| The sample for your friend, Beth. | Образец для твоего друга, Бет. |
| I didn't flush, just in case you need a sample. | Я не спустил воду, если вам нужен образец для анализа. |
| Useful handwriting sample, but the message itself, rather opaque. | Весьма полезный образец рукописи но вот само послание довольно непонятно |
| Run this sample through the gamma sequence. | Проверить этот образец в гамма-излучении. |
| Well, I had prepped a sample of Lieutenant Collier's stomach contents for analysis, but I'm getting readings that don't make any sense. | Я приготовил образец содержимого желудка лейтенанта Колльера для анализа, но я получаю совершенно бессмысленный результат. |
| The standard cross-cultural sample is a sample of 186 cultures used by scholars engaged in cross-cultural studies. | Стандартная кросс-культурная выборка (англ.) - выборка из 186 культур мира, применяемая в кросс-культурных исследованиях. |
| The expectation that it was generally common law countries that made extradition conditional on the existence of a treaty was not confirmed through the present sample. | Нынешняя выборка не подтвердила предположение, что обычно страны общего права обусловливают выдачу наличием договора. |
| The sample for each commodity basic group is also stratified geographically, (before any sub-groups are identified), so that there are potentially several thousand samples from which indexes are built up. | Выборка по каждой первичной товарной группе также является географически расслоенной (выделяются подгруппы), в связи с чем потенциально могут быть сформированы несколько тысяч различных выборок для построения индексов. |
| Although this represented a small sample of the total number of programmes managed by UN-Women, it also gave a good sense of the good quality of the evaluations managed by UN-Women in 2013. | Хотя это лишь небольшая выборка из общего числа программ, которыми занимается Структура «ООН-женщины», она дает хорошее представление о добротности оценок, проведенных Структурой «ООН-женщины» в 2013 году. |
| When extracted from the overall body of replies (Governments plus other stakeholders), the sample of replies by member-Governments follows the general pattern of assessments, giving the highest ranking to the same activities as all respondents taken together. | Если говорить о распределении ответов респондентам (правительственные органы и другие заинтересованные стороны), то выборка ответов правительственных органов стран-членов согласуется с общей схемой распределения оценок, поскольку в них наиболее высоко оцениваются те же виды деятельность, что и в оценках всей совокупности респондентов в целом. |
| The duplicate sample is an evidence safeguard. | Проба в двух экземплярах является гарантией приемлемости доказательства. |
| (b) A sample consists of 110 tubers, taken from different places in the container or from at least 10 sacks. | Ь) Одна проба состоит из 110 клубней, отбираемых в различных местах контейнера, или по меньшей мере из 10 мешков. |
| A control certificate may be issued where appropriate. g) Decline in value by conformity check: After the control, the sample is put at the disposal of the operator or his representative. | По мере необходимости может выдаваться контрольный сертификат. g) Уменьшение стоимости за счет проверки соответствия: После проверки проба передается в распоряжение оператора или его представителя. |
| For particulates, a proportional sample shall be collected from the diluted exhaust gas on a specified filter by either partial flow dilution or full flow dilution. | В случае твердых частиц из разбавленных отработавших газов на конкретный фильтр отбирается пропорциональная проба методом либо частичного разбавления потока, либо полного разбавления потока. |
| The outlet tube conducting the diluted sample from the VPR to the inlet of the PNC shall have the following properties: It shall have an internal diameter of >= 4mm; Sample Gas flow through the OT shall have a residence time of <=0.8 seconds. | Выпускной патрубок, по которому проба разбавленных газов подается из VPR на вход PNC, должен отвечать следующим требованиям: - иметь внутренний диаметр >= 4 мм; - время прохождения пробы газа через ОТ должно составлять <= 0,8 с. |
| The Board selected a sample of six Management Service Agreements that earned UNOPS income in 1995. | Комиссия проверила шесть выборочных Соглашений об оказании управленческих услуг, по которым имело место превышение доходов над расходами УОПООН в 1995 году. |
| Rounding the maximum allowable consumption for sample ODS in 2005 to the nearest one or two decimal places using standard rounding techniques would not have resulted in greater total global consumption, but it could have had compliance consequences for some Parties. | Округляя максимально допустимые показатели по потреблению в отношении выборочных ОРВ в 2005 году до одного или двух десятичных знаков с использованием стандартных методик округления, мы не получили бы большего совокупного объема глобального потребления, однако это могло бы иметь для некоторых Сторон последствия с точки зрения статуса соблюдения. |
| Hence, for each of those sample business surveys, it is possible to acquire information from different variables forming part of the IES for every enterprise participating in the sample, or to use IES data in the output validation process. | Таким образом, в отношении каждого из этих выборочных обследований предприятий можно получать информацию с помощью различных переменных, формирующих часть УКИ для каждого предприятия, участвующего в выборке, или использовать данные системы УКИ в процессе проверки достоверности конечной статистической продукции. |
| It is proposed that over the next year, the International Household Survey Network develop a list of practices associated with those principles and conduct pilot work assessing the compliance of a sample of recently completed household surveys with those practices. | В следующем году Международной сети обследований домашних хозяйств предлагается подготовить перечень методов работы, связанных с этими принципами, и провести в экспериментальном порядке работу по оценке выполнения недавно проведенных выборочных обследований домашних хозяйств с применением этих методов работы. |
| Most of the other countries are in a similar position as the Netherlands where some variables relevant for the census can be found in registers, while other variables are available on a sample basis only. | Большинство других стран находится в сходном с Нидерландами положении, когда одни переменные, необходимые при проведении переписи, могут быть взяты из регистров, а другие переменные доступны только на базе выборочных обследований. |
| The process has been monitored by external quality assurance contractors and sample quality control has been conducted in completed areas. | Процесс отслеживается внешними подрядчиками по обеспечению качества, и в обработанных зонах проводится выборочный контроль качества. |
| It presents a sample analysis of three sets of national legislation that represent distinct approaches to the issue. | В докладе излагается выборочный анализ национального законодательства трех стран, в которых приняты на вооружение различные подходы к этому вопросу. |
| Such a rise in number of enterprises makes it almost impossible to conduct complete statistical investigation due to funding and implementation and therefore the sample method is becoming preferable. | Такое увеличение числа предприятий делает практически невозможным проведение сплошных статистических обследований по финансовым и практическим соображениям, в связи с чем более предпочтительным стал выборочный метод. |
| As part of the two-year evaluation on the CERF, the Advisory Group requested that a flow of funds analysis be conducted on a sample basis to better understand the time lags encountered in the disbursement of funding to the level of the beneficiary. | В рамках двухгодичной оценки СЕРФ Консультативная группа просила провести выборочный анализ движения средств, с тем чтобы лучше понять, на каких этапах выделения средств получателям возникают задержки. |
| Sample size also limits its use in examining wealth for farm households. | Применяемый выборочный размер фермерского хозяйства также ограничивает использование этого обзора при оценке богатства фермерских домохозяйств. |
| Also France used sample data in the rolling census. | Франция также использовала выборочные данные в рамках своей скользящей переписи. |
| Sample inspections have shown that, currently the committees have complied with the accessibility laws in about half of the cases. | Выборочные инспекции показали, что в настоящее время эти комитеты соблюдают законодательство о доступной среде примерно в половине случаев; |
| This code no longer uses discrete mass and altitude bins for describing a population and its evolution with time but it uses sample objects (approximately 10 % of the population). | В этой программе более не используются дискретные параметры массы и высоты засоренных участков для описания среды космического мусора и ее эволюции со временем; вместо этого используются выборочные объекты (примерно 10 процентов общего количества частиц). |
| The policy sets out what Australia will do and provides sample results on gender equality that can be incorporated into Government programmes and initiatives. | Стратегия включает план действий Австралии, а также выборочные примеры обеспечения гендерного равенства, предназначенные для включения в программы и инициативы правительства. |
| Alternatively, sampling could be introduced after collection, by processing only a sample of records, at least for a subset of characteristics, in order to produce more timely results or to control processing costs. | С другой стороны, выборочные методы могут использоваться после завершения сбора данных путем обработки лишь определенной выборки записей, по крайней мере по определенному поднабору характеристик, чтобы ускорить получение результатов, либо сократить затраты по обработке. |
| Here is a sample of daily video updates, and for the amendment. | Вот пример из повседневной видео обновлений, а также для внесения поправок. |
| "Candy Shop" contains a sample of "Love Break" performed by The Salsoul Orchestra (uncredited). | «Candy Shop» содержится пример «Love Break» в исполнении The Salsoul Orchestra (нет в титрах). |
| Sample icons are displayed here in the chosen theme. | Пример значка отображается здесь с учётом выбранной темы. |
| We can get a fresh sample to you. | Мы можем получить свежий пример. |
| To illustrate using of CheckFileAccess function I have written a sample program FilePerm.exe, which shows access rights to operating system file or directory. | Для иллюстрации использования функции CheckFileAccess я написал программу - пример FilePerm.exe, которая отображает права доступа к файлу или каталогу операционной системы. |
| The specific equations for the carbon flows at each of the sample points are given in the following paragraphs. | В нижеследующих пунктах приводятся конкретные уравнения для определения потоков углерода в каждой точке отбора проб. |
| The gas samples shall be collected in sampling bags of sufficient capacity not to impede the sample flow. | 4.1.2.10.1 Пробы газа собирают в мешки для отбора проб достаточной емкости, с тем чтобы не препятствовать движению потока пробы. |
| A sampling pump downstream of the measuring chamber may be used to transfer the sample gas through the measuring chamber. | Может использоваться насос для отбора проб, устанавливаемый за измерительной камерой для пропускания пробы газа через измерительную камеру. |
| Mr. Galton recommends a printer's ink for the best sample. | Гальтон предложил печать чернила для отбора проб. |
| If the absolute pressure at this location is too low to extract an HC sample, HC may be sampled from the batch sampler pump's exhaust. | Если абсолютное давление в этом месте является слишком низким для извлечения пробы НС, то пробы НС могут отбираться из выхлопа насоса в устройстве для отбора проб из партии. |
| The conduct of the six evaluations provides the basis for a more in-depth analysis of a larger sample with more refined techniques. | Проведенные шесть оценок позволяют провести углубленный анализ более широкой выборки с применением более современных методов. |
| DNA analysis matched the sample to a species called Kawaihae hibiscadelphus. | Анализ ДНК соответсвует образцу под названием Кавайхаи гибискаделфус. |
| In a week we'll send you a full clinical analysis of Mr. Levi, including a sample of his DNA, even an analysis of his clothes. | В течение недели мы приложим полные аналитические данные о сеньоре Леви, и также образец его ДНК, включая анализ его одежды. |
| The Board's review of a sample showed that field office unjustified unliquidated obligations amounting to $419,000 in the sample should not have been posted as unjustified unliquidated obligations because they were unsupported by adequate documents. | Проведенный Комиссией выборочный анализ показал, что необоснованные непогашенные обязательства отобранных для проверки отделений на местах на сумму 419000 долл. США не должны были указываться как непогашенные обязательства, поскольку они не были подтверждены соответствующей документацией. |
| C. Sample strike analysis | С. Выборочный анализ ударов |
| I never asked him for a urine sample. | И никогда не просила у него образец мочи. |
| Maybe we should take a urine sample? | Может быть, сдать анализ мочи? |
| When he arrived, he was told that he'd have to leave a urine sample. | Когда он пришел, ему сказали, что ему нужно сдать анализ мочи. |
| All right, okay, Tabitha, I'm going to need a urine sample from you. | Хорошо, да, Табита, мне нужен будет образец твоей мочи. |
| To reduce the risk that an inmate who has used euphoriants cheats with the urine sample, urine samples must always be provided under staff supervision. | Во избежание обмана со стороны заключенного, употреблявшего эйфорианты, анализ мочи берется под надзором тюремного персонала. |
| Would you like to sample something else, Mr. Vitale? | Не хотите ли попробовать чего-либо ещё, мистер Витале? |
| Could I try a sample of that one? | Можно попробовать вот это? |
| Shop till you drop in the nearby shopping centre, sample a range of active pursuits in the sports complex and sip refreshing beverages in the snack bar which is just a 2 minute stroll away. | Советуем заняться покупками в близлежащем торговом центре, попробовать себя в активных видах спорта в спортивном комплексе и выпить освежающий коктейль в снек-баре, расположенном всего 2 минутах ходьбы. |
| I believe I gave her a sample. | по-моему, я дал ей попробовать образец. |
| With the generous backing of a magazine I write forsometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, ormost coveted item in about a dozen categories, which was a verygrueling quest, as you can imagine. | При щедрой поддержке журнала, для которого я иногда пишу, ярешил попробовать лучшие - или самые дорогие - или самые желаемыетовары в примерно дюжине категорий. Вы понимаете, что поиски былиизнурительны. |
| The song contains a sample of "Din Daa Daa" by George Kranz. | В песне содержится семпл из «Din Daa Daa» певца Джорджа Кранца. |
| The RTAudio encoder is capable of encoding single-channel (mono), 16 bit per sample audio signals. | Кодировщик RTAudio может кодировать одноканальные (моно) сигналы при 16 бит на семпл. |
| According to the album booklet, this "sample" is titled "Steakhouse" and is credited to Tommy Lee. | Согласно сопровождающему альбом буклету, этот семпл называется «Steakhouse» (с англ. - «Ресторан с отбивными») и приписан Томми Ли, барабанщику группы Mötley Crüe. |
| "Understand" contains a sample from "Nearer to You", as performed by Betty Harris. | «Understand» содержит семпл из «Nearer to You», исполненной Betty Harris. |
| "Subotnick" contains a sample from "Love on a Two-Way Street" performed by The Moments. | В песне используется семпл из песни «Love on a Two-Way Street», исполненной группой The Moments. |
| 8.2.7.3.1. The test results shall also be excluded from the conformity check of vehicles within the sample: | 8.2.7.3.1 Результаты испытания также исключаются из проверки соответствия тех отобранных транспортных средств: |
| 9.3.5. When applying the statistical procedure defined in Appendix 4, the number of sample lots shall depend on the annual sales volume of an in-service family in the territories of a regional organization (e.g. European Community), as defined in the following table: | 9.3.5 В случае применения статистической процедуры испытания, определенной в добавлении 4, число транспортных средств в отобранных партиях определяют с учетом ежегодного объема продаж данного эксплуатационного семейства на территории соответствующей региональной организации (например, Европейского сообщества), как указано в следующей таблице: |
| (b) the Census Reverse Record Check used to measure net census under-coverage has linked Census data to income tax records in the past to obtain an updated address and other information to assist in tracing persons selected for the sample; | Ь) в процессе проведения контроля обратной отчетности при переписи, который используется для количественной оценки чистой неполноты наблюдений, данные переписи увязываются со сведениями по подоходному налогу за предыдущий период для обновления адреса и другой информации, позволяющей вести отслеживание лиц, отобранных для выборочной совокупности; |
| These cities are drawn from the first global PPS sample of 350 cities that were selected for the Urban Indicators Programme. | Эти города являются частью первой основанной на вероятности пропорциональной размеру глобальной выборке с охватом 350 городов, отобранных для участия в Программе показателей городского развития. |
| Only 23 per cent of sample contracts analysed specified that the supplier had to inform the organization when changes in the market pushed prices downward, and only 21 per cent of the sample contracts included MFN clauses. | Лишь в 23% произвольно отобранных контрактов, которые были проанализированы, уточнялось, что поставщик обязан проинформировать организацию, когда рыночная конъюнктура провоцирует снижение цен, и лишь в 21% попавших в выборку контрактов содержались клаузулы о НБН. |
| You don't have to sample Bailey's brains. | Не стоит тебе пробовать мозги Бейли. |
| Of course I started, but without you here, I'm not sure which colors to sample, so this whole thing might be an exercise in futility. | Конечно, я начал. но без тебя, я не уверен, какие цвета пробовать, так что всё это может быть бесполезно. |
| You like to sample the product. | Тебе нравится пробовать продукт. |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. | На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| The sample for this survey is drawn from the list of the districts; more precisely it is a sample of enumerator areas. | Выборочная совокупность для этого обследования составляется на основе списка округов; но точнее было бы сказать, что это - выборка переписанных участков. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |