| That sample was taken from the same one that was loaded with blasts. | Этот образец был взят от того же, который был загружен взрывами. |
| Hunk successfully delivers a separate G-virus sample to Umbrella. | Ханк же успешно доставил другой образец вируса в компанию Umbrella. |
| 4.8.4.2.1. Affix the samples with the outside surface face up onto a supporting plate by using a double-faced adhesive tape (Sample positioning on the test holder as shown in Figure 10). | 4.8.4.2.1 Образцы внешней стороной, обращенной вверх, закрепляют на опорной пластине при помощи двусторонней клейкой ленты (испытательный образец устанавливают на держатель, как это показано на рис. 10). |
| Serum sample 1-5-4-8... negative. | Образец сыворотки номер 1548... результат отрицательный. |
| A sample, a good company, too. | Образец, известная компания... |
| The monthly sample consists of about 12,000 persons and data are collected with computer-assisted telephone interviews. | Месячная выборка охватывает около 12000 лиц, при этом данные собираются методом автоматизированного личного опроса по телефону. |
| How can the web be used in surveys that require a nationally representative sample? | Каким образом можно использовать веб-технологии при проведении обследований, для которых требуется репрезентативная выборка на национальном уровне? |
| The sample of this research in the Republic of Macedonia consisted of a total of 48 journalists' articles, in five daily newspapers. | Выборка в Республике Македонии состояла в общей сложности из статей 48 журналистов, напечатанных в 5 ежедневных газетах. |
| In 2005, a sample of about 70.000 businesses was drawn for the 2004 Inquiry. | В 2005 году использованием результатов обследования 2004 года была сформирована выборка из примерно 70000 предприятий. |
| Second, the price survey sample is a sub-sample of the Annual Wholesale and Retail Trade Survey frame, so the same units are defined and covered. | Во-вторых, выборка обследования цен является подвыборкой Ежегодного обследования оптовой и розничной торговли, благодаря чему обеспечивается отбор и охват одних и тех же единиц. |
| Depending on the type of soil and its adherence to tubers, the sample may be washed in water to expose defects. | В зависимости от типа почвы и ее наличия на клубнях проба может промываться в воде для выявления дефектов. |
| He was a scientist, some sample was taken for some reason. | Он был ученым. Возможно, проба, взятая у какой-то расы... |
| The meeting agreed that the initial sampling mechanism (included in section 2.7.1) needed to be better defined and it was decided to use as an initial sample a minimum of 5 samples for up to 1000 packages and a minimum of 10 samples for over 1000 packages. | Участники сессии согласились с необходимостью более четкого определения механизма взятия первоначальной пробы (раздел 2.7.1) и приняли решение, что первоначальная проба должна составлять как минимум пять образцов для партии в размере до 1000 упаковок и как минимум десять образцов для партии в размере более 1000 упаковок. |
| That's where you got your reference sample from. | Оттуда проба из образца. |
| Transfer lines that transport an extracted sample from a probe to an analyzer, storage medium, or dilution system shall be minimized in length by locating analyzers, storage media, and dilution systems as close to the probes as practical. | Длина переходных труб, через которые извлеченная проба передается из пробника в анализатор, средство для хранения или систему разбавления, должна быть сведена к минимуму путем размещения анализаторов, средств для хранения и систем разбавления как можно ближе к пробникам. |
| The general increasing demand for information for decision making focussing on better targeting of service provision for the community is resulting in more demands on the business register outputs, as these requirements often cannot be met from sample sources. | Общий рост спроса на информацию в целях принятия решений, подчеркивающий необходимость более целенаправленного обслуживания пользователей, ведет к увеличению числа требований, предъявляемых к материалам коммерческого регистра, поскольку эти требования во многих случаях не могут быть удовлетворены за счет использования выборочных источников. |
| The Board also noted that based on the review of 60 sample payments, the processing time ranged from one to seven days or an average time of 2.51 days per payment. | Комиссия также отметила, что в результате анализа 60 выборочных выплат выяснилось, что время обработки колеблется от одного до семи дней, или в среднем занимает 2,51 дня на каждую выплату. |
| At MONUC, sample tests carried out on performance appraisal system records showed that three performance appraisal records had been signed off in July 2008, which was after the date in which the management review committee would have reported to the Office of Human Resources Management. | В ходе выборочных проверок отчетов о служебной аттестации в МООНДРК было установлено, что три отчета о служебной аттестации были закрыты июлем 2008 года, т.е. после даты представления отчетности Комитетом по управленческой проверке в Управление людских ресурсов. |
| At UNAMID, based on sample tests carried out on trip tickets, the Board noted that 15 trip tickets from April to June 2008 and 14 fuel receipt forms from April to June 2008 had not been submitted to the Transport Section. | На основе результатов выборочных проверок путевых листов Комиссия отметила, что в ЮНАМИД в Транспортную секцию не было представлено 15 путевых листов за период с апреля по июнь 2008 года и 14 квитанций о заправке транспортных средств горючим за период с апреля по июнь 2008 года. |
| As highlighted in the July/August 2005 issue of Foreign Affairs, with a map showing sample hourly rates at Internet cafes and the percentage of people living on one dollar per day in 26 nations, Internet cafes are often heralded as a simple route online. | Как было отмечено в номере журнала Форин афферс за июль/август 2005 года, где была приведена карта с указанием выборочных почасовых ставок в Интернет-кафе и доли людей, живущих на один доллар в день, в 26 странах, Интернет-кафе часто называют простой сетевой магистралью. |
| At its current session, the Commission considered the sample chapter that had been prepared by the Secretariat pursuant to that request. | На своей нынешней сессии Комиссия рассмотрела выборочный раздел, который был подготовлен Секретариатом во исполнение этой просьбы. |
| The sample chapter prepared pursuant to that request was submitted to the Commission at its fortieth session in 2007. | Выборочный раздел, подготовленный в ответ на эту просьбу, был представлен на рассмотрение Комиссии на ее сороковой сессии в 2007 году. |
| In contrast, for the smallest municipalities (C2), the sample approach would imply a reduction of response burden not worth the corresponding information loss. | В свою очередь в отношении самых малых муниципалитетов (С2) выборочный подход предполагает сокращение бремени по предоставлению ответов, не компенсирующее соответствующую утрату информации. |
| Bearing in mind that these projects have already been reviewed and approved by the General Assembly, to test compliance with the approved mandate of the Development Account, a randomly selected sample of five projects from those approved for the biennium 2004-2005 was reviewed. | Учитывая, что эти проекты уже рассмотрены и утверждены Генеральной Ассамблеей, и в целях проверки выполнения утвержденного мандата был проведен выборочный обзор пяти проектов из числа тех, которые были утверждены на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| This type of survey includes sample investigations that provide factual data useful for examining the social situation. | В рамках этого вида обследований проводится выборочный анализ, позволяющий получить фактическую информацию, которая полезна для изучения социального положения. |
| From the countries with a traditional census only four (Azerbaijan, Canada, Italy and the United States) used sample data. | Из всех стран с традиционной переписью выборочные данные использовали лишь четыре страны (Азербайджан, Италия, Канада и Соединенные Штаты). |
| The OIOS review of safety and environmental practices, and inspection visits to sample fuel sites indicated the following: | Проведенная УСВН проверка практики обеспечения охраны и соблюдения экологических норм и инспекционные поездки в выборочные пункты распределения топлива выявили следующие факты: |
| For countries with a traditional census, the main data source for housing core topics is full enumeration in over 90 per cent of the cases, and sample data for a percentage lower than 10 per cent. | Что касается стран, проводящих традиционную перепись, то главным источником данных по основным жилищным признакам в 90% случаев является сплошная регистрация, а менее чем в 10% случаев - выборочные данные. |
| Although the sample tests did not reveal significant errors in the data, the Board could place only low reliance on the data due to the lack of data security and of a strong audit trail. | Хотя выборочные проверки не выявили каких-либо значительных ошибок в данных, Комиссия не могла полагаться на эти данные из-за их ненадежности и отсутствия возможности отследить операции. |
| First, because homogeneity of the population allows the sample size to be manageable, the sampling projects covered groups of claims expected to share evidentiary and other relevant characteristics. | Во-первых, поскольку однородность контингента позволяет производить выборку приемлемых размеров, выборочные обследования касались групп претензий, предположительно имеющих общие доказательственные и другие соответствующие характеристики. |
| My sister was going to smuggle out... a sample of the virus they were developing. | Моя сестра собиралась тайно вынести... пример вируса, который они разработали. |
| JA: So this is a sample of what we do sort of every day. | Дж.А. Вот пример того, что мы делаем каждый день. |
| Your sample was biased. | Твой пример был предвзятым - ты писала о родителях. |
| The Office sample reaffirms the point that a mix of different types of evaluations at programme, subprogramme and project levels allows assessing more comprehensively the overall effectiveness and impact of a programme and results in a wider range of more relevant lessons learned. | Пример Управления Верховного комиссара показывает, что сочетание различных типов оценки на уровне программы, подпрограммы и проекта позволяет целостнее анализировать общую эффективность программы и отдачу от нее и преподносит более актуальные и более разнообразные уроки. |
| To illustrate using of CheckFileAccess function I have written a sample program FilePerm.exe, which shows access rights to operating system file or directory. | Для иллюстрации использования функции CheckFileAccess я написал программу - пример FilePerm.exe, которая отображает права доступа к файлу или каталогу операционной системы. |
| Connect evacuated sample collection bags to the dilute exhaust and dilution air sample collection systems. | Мешки для сбора удаляемых проб подсоединяются к системам отбора проб разбавленного отработавшего газа и разбавленного воздуха. |
| Develop infrastructure to redress the lack of accreditation bodies and accredited and reference laboratories with capacity to sample environmental and human matrices and foodstuffs. | Создание инфраструктуры для решения проблемы отсутствия аккредитованных органов, а также аккредитованных и эталонных лабораторий, имеющих возможности для отбора проб в окружающей среде, у населения, а также из продуктов питания. |
| Once the samples from a particular hazardous waste container have been collected, the sample containers should be sealed using some form of gummed evidence seal which should be placed all the way around the sample container lid. | По завершении процесса отбора проб из определенного контейнера с опасными отходами, контейнеры, содержащие пробы, следует должным образом опечатать, используя покрывающую всю крышку контейнера липкую ленту. |
| For bag sampling and particulate sampling, a proportional sample shall be taken from the diluted exhaust gas of the CVS system. | В случае отбора проб с помощью камеры отбора и отбора твердых частиц необходимо произвести пропорциональный отбор проб разреженных выхлопных газов с помощью системы CVS. |
| Stabilization Sample media shall be stabilized in the PM-stabilization environment. | Средства, предназначенные для отбора проб, стабилизируются в среде стабилизации ТЧ. |
| Except Trey's sample was nearly a match. | Вот только анализ Трея показал почти полное совпадение. |
| Now, I think we should take a urine sample. | Теперь, нам нужно взять анализ мочи. |
| According to the proposed provision, an inmate may be required to provide a urine sample without any specific suspicion of abuse. | В соответствии с предложенным положением от заключенного можно потребовать сдать анализ мочи без какого-либо конкретного подозрения в злоупотреблении. |
| Then blood pressure, urine sample, and we'll book you in for a home visit. | Затем давление, анализ мочи, и мы назначим визит на дом. |
| A review of a sample of recent United Nations Development Assistance Frameworks indicate that more United Nations country teams are limiting priority result areas to within five, and correspondingly fewer United Nations Development Assistance Framework outcomes. | Выборочный анализ последних РПООНПР показывает, что страновые группы Организации Объединенных Наций ограничивают приоритетные сферы получения результатов пятью областями и соответственно сокращают количество мероприятий в рамках РПООНПР. |
| It will therefore be impossible to avoid a disciplinary punishment by refusing to assist in providing a urine sample. | Таким образом, будет невозможно избежать дисциплинарного наказания в случае отказа от добровольной сдачи анализа мочи. |
| J-me was required to turn over a urine sample every day to prove he was clean and sober. | Джей-ми должен был каждый день сдавать анализ мочи, чтобы доказать, что он не пьет и не употребляет наркоту. |
| Who the hell walks around with an open urine sample? | Кто, чёрт возьми, разгуливает с открытым анализом мочи? |
| You are about to take a sample of the chief's urine. | Вы будете брать образец мочи старшины. |
| And if you haven't used the facilities yet, a urine sample would be lovely. | И если ты ещё не ходил в уборную, будет здорово взять образец мочи. |
| Would you like to sample something else, Mr. Vitale? | Не хотите ли попробовать чего-либо ещё, мистер Витале? |
| Yes, well, I am ready now to sample Paula's Pretty Pecan Pie, if I may. | Да, ну что ж, я готов попробовать Прелестный Пекановый Пирог Паулы, если позволите. |
| Why don't we sample some American food for a change? | Почему бы нам для разнообразия не попробовать американской еды? |
| There is also a cherry parade of wicker baskets filled with cherries and many street shops where you can enjoy and sample some of the great home made cherry liqueurs and many other varieties. | Во время празднования состоится парад плетеных корзин, наполненных черешней, а кроме того, в многочисленных лавках вы сможете с удовольствием попробовать некоторые из отличных черешневых ликеров и многое-многое другое. |
| Sample the fresh cockles with your breakfast, and don't miss the chance to try laverbread - seaweed pancakes fried with bacon. | Рекомендуем заказать на завтрак свежих моллюсков и обязательно попробовать лавербред (laverbread) - блины из морских водорослей с беконом. |
| The vocal sample is from "What You Won't Do for Love" by Bobby Caldwell. | Семпл трека взят с «What You Won't Do for Love?» американского певца Бобби Колдвелла. |
| A sample of "West Coast Rock Steady", the fifth track off the album with Sen Dog of Cypress Hill, was featured on ESPN. | Семпл «West Coast Rock Steady», пятого трека альбома, записанного совместно с Sen Dog из Cypress Hill, присутствовал на ESPN. |
| The introductory track contains a sample of the Ennio Morricone theme "Man with the Harmonica" from Sergio Leone's epic 1968 western film Once Upon a Time in the West. | Интро к альбому содержит семпл композиции Эннио Морриконе «Man with the Harmonica», прозвучавшей в знаменитом фильме Серджио Леоне «Однажды на Диком Западе». |
| Ian Sample wrote in The Guardian: Brought together, the pieces form a dazzling record of Gladwell's art. | Иэн Семпл написал в Guardian: «Книга собирает воедино фрагменты, из которых состоит блестящее свидетельство искусства Гладуэлла. |
| "Oye Baby" contains a replayed sample from "Tombo in 7/4", as written by Airto Moreira. | «Оуё ВаЬу» содержит переигранный семпл песни «ТомЬо in 7/4», написанной Аирто Морейра. |
| ONS auditors were instructed to back-check the accuracy of the N and C codes at a sample of purposively selected locations. | Проверяющим БНС было поручено перепроверить точность обозначений N и С по выборке специально отобранных мест. |
| When lots are drawn, all farms are included in the sample and 50% are selected by lot. | После этого все или 50% отобранных хозяйств включаются в выборку. |
| This concern led us to establish a sample of witnesses selected from among the former colleagues of Ugandan and Rwandan senior military officers and the syndicate traders who travel to Kampala and Kigali to sell their goods. | Руководствуясь этими соображениями, мы определили выборку свидетелей, отобранных среди бывших сотрудников старших офицеров угандийских и руандийских вооруженных сил, а также среди торговцев, которые приезжают для продажи своих товаров в Кампалу и Кигали. |
| The inputs received originate from 58 out of 165 individuals contacted in writing as a partly selected and partly random sample. | Свои ответы на вопросы, сформулированные в письменном виде, представили 58 из 165 лиц, отобранных с использованием метода комбинированной (случайной и неслучайной) выборки; |
| ICP Forests continued its large-scale extensive monitoring of forest condition on 431908 sample trees on 20345 systematically selected plots of national grids of 32 European countries. | З. МСП по лесам продолжала осуществлять свой крупномасштабный экстенсивный мониторинг состояния лесов, используя в этих целях 431908 типичных деревьев, произраставших на 20345 систематически отобранных участках в рамках национальных сетей 32 европейских стран. |
| You don't have to sample Bailey's brains. | Не стоит тебе пробовать мозги Бейли. |
| All right, so Yamada didn't show up at Anderson's bar to sample the mai tais; they were watching him. | Хорошо, Ямада пришел в бар Андерсона не для того, чтобы пробовать коктейли; они следили за ним. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| I mean, why else would she dress like a rebel and accept a food sample that could possibly send her into anaphylactic shock? | Я имею в виду, что зачем бы еще ей одеваться, как бунтовщице и пробовать еду, которая вполне вероятно вызвала бы у нее анафилактический шок? |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. | На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
| The sample embracing goods and services representative for consumer price survey purposes, serving the national needs, is relatively high in Poland compared to those selected in the MSs. | Выборочная совокупность товаров и услуг, репрезентативных с точки зрения наблюдения за потребительскими ценами для удовлетворения национальных потребностей, является в Польше относительно большой по сравнению с аналогичными выборочными совокупностями в государствах-членах. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| The survey covered a national representative sample of 2,722 households. | В ходе обзора была обследована национальная выборочная совокупность из 2722 домашних хозяйств. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |