| We sent a sample back for match and analysis. | Мы отправили образец для анализа и проверки на совпадение. |
| We're analyzing a sample of its body fluid at our lab. | Мы уже анализируем в лаборатории образец его выделений. |
| Supporting tools are developed to assist Parties in preparing their national reports, including a guide, an online support facility and a sample report. | Разрабатываются вспомогательные инструменты, призванные помочь Сторонам в подготовке их национальных докладов, включая руководство, онлайновые пособия и образец доклада. |
| Jane Scott's tissue sample. | Образец ткани Джейн Скотт. |
| Send the sample to cytology. | Отправьте образец на цитологию. |
| The sample of outlets was big and the weights were based on national accounts data. | Выборка торговых точек являлась объемной, а веса рассчитывались на основе данных национальных счетов. |
| The sample of survey respondents was representative of the Australian population by age, gender and area of residence. | Выборка респондентов была представительной для населения Австралии в отношении возраста, пола и места проживания. |
| As a consequence of the limited sample size obtained, the following findings refer to single cases: | В силу того, что выборка оказалась по своим размерам небольшой, приводимые ниже выводы относятся лишь к отдельным объектам выборки. |
| A sample is regarded as having passed the test when it has passed both the requirements of paragraphs 3. and 4. of this appendix. | Считается, что выборка прошла испытание, если она соответствует предписаниям пункта 3 и пункта 4 настоящего добавления. |
| It should be noted that, pursuant to a request made by the Committee at its 382nd meeting, on 21 August 1995, the core sample has been expanded to include the Economic and Social Council and the Committee on Conferences. | З. Следует отметить, что, в соответствии с просьбой, с которой Комитет обратился на своем 382-м заседании 21 августа 1995 года, базисная выборка органов была расширена и в нее вошли Экономический и Социальный Совет и Комитет по конференциям. |
| A sample of the diluted exhaust gas is transferred from the dilution tunnel DT through the particulate sampling probe PSP and the particulate transfer tube PTT to the secondary dilution tunnel SDT, where it is diluted once more. | Проба разреженных выхлопных газов передается из смесительного канала DT через пробоотборник твердых частиц PSP и передаточную трубу для твердых частиц РТТ во вторичный смесительный канал SDT, где он разрежается еще раз. |
| After the conformity check, the bulk/composite sample is put at the disposal of the trader. | После проверки соответствия групповая/смешанная проба передается в распоряжение торговца. |
| In the case of nuts in-the-shell, the reduced sample shall include a minimum of at least 100 nuts taken from the composite sample. | В случае орехов в скорлупе сокращенная проба должна состоять из не менее 100 орехов, взятых из смешанной пробы. |
| If a batch sample from a changing exhaust flow rate is collected, a sample proportional to the changing exhaust flow rate shall be extracted. | Если производится отбор проб из партии при изменяющемся расходе потока отработавших газов, то отбирается проба, пропорциональная изменяющемуся расходу потока отработавших газов. |
| Poorly developed A minimum sample of at least 500 grams of in-shell pecans | развившихся ядер: минимальная проба составляет по меньшей мере 500 г орехов пекана в скорлупе. |
| OIOS found abnormal fuel consumption patterns in ONUB, UNAMA, UNMIK and UNOCI, and discrepancies between sample physical counts conducted by OIOS and the underlying records maintained by MINUSTAH, MONUC and UNMIK. | УСВН выявило необычно высокие темпы потребления топлива в ОНЮБ, МООНСА, МООНК и ОООНКИ и несоответствия между результатами выборочных инвентаризаций, проведенных УСВН, и соответствующими данными инвентарного учета в МООНСГ, МООНДРК и МООНК. |
| For the ECE PAU: (subject to availability of additional extra-budgetary funds): Further elaboration of methodologies for the collection and analysis of comparable survey data, census sample data and macro-level contextual indicators in support of this research. | ГДН ЕЭК: (при наличии дополнительных внебюджетных средств) Дальнейшая разработка методологий сбора и анализа сопоставимых данных обследований, выборочных данных переписей и контекстуальных показателей макроуровня для целей этого исследования. |
| For such surveys in the Republic of Belarus a sample of 6,000 households, or 0.2 per cent of the national total, was taken. | Для проведения выборочных обследований домашних хозяйств в Республике Беларусь объектом исследования была принята численность выборки в размере 6000 домашних хозяйств или 0,2 процента к общему их числу в республике. |
| The Committee requested a sample functional distribution of posts for subprogramme 3, which proposes a total of 61 regular and extrabudgetary posts. | Комитет попросил представить информацию о функциональном распределении выборочных должностей в подпрограмме З, которая предусматривает в общей сложности 61 должность, финансируемую из регулярного бюджета и за счет внебюджетных ресурсов. |
| ANNEX: Sample tables GE.-61743 | ПРИЛОЖЕНИЕ: Таблицы выборочных данных 11 |
| These sample reviews were performed since a preliminary review of the claims had suggested that these losses might not be direct. | Такой выборочный анализ был связан с тем, что, как свидетельствовал предварительный обзор претензий, эти потери необязательно могут быть прямыми. |
| The sample review of applications by OIOS showed only one case in which a staff member in the Professional category applied for and was appointed to a post that was two levels higher than the staff member's current level. | Выборочный обзор заявлений, проведенный УСВН, позволил выявить лишь один случай, когда сотрудник категории специалистов подал заявление и был назначен на должность, которая на два уровня превышала текущую должность сотрудника. |
| The Panel required evidence in English in accordance with article 6(5) of the Rules and, accordingly, required translations of all unique documents and sample translations of generic documents. | В соответствии с пунктом 5 статьи 6 Регламента Группа потребовала представить доказательства на английском языке и, соответственно, просила сделать перевод всех единственных в своем роде документов и выборочный перевод типовых документов. |
| C. Sample strike analysis | С. Выборочный анализ ударов |
| The Commission commended the Secretariat for the preparation of the sample chapter and requested the Secretariat to publish it as a stand-alone publication. | Комиссия выразила Секретариату признательность за подготовку этого выборочного раздела и просила Секретариат опубликовать выборочный раздел в качестве отдельной публикации. |
| Notwithstanding that records are held in multiple locations, the Board would expect management to undertake regular sample checks of the full range of pay and benefits paid to assure itself that overall payments to staff were correct. | Несмотря на то, что записи хранятся в нескольких местах, Комиссия надеется, что руководящие органы будут регулярно проводить выборочные проверки по всем аспектам выплат заработной платы и пособий, с тем чтобы удостоверяться в правильности общего объема выплат сотрудникам. |
| For countries with a traditional census, the main data source for housing core topics is full enumeration in over 90 per cent of the cases, and sample data for a percentage lower than 10 per cent. | Что касается стран, проводящих традиционную перепись, то главным источником данных по основным жилищным признакам в 90% случаев является сплошная регистрация, а менее чем в 10% случаев - выборочные данные. |
| Sample plots shall be established and maintained for evaluating changes in forest carbon pools and non-CO2 GHG fluxes throughout the project lifetime. | Для оценки изменений в лесных углеродных пулах и потоков других парниковых газов, помимо СО2, в течение всей продолжительности проекта создаются выборочные участки. |
| Sample data were collected by a further ten countries (21 per cent) three of which adopted a traditional census, six used a combined or rolling census methodology and one (the Netherlands) used data from registers. | Еще десять стран (21%), три из которых проводят традиционные переписи, собирают выборочные данные; шесть стран применяют методологию комбинированной или скользящей переписи; и одна страна (Нидерланды) использует данные, взятые из регистров. |
| Although the sample tests did not reveal significant errors in the data, the Board could place only low reliance on the data due to the lack of data security and of a strong audit trail. | Хотя выборочные проверки не выявили каких-либо значительных ошибок в данных, Комиссия не могла полагаться на эти данные из-за их ненадежности и отсутствия возможности отследить операции. |
| It's only a small sample, but there is mounting evidence that he wishes you harm. | Это только небольшой пример, но появляется все больше доказательств, что он хочет тебе навредить. |
| By running the sample and navigating to an empty page, you can see the difference in memory consumption between the two versions. | Запуская пример и возвращаясь к пустой странице, можно замерить разницу в объеме памяти между этими двумя случаями. |
| This sample contains a race condition and the result it returns may vary from run to run. | Данный пример содержит ошибку состояния гонки, и возвращаемое ей значение может меняться от запуска к запуску. |
| And here's just a little sample of what this secret world looks like. | Вот лишь небольшой пример того, как может выглядеть подводный мир. |
| 7.6.12.2. PM sample media buoyancy correction [+ Numerical example] | 7.6.12.2 Поправка на кинетику ТЧ в среде пробы [+ Числовой пример] |
| PM sample filter shall be located within 75 cm downstream of the pre-classifier's exit. | Фильтр для отбора проб ТЧ должен устанавливаться в пределах 75 см от выходного отверстия предварительного сепаратора. |
| This sample should not be placed near or next to any unused sampling equipment. | Отобранная проба не должна помещаться вблизи или рядом с любым неиспользованным оборудованием для отбора проб. |
| Proper sample sheets must be prepared and maintained throughout the course of the sampling event. These sample sheets will travel with the samples throughout the analytical process. | В течение всего процесса отбора проб должны заполняться и храниться надлежащие бланки отобранных проб, которые будут сопровождать отобранные пробы на всех этапах аналитического процесса. |
| If normally mean values are obtained by repeating the weighing process to improve the accuracy and precision of reference media (e.g. filters) masses, the same process shall be used to measure mean values of sample media (e.g. filters) masses. | Если средние значения обычно получают при помощи повторения процесса взвешивания для повышения тщательности и точности взвешивания массы эталонных средств (например, фильтров), то такая же процедура используется и для измерения средних значений масс средств для отбора проб (например, фильтров). |
| Once the samples from a particular hazardous waste container have been collected, the sample containers should be sealed using some form of gummed evidence seal which should be placed all the way around the sample container lid. | По завершении процесса отбора проб из определенного контейнера с опасными отходами, контейнеры, содержащие пробы, следует должным образом опечатать, используя покрывающую всю крышку контейнера липкую ленту. |
| Core sample analysis coming in, but so far, the highest concentration is 2.3 parts per million. | Предварительный анализ поверхности все еще делается, но пока... самая высокая концентрация 2 и 3 на миллион. |
| As was already pointed out, the technical assistance needs analysed in this paper come from a small sample, i.e. responses of 22 States parties, 16 of which indicated that they required technical assistance. | Как было отмечено выше, анализ потребностей в технической помощи, приводящийся в настоящем документе, основан на небольшой выборке, а именно на ответах 22 государств-участников, 16 из которых указали, что они нуждаются в технической помощи. |
| The purpose of this is to ensure that refusal to provide a urine sample is subject to the same sanction as if the inmate provided a positive urine sample indicating the intake of illegal substances. | Цель заключается в обеспечении того, чтобы отказ от сдачи анализа мочи был наказуем той же санкцией, что и в случае, когда анализ мочи заключенного показывает, что он употреблял незаконные препараты. |
| In forensics, the analysis is performed by extracting nuclear DNA from the cells of a sample of interest, then amplifying specific polymorphic regions of the extracted DNA by means of the polymerase chain reaction. | Анализ выполняется путём выделения ядерной ДНК из клеток исследуемого патологоанатомического образца и последующей амплификации конкретных полиморфных участков выделенной ДНК при помощи ПЦР. |
| The preview sample contains embedded text qualifiers (). The flat file parser does not support embedding text qualifiers in data. Parsing columns that contain data with text qualifiers will fail at run time. | Выборка для предварительного просмотра содержит встроенные текстовые квалификаторы (). Анализатор плоских файлов не поддерживает внедренные в данные текстовые квалификаторы. Синтаксический анализ столбцов, содержащих данные с ограничителями текста, приведет к ошибке времени выполнения. |
| It will therefore be impossible to avoid a disciplinary punishment by refusing to assist in providing a urine sample. | Таким образом, будет невозможно избежать дисциплинарного наказания в случае отказа от добровольной сдачи анализа мочи. |
| Want a urine sample, too? | А что еще? Образец мочи? |
| So, Anna Buday gave a urine sample on the 20th of July 2012 at 7:00 a.m.? | Итак, Анна Будей сдала образец мочи 20 июля 2012 года в 7 часов утра? |
| Do you think you could do a quick erm... urine sample for me? | Как вы думаете, мы могли бы быстренько взять у вас... анализ мочи? |
| I'll need a urine sample. | Мне понадобится образец вашей мочи. |
| But I shall return shortly, and when I do, I should be very interested to sample some of that rare Belle Rouge port I understand he's stocking. | Но скоро я вернусь, и тогда мне бы очень хотелось попробовать тот редкий портвейн "Белль Руж", который, как я знаю, у него в продаже. |
| In summer, you can sample delicious dishes at the terrace cafe or marvel at the views from your private balcony. | В летнее время Вы можете попробовать изысканные блюда на террасе-кафе или полюбоваться панорамой с балкона. |
| Would you like to sample a homemade Potter BB hotcake? | Хочешь попробовать домашние горячие блинчики отеля Потеров ВВ. |
| So, I decided to embark on a quest. With the generous backing of a magazine I write for sometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item in about a dozen categories, | И я начал поиски При щедрой поддержке журнала, для которого я иногда пишу, я решил попробовать лучшие - или самые дорогие - или самые желаемые товары в примерно дюжине категорий. |
| I believe I gave her a sample. | по-моему, я дал ей попробовать образец. |
| The song uses a sample of "Bolero on the Moon Rocks" by the Peter Thomas Sound Orchestra. | В песне использован семпл из «Bolero on the Moon Rocks», исполненной Peter Thomas Sound Orchestra. |
| Lemonade contains a sample of "The Court of the Crimson King", written by Ian McDonald and Peter Sinfield, performed by King Crimson. | «Lemonade» содержит семпл композиции «The Court of the Crimson King», написанной Иэном Макдональдом и Питером Синфилдом и исполненной группой King Crimson. |
| A note designates the frequency at which the sample is played back. | Нота определяет частоту, на которой воспроизводится семпл. |
| "Came Back for You" contains a sample of "Didn't We" by Irene Reid. | «Самё Васк For You» имеет семпл из песни «Didn't We» от Irene Reid. |
| "Africa's Inside Me" contains a sample of "In All My Wildest Dreams" by Joe Sample. | Семпл композиции взят с песен «Sadie» группы The Spinners и «In All My Wildest Dreams» в исполнении Джо Семпла. |
| In 2007, a World Bank evaluation showed that 23 out of a sample of 37 least developed countries had taken actions to develop an operational national development strategy, but only six countries had such a framework in place. | По оценке Всемирного банка, в 2007 году 23 из отобранных 37 наименее развитых стран предприняли действия по разработке оперативной стратегии в области национального развития, однако соответствующие рамки были созданы только в шести странах. |
| The incidence of the virus and/or other pathogens in the direct progeny may be determined by inspection and/or testing of tubers or plants derived from a sample of tubers from the crop, i.e. post-harvest evaluation. | Уровень поражения растений прямого потомства вирусами и/или другими патогенами может быть определен путем проведения осмотра и/или лабораторного тестирования клубней, или послеуборочной оценки растений, выращенных из отобранных клубней предшествующего урожая. |
| These cities are drawn from the first global PPS sample of 350 cities that were selected for the Urban Indicators Programme. | Эти города являются частью первой основанной на вероятности пропорциональной размеру глобальной выборке с охватом 350 городов, отобранных для участия в Программе показателей городского развития. |
| Furthermore, of a sample of the 12 staff debts selected, only two of the staff members were still in the employ of the Tribunal. | Кроме того, из 12 отобранных для выборочной проверки сотрудников, имеющих задолженность на общую сумму 20941 долл. США, только двое все еще числились в штате Трибунала. |
| The inputs received originate from 58 out of 165 individuals contacted in writing as a partly selected and partly random sample. | Свои ответы на вопросы, сформулированные в письменном виде, представили 58 из 165 лиц, отобранных с использованием метода комбинированной (случайной и неслучайной) выборки; |
| You like to sample the product. | Тебе нравится пробовать продукт. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| He wants to make sure you don't sample the endive. | Ты собираешься в Бельгию. он хочет убедиться, что ты не будешь пробовать цикорий. |
| In addition, a representative sample of schools was chosen to pre-test certain aspects of the RSE programme and classroom materials as they were developed. | Кроме того, была определена выборочная совокупность школ с целью предварительной проверки определенных аспектов программы ОСО и учебных материалов по ходу их подготовки. |
| Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. | На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
| One sample set for the determination of major ions, organic matter and aluminium fractions was used. | Для определения фракций основных ионов, органического вещества и алюминия использовалась одна выборочная совокупность. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| The sample for this survey is drawn from the list of the districts; more precisely it is a sample of enumerator areas. | Выборочная совокупность для этого обследования составляется на основе списка округов; но точнее было бы сказать, что это - выборка переписанных участков. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |