территорий с населением менее 5 млн. человек. |
| A target sample of 7,500 - 8,000 household has been achieved for each survey. | В ходе каждого обследования целевая выборка составляла 7500-8000 домохозяйств. |
| Third, a meta-evaluation of a non-random sample of 23 evaluation reports from 10 of the 27 programmes surveyed was conducted by an external consultant. | Выборка включала девять обязательных внешних оценок; пять избирательных внешних оценок; восемь избирательных самооценок и один ежегодный доклад об оценке. |
| C. Sample of dates of data collection | С. Выборка дат регистрации |
| The particulate sample shall be diluted with a conditioned diluent (such as ambient air), and collected on a single suitable filter. | Проба твердых частиц разбавляется кондиционированным разбавителем (таким как окружающий воздух) и собирается на одном подходящем фильтре. |
| (b) Water can inhibit an analyzer's ability to properly measure the exhaust component of interest and thus is sometimes removed before the sample gas reaches the analyzer. | Ь) Вода может повлиять на способность анализатора надлежащим образом измерять соответствующий элемент отработавшего газа, поэтому она иногда выводится до того, как проба газа попадет в анализатор. |
| For particulates, a proportional sample shall be collected on a suitable filter. | Для твердых частиц на подходящих фильтрах отбирается пропорциональная по размеру проба. |
| In the case of a multi-cylinder engine with a branched exhaust manifold, the inlet of the probe shall be located sufficiently far downstream so as to ensure that the sample is representative of the average exhaust emissions from all cylinders. | Для испытания многоцилиндрового двигателя, имеющего выпускной коллектор, вход пробоотборника должен быть расположен на достаточном удалении таким образом, чтобы проба отражала средний выброс выхлопных газов из всех цилиндров. |
| Alternatively separate pre-classifiers may be used, extracting the particle number sample from the dilution system upstream of the particulate mass pre-classifier. A..1.2. | В качестве варианта можно использовать разные предварительные сепараторы и в этом случае проба для измерения количества частиц отбирается из системы разбавления, установленной перед предварительным сепаратором, предназначенным для определения массы частиц. |
| It was pointed out that the existence of an agricultural register is not a precondition for taking sample suveys. | Было отмечено, что наличие сельскохозяйственного регистра не является предварительным условием проведения выборочных обследований. |
| Its methodology and organization have served for carrying out sample household surveys on a regular basis. | Его методология и организация была использована при проведении выборочных обследований домашних хозяйств на постоянной основе. |
| U.S. Census Bureau, Census 2000, Sample Edited Detail File. | Бюро переписи США, перепись 2000 года, файл отработанных выборочных данных. |
| CA are built with the purpose to be employed as reference output areas for sample estimates of variables collected only by long forms. | ПР предполагается использовать в качестве базовых районов для получения выборочных оценок переменных, собираемых только с применением развернутых форм. |
| ANNEX: Sample tables GE.-61743 | ПРИЛОЖЕНИЕ: Таблицы выборочных данных 11 |
| C. Sample strike analysis | С. Выборочный анализ ударов |
| We have reconciled with a sample size the prior periods' contributions received in the period from 1 January to 31 December 2013 to the respective bank documents. | З. Мы провели выверку данных о взносах, полученных за период с 1 января по 31 декабря 2013 года, с данными, указанными в соответствующих банковских документах, проведя выборочный анализ за предыдущие периоды. |
| Sample size also limits its use in examining wealth for farm households. | Применяемый выборочный размер фермерского хозяйства также ограничивает использование этого обзора при оценке богатства фермерских домохозяйств. |
| Let's just run the sample. | Давай просто проведем выборочный контроль. |
| A sample of households will receive the long (or sample) census questionnaire, which repeats the basic questions but contains a large number of additional questions. | Выборочные домашние хозяйства получат полный (или выборочный) вопросник, в котором повторяются основные вопросы, но который при этом содержит большое количество долнительных вопросов. |
| (b) Sample household surveys: This source represents a mostly untapped resource to produce data on international immigration in a number of countries. | Ь) выборочные обследования домохозяйств: в ряде стран этот источник представляет собой практически неиспользованный ресурс для производства данных о международной иммиграции. |
| However, sample tests carried out provided no evidence of performance evaluations having been conducted in the case of three service contracts with a total value of $403,252. | Однако, как показали проведенные выборочные проверки, в случае трех контрактов на обслуживание общей стоимостью 403252 долл. США не было обнаружено свидетельств проведенных оценок их исполнения. |
| The main source of information on people's time budgets in Kazakhstan is a sample household survey conducted once every three years by the State statistical authorities in all provinces and in the cities of Astana and Almaty. | Основным источником информации о бюджете времени населения в Казахстане служат выборочные обследования домохозяйств, проводимые органами государствен-ной статистики один раз в три года во всех областях республики, городах Астане и Алматы. |
| Sample data were most commonly used in countries with the combined method: Six out of eight countries with the combined method used sample data. | Выборочные данные чаще всего использовали страны со смешанным методом: шесть из восьми стран со смешанным методом использовали выборочные данные. |
| A sample of Secretariat-wide statistics from the survey shows the following: | Ниже приводятся выборочные данные статистики по всему Секретариату, собранные в ходе обследования: |
| It's only a small sample, but there is mounting evidence that he wishes you harm. | Это только небольшой пример, но появляется все больше доказательств, что он хочет тебе навредить. |
| A History of the Spanish language (sample from the second edition, 2002), by Ralph Penny Linguistic Time Machine Check the historic evolution of Latin words to modern Spanish. | История испанского языка (пример из 2-го издания, 2002), автор Ральф Пенни Linguistic Time Machine Историческая эволюция от латинских слов до современных испанских. |
| It's only a small sample, but we have colleagues at the FBI who would be more than willing to take a look, and if they were to shut you down for just one day... how much might you lose? | Это лишь малый пример, но у нас есть коллеги в ФБР, которые будут более чем рады на это взглянуть, и если они закроют вас, скажем на один день... сколько вы потеряете? |
| Figure 4-1 - Inertial Loading - Sample Calculation | Рис. 4-1 - Инерционная нагрузка - Пример расчета |
| 4 example for positioning the three different sample types in the test area | 4 пример установки образцов трех различных типов в испытательной зоне |
| Average value over the sample period of a minimum of 30 minutes and a maximum of 8 hours. | Средняя величина в период отбора проб, составляющий от 30 минут и до 8 часов. |
| For the single filter method the modal weighting factors specified in the test cycle procedure and the actual exhaust flow shall be taken into account during sampling by adjusting sample flow rate and/or sampling time, accordingly. | Для метода, предполагающего использование одного фильтра, коэффициенты весомости каждого режима, указанные в процедуре цикла испытания, а также реальный расход отработавших газов должны учитываться в ходе отбора проб посредством корректировки расхода потока проб и/или времени отбора проб, соответственно. |
| If normally mean values are obtained by repeating the weighing process to improve the accuracy and precision of reference media (e.g. filters) masses, the same process shall be used to measure mean values of sample media (e.g. filters) masses. | Если средние значения обычно получают при помощи повторения процесса взвешивания для повышения тщательности и точности взвешивания массы эталонных средств (например, фильтров), то такая же процедура используется и для измерения средних значений масс средств для отбора проб (например, фильтров). |
| 1.2.9.1.4. Components such as sample lines, filters, chillers and pumps shall be heated or cooled as required until stabilised operating temperatures are reached. 1.2.9.1.5. | 1.2.9.1.4 Такие элементы, как линии отбора проб, фильтры, охладители и насосы, при необходимости подогревают или охлаждают до тех пор, пока не будет достигнута и не стабилизируется их рабочая температура. |
| The existing samples of the product will be re-evaluated or new samples may be drawn according to the EU/UNECE Standard and the sample plan contained in the body of this regulation. | Существующие пробы продукта подвергаются повторному анализу или же в соответствии со стандартом ЕЭС/ЕЭК ООН и планом отбора проб, изложенным в настоящем предписании, берутся новые пробы. |
| Based on this sample it is clear that the remedy is ineffective. | Анализ этих результатов свидетельствует о наличии явной тенденции, подтверждающей неэффективность применения "ампаро". |
| For future surveys sample size adjustments at the village level need modification to insure higher degree of representativeness since it has been realized from analysis of the survey data that the list frame utilized (agricultural registers) can be of poor quality. | При проведении будущих обследований потребуется доработать процесс корректировки объема выборки на уровне отдельных деревень для обеспечения более высокой степени репрезентативности, поскольку, как показывает анализ данных обследования, качество используемых базовых списков (сельскохозяйственных реестров) может быть неудовлетворительным. |
| Documentation: Statistical data and analysis of the planned and actual utilization of conference-servicing resources allocated to a core sample of bodies at all four duty stations will be made available to the Committee as supplementary information. | Документация: Комитету будут представлены в качестве дополнительной информации статистические данные и анализ запланированного и фактического использования ресурсов конференционного обслуживания по базисной выборке органов во всех четырех местах службы. |
| The present system of verification of continuous entitlement and the issuance of Certificates of Entitlement should be studied and evaluated taking into consideration practicality of procedures, available technology and an adequate coverage of beneficiaries including the adoption of stratified sampling in the sample selection. | Необходимо осуществить анализ и оценку нынешней системы проверки сохранения права на получение пособия и выдачи свидетельств о праве на получение пособия, исходя из целесообразности применяемых процедур, имеющейся технологии и адекватности охвата бенефициаров, включая применение метода стратификации при определении выборок. |
| For highly precise measurement of dimension changes to solids, melts, powders and pastes at a programmed temperature change and with negligible sample strain, Thermo-Mechanical Analysis (TMA) is the method of choice. | Термомеханический анализ незаменим для прецизионных измерений очень малых напряжений в материалах, возникающих при изменении температуры. Этот метод применяется при измерениях характеристик твердых материалов, а также паст, жидкостей и порошкообразных веществ. |
| It's a urine sample. | Это - анализ мочи. |
| Then I need a urine sample. | Тогда мне нужен анализ мочи. |
| The purpose of this is to ensure that refusal to provide a urine sample is subject to the same sanction as if the inmate provided a positive urine sample indicating the intake of illegal substances. | Цель заключается в обеспечении того, чтобы отказ от сдачи анализа мочи был наказуем той же санкцией, что и в случае, когда анализ мочи заключенного показывает, что он употреблял незаконные препараты. |
| Did he pass off a sample of your urine as his own? | Он сдал Ваш образец мочи как свой? |
| To reduce the risk that an inmate who has used euphoriants cheats with the urine sample, urine samples must always be provided under staff supervision. | Во избежание обмана со стороны заключенного, употреблявшего эйфорианты, анализ мочи берется под надзором тюремного персонала. |
| Why don't you sample this instead? | А почему бы тебе вот этого не попробовать? |
| I'll just try this sample. | Я только хочу попробовать это пирожное. |
| I believe I gave her a sample. | по-моему, я дал ей попробовать образец. |
| Would you like a sample? | Не хотите попробовать образец? |
| Sip refreshments in the cosy bar and sample a host of cuisine in the charming restaurant. | В уютном баре отеля Вы можете выпить любимый коктейль, а в ресторане - попробовать блюда разных стран мира. |
| A sample is a small digital sound file of an instrument, voice, or other sound effect. | Семпл - небольшой фрагмент оцифрованного инструмента, голоса или другого звукового эффекта. |
| "Snake Hips" contains a horn sample from "Vegas El Bandito" and additional percussion loop from "Kundalini" by 23 Skidoo. | «Snake Nips» содержит семпл горна из «Vegas El Bandito», а также повторяющуюся перкуссию из «Kundalini» в исполнении 23 Skidoo. |
| A sample of the song was played during a dance break during shows of the K-pop SM Town Live '10 World Tour. | Семпл песни играл в течение танцевального перерыва во время К-рор SM Town Live '10 World Tour. |
| "Guardian Angel" contains a sample of "Jocelyn Flores". | «Guardian Angel» включает в себя семпл песни «Jocelyn Flores», воспроизведённый в обратном направлении. |
| A note designates the frequency at which the sample is played back. | Нота определяет частоту, на которой воспроизводится семпл. |
| The Board noted that 12 of the sample selected (86 per cent) had lead times longer than seven months. | Комиссия отметила, что в 12 из отобранных докладов (86 процентов) сроки представления затягивались на более чем семь месяцев. |
| The number of sample countries and replies is too small to allow general conclusions to be drawn about wood energy in the UNECE region. | Число отобранных стран и полученных ответов слишком невелико, для того чтобы можно было сделать общие выводы о производстве энергии на базе древесины в регионе ЕЭК ООН. |
| With the full effective support given by NASS experts between 22 January 1996 and 9 February 1996, the sample allocation on country level, the selection of villages from counties and the number of households from selected villages were established. | При всестороннем и эффективном содействии со стороны экспертов НССХС в период с 22 января 1996 года по 9 февраля 1996 года было проведено распределение выборки на национальном уровне, отобраны деревни из различных уездов и определено количество домашних хозяйств из отобранных деревень. |
| With regard to the criteria for selection of employers, FICSA and CCISUA requested that LSSCs be consulted by the headquarters of the designated agency before the inclusion of employers selected on a global basis in the survey sample. | Что касается критериев отбора работодателей, то ФАМГС и ККСАМС просили, чтобы штаб-квартиры ответственных учреждений консультировались с МКОО, прежде чем включать работодателей, отобранных на общей основе. |
| After the sample is weighed and shelled, edible-appearing half kernels and pieces of kernels shall be separated from shells, centre wall and other non-kernel material, as well as inedible kernels and pieces of kernels, and weighed to determine edible kernel content for the lot. | После взвешивания отобранных в пробу орехов и их очистки от скорлупы съедобные половинки ядер и кусочки ядер отделяются от скорлупы, центральной перегородки и другого неядрового материала, а также от несъедобных ядер и кусочков ядер и взвешиваются для определения содержания съедобных ядер в партии. |
| You don't have to sample Bailey's brains. | Не стоит тебе пробовать мозги Бейли. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| Of course I started, but without you here, I'm not sure which colors to sample, so this whole thing might be an exercise in futility. | Конечно, я начал. но без тебя, я не уверен, какие цвета пробовать, так что всё это может быть бесполезно. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| He wants to make sure you don't sample the endive. | Ты собираешься в Бельгию. он хочет убедиться, что ты не будешь пробовать цикорий. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| The sample for this survey is drawn from the list of the districts; more precisely it is a sample of enumerator areas. | Выборочная совокупность для этого обследования составляется на основе списка округов; но точнее было бы сказать, что это - выборка переписанных участков. |
| First a sample of municipalities is drawn and then in each selected municipality a sample of outlets is chosen. | На первом этапе формируется выборка муниципалитетов, а затем по каждому отобранному муниципалитету определяется выборочная совокупность торговых точек. |
| The survey covered a national representative sample of 2,722 households. | В ходе обзора была обследована национальная выборочная совокупность из 2722 домашних хозяйств. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |