| There's no violation as long as the sample remains in our facility. | Пока образец находится на территории нашей лаборатории, нет никакого нарушения. |
| There's no violation as long as the sample remains in our facility. | В этом нет нарушения, пока образец находится в нашем учреждении. |
| I need a sample of Senator Morra's soda pop. | Мне нужен образец содовой сенатора Морры. |
| The Convention specifies the size, format and required elements for the apostille, a sample of which is annexed to the Convention. | В Конвенции определяются размеры, формат и обязательные элементы апостиля, образец которого прилагается к Конвенции. |
| It's just a little sample. standard procedure. | Просто образец, стандартная процедура. |
| The sample is a voluntary one rather than one drawn using a sampling frame. | Вместо того чтобы использовать выборку, составленную по установленным параметрам, используется произвольная выборка. |
| In general, it can be concluded, that the sample has been substantially improved and that collecting prices by price collectors provides much better information on the frequent changes in models and prices. | В целом можно сделать вывод о том, что выборка была существенно усовершенствована, а использование счетчиков для регистрации цен позволило получать более качественную информацию о частых изменениях в моделях одежды и ценах. |
| The whole sample consists of 29 vehicles, 16 of them belonging to class 2-1 and 13 belonging to class 2-2. | Общая выборка включает 29 транспортных средств, 16 из которых относятся к классу 2-1, а 13 - к классу 2-2. |
| Sample profiles will be presented at the Fifteenth Meeting of Experts for the review and comments of the Group of Experts. | Выборка из страновых исследований будет представлена на пятнадцатом Совещании экспертов, с тем чтобы Группа экспертов рассмотрела результаты этой работы и высказала свои замечания. |
| Values of 3-4 or more (the ground sample has to be at least tripled) seem to be the economic break-even point and are not generally reached. | С экономической точки зрения целесообразным представляется трех-четырех или более существенное увеличение (наземная выборка должна быть, по крайней мере, утроена), которое в большинстве случае не достигается. |
| The sample is passed through the filter holder(s) FH that contain the particulate sampling filters. | Проба проходит через фильтродержатель FH, в котором закреплены фильтры для осаждения твердых частиц. |
| The particulate sample shall be diluted with a conditioned diluent (such as ambient air), and collected on a single suitable filter. | Проба твердых частиц разбавляется кондиционированным разбавителем (таким как окружающий воздух) и собирается на одном подходящем фильтре. |
| A tracheal aspirate sample was taken for virus culture and typing. | Была взята аспирационная проба со слизистой оболочки трахеи для культивирования вируса и определения его типа. |
| For the determination of Brix degrees, a sample of the juice representative of all the fruit shall be taken. | Для определения показаний по шкале Брикса берется проба сока, характеризующая весь плод. |
| For batch sampling, the sample shall be re-analyzed using the lowest analyzer range that results in a maximum instrument response below 100 per cent. | При отборе проб из партии проба повторно анализируется с использованием наименьшего диапазона анализатора, при котором обеспечивается максимальная чувствительность прибора на уровне менее 100%. |
| On one third of these sample points foliar analyses are conducted. | На трети этих выборочных пунктов проводится анализ листвы. |
| In view of the inconclusive sample results, the Panel determined that the number of days asserted by such claimants should be reduced by a weighted average percentage. | Ввиду неопределенности результатов выборочных обследований Группа определила, что количество дней, показываемое такими заявителями, должно быть уменьшено на средневзвешенный процентный показатель 87/. |
| Monte Carlo simulations of the sample spaces were carried out for simple random sampling of households with different sampling ratios and for area frame sampling. | Моделирование "Монте-Карло" выборочных пространств производилось методом простой случайной выборки домохозяйств с различными коэффициентами и методом территориальной выборки. |
| Of the 274 letters of assist valued at $183 million that were issued by the Department of Peacekeeping Operations during the period 2000-2001, the Office of Internal Oversight Services reviewed a sample of 35, with a total value of $71.4 million. | Из 274 писем-заказов на сумму 183 млн. долл. США, размещенных Департаментом операций по поддержанию мира в период 2000-2001 годов, Управление служб внутреннего надзора провело проверку 35 выборочных писем-заказов общей стоимостью 71,4 млн. долл. США. |
| Few Departments or sample Divisions have an explicit staff core competency or formal staff recognition for knowledge sharing that defines expectations for staff actively participating in knowledge-sharing activities. | Только в небольшом числе департаментов или выборочных отделов обмен знаниями открыто признан одним из основных профессиональных качеств сотрудников или имеется официальная система признания заслуг сотрудников, участвующих в обмене знаниями, которая определяет ожидаемые результаты в области активного участия сотрудников в работе по обмену знаниями. |
| United Nations electoral officers frequently visit and check registration sites and conduct sample counts of registered voters. | Сотрудники Организации Объединенных Наций, ведущие наблюдение за избирательным процессом, часто посещают и проверяют пункты регистрации и проводят выборочный подсчет зарегистрированных избирателей. |
| Comprehensive reference document on elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce: sample chapter on international use of electronic authentication and signature methods | Комплексный справочный документ о необходимых элементах правовой базы, благоприятствующей развитию электронной торговли: выборочный раздел, касающийся международного использования электронных методов подписания и удостоверения подлинности |
| In contrast, for the smallest municipalities (C2), the sample approach would imply a reduction of response burden not worth the corresponding information loss. | В свою очередь в отношении самых малых муниципалитетов (С2) выборочный подход предполагает сокращение бремени по предоставлению ответов, не компенсирующее соответствующую утрату информации. |
| The Labour Force Survey does not make it possible to examine data of counties and small areas as its sample size involves representative for regions (NUTS2 level), thus further data sources are needed. | Обследования рабочей силы не позволяют изучить данные по областям и небольшим районам, поскольку их выборочный размер является репрезентативным для регионов (уровень НТЕС), поэтому требуются дополнительные источники данных. |
| The Commission commended the Secretariat for the preparation of the sample chapter and requested the Secretariat to publish it as a stand-alone publication. | Комиссия выразила Секретариату признательность за подготовку этого выборочного раздела и просила Секретариат опубликовать выборочный раздел в качестве отдельной публикации. |
| The Board expanded its sample tests and did not observe further errors, but is concerned about the inherent risk in the manual reconciliation prior to the preparation of financial statements. | Комиссия расширила свои выборочные проверки и не обнаружила новых ошибок, однако она выражает озабоченность в связи с риском, с которым неотъемлемо сопряжено осуществление вручную сверки записей учета, производимое до составления финансовой отчетности. |
| Therefore, the period between April and December 2007 was not a part of the technical evaluation and was mainly spent for commercial evaluations and sample inspections. | Таким образом, период проведения технической оценки не охватывал период с апреля по декабрь 2007 года, в течение которого проводились главным образом коммерческие оценки и выборочные инспекции. |
| This would lead to the development of methodologies and sample results to be used in the remainder of the pilot programme. | Это позволит разработать методологии и получить выборочные результаты, которые будут использоваться на последующих этапах экспериментальной программы. |
| These data are processed and disseminated in the form of indices and/or absolute values (usually sample values rather than estimates for the target population). | Эти данные обрабатываются и распространяются в форме индексов и/или в абсолютном выражении (как правило, используются выборочные показатели, а не оценки по всей совокупности). |
| Sample survey/ census/ farms households | Выборочные наблюдения/переписи/фермы, домашние хозяйства |
| You see one sample of a prisoner teaching a class. | Вы видите только один пример, когда заключенный проводит занятие. |
| 4 example for positioning the three different sample types in the test area | 4 пример установки образцов трех различных типов в испытательной зоне |
| Finally, you can use the instructions in A Style Template Example to walk through the process of defining a style template on sample point data from a text file. | Кроме того, можно использовать инструкции в разделе Пример шаблона стиля, чтобы выполнить процесс определения шаблона стиля на примере данных точки образца из текстового файла. |
| Sample Calculation for Testing: There are 16 forward ratios for drive train having a transmission with 8 gears and an auxiliary transmission with 2 gears. | Пример выбора режима испытаний: имеется 16 передач переднего хода для силовой передачи, коробка передач с восемью передачами и вспомогательная коробка передач с двумя передачами. |
| They included an example of what he called "Anglish", such as a sample of Shakespeare's writing as it might have been if the conquest had failed. | Среди прочего он привёл пример «Anglish» - языка, каким мог бы писать Шекспир, если бы нормандское вторжение потерпело крах. |
| The pre-classifier outlet shall be configured with a means of bypassing any PM sample filter so that the pre-classifier flow can be stabilized before starting a test. | Выходное отверстие предварительного сепаратора должно быть конфигурировано при помощи средства, позволяющего обходить любой фильтр для отбора проб ТЧ, с тем чтобы поток, проходящий через предварительный сепаратор, можно было стабилизировать до начала испытания. |
| Other configurations which do not match these schematics are allowed under the condition that they serve the same purpose of sample collection, dilution, and PM sampling. | Прочие конфигурации, которые не соответствуют приведенной схеме, допускаются при условии, что они предназначены для достижения тех же целей в области отбора проб, разбавления и извлечения ТЧ. |
| The average values of the background concentrations can be determined by the sample bag method or by continuous measurement with integration. | Средние величины фоновых концентраций могут быть определены с помощью метода с использованием камеры для отбора проб либо посредством непрерывного измерения с интегрированием. |
| To avoid resampling positions within the sample location that have been sampled in previous campaigns, each sample location should be surveyed and a permanent grid of sub-sampling blocks delineated. | Во избежание повторного отбора проб в пределах участка, отбор проб на котором проводился уже в ходе предыдущих кампаний, каждый такой участок должен обследоваться, и для него должна составляться постоянная сетка с указанием секций отбора дополнительных проб. |
| For subsequent collection of the particulates, a sample of the dilute exhaust gas shall be passed to the double dilution particulate sampling system. | Для пропорционального отбора проб твердых частиц и определения расхода может использоваться теплообменник или электронная система компенсации расхода. |
| I will need your incident report and a urine sample to screen for drugs. | Мне нужен ваш отчёт о происшествии и анализ мочи на наркотики. |
| The urine sample you gave already has. | Анализ мочи, который ты сдал, уже помог. |
| So I sent out a tissue sample for DNA analysis, but there's no way of knowing if she's even in the system. | Я отправила образец её ткани на анализ ДНК, но не факт, что мы что-нибудь узнаем, даже есть ли она есть в системе. |
| The purpose of this is to ensure that refusal to provide a urine sample is subject to the same sanction as if the inmate provided a positive urine sample indicating the intake of illegal substances. | Цель заключается в обеспечении того, чтобы отказ от сдачи анализа мочи был наказуем той же санкцией, что и в случае, когда анализ мочи заключенного показывает, что он употреблял незаконные препараты. |
| More advanced temperature profiles have been developed which use an oscillating (usually sine or square wave) heating rate (Modulated Temperature Thermal Analysis) or modify the heating rate in response to changes in the system's properties (Sample Controlled Thermal Analysis). | Используются и более сложные температурные профили, использующие осциллирующую (обычно в виде синусоидальных или прямоугольных колебаний) скорость нагревания (Термический анализ с модулированной температурой) или изменяющие скорость нагревания в ответ на изменение свойств системы (Термический анализ контролируемый образцом). |
| I didn't have time to drop in that urine sample. | У меня не было времени занести Вам анализ мочи. |
| When he arrived, he was told that he'd have to leave a urine sample. | Когда он пришел, ему сказали, что ему нужно сдать анализ мочи. |
| It's a urine sample. | Это - анализ мочи. |
| Well, you did manage to get a tremendous urine sample. | Ну хорошо, ты все-таки смог заполучить впечатляющий образец мочи. |
| I'll need a urine sample. | Мне понадобится образец вашей мочи. |
| I made a list of everything I want to see and sample While we're here. | Я составила список всего, что хочу увидеть и попробовать, пока мы здесь. |
| I told you I used, you didn't ask me for a sample. | Я же сказал, что употребляю, но ты не просила у меня попробовать. |
| Yes, well, I am ready now to sample Paula's Pretty Pecan Pie, if I may. | Да, ну что ж, я готов попробовать Прелестный Пекановый Пирог Паулы, если позволите. |
| But I shall return shortly, and when I do, I should be very interested to sample some of that rare Belle Rouge port I understand he's stocking. | Но скоро я вернусь, и тогда мне бы очень хотелось попробовать тот редкий портвейн "Белль Руж", который, как я знаю, у него в продаже. |
| Could I try a sample of that one? | Могу ли я попробовать образец этой? |
| "I'm Off That" contains a sample from "Pacha on Acid", written by Nick van de Wall, as performed by Afrojack. | В «I'm Off That» присутствует семпл из «Pacha on Acid», написанной Ником ван де Волом и исполненная Afrojack. |
| I think he wasn't sure what I was going for because it's such a comic sample. | Думаю, он не был до конца уверен, к чему я клоню, потому что там был такой нелепый семпл. |
| Ian Sample wrote in The Guardian: Brought together, the pieces form a dazzling record of Gladwell's art. | Иэн Семпл написал в Guardian: «Книга собирает воедино фрагменты, из которых состоит блестящее свидетельство искусства Гладуэлла. |
| "Guardian Angel" contains a sample of "Jocelyn Flores". | «Guardian Angel» включает в себя семпл песни «Jocelyn Flores», воспроизведённый в обратном направлении. |
| Sleaford Mods began when Williamson's friend suggested that he combine his vocals with a music sample from a Roni Size album. | Проект Sleaford Mods зародился когда друг Уильямсона предложил ему наложить свой вокал на семпл с альбома Рони Сайза. |
| On a scale of 1 to 5, the sample of 23 reports received an average quality rating of 3.8. | По 5-балльной шкале оценок средняя оценка качества отобранных 23 докладов составила 3,8. |
| Of the sample contracts analysed, 91 per cent were single LTAs. | Из произвольно отобранных и проанализированных контрактов 91% были единымы ДСС. |
| Participants said that the sub-procedure required homogeneous lots, and when this was not the case, authorities could not be sure that the sample they chose was representative. | Участники отметили, что эта подпроцедура предполагает наличие однородных по составу партий товара, а в случаях, когда это не так, соответствующие органы не могут быть уверенными в репрезентативности отобранных ими образцов. |
| If the findings on this sample suggest that the lot is close to tolerance (>80%), 5 % of the weight of the lot is sampled from the selected containers (up to a minimum sample weight of 250 kg). | Если результаты анализа данной пробы свидетельствуют о том, что партия соответствует допуску (>80%), из отобранных контейнеров берется проба, составляющая в общей сложности 5% от веса партии (до минимального веса пробы в 250 кг). |
| ICP Forests continued its large-scale extensive monitoring of forest condition on 431908 sample trees on 20345 systematically selected plots of national grids of 32 European countries. | З. МСП по лесам продолжала осуществлять свой крупномасштабный экстенсивный мониторинг состояния лесов, используя в этих целях 431908 типичных деревьев, произраставших на 20345 систематически отобранных участках в рамках национальных сетей 32 европейских стран. |
| All right, so Yamada didn't show up at Anderson's bar to sample the mai tais; they were watching him. | Хорошо, Ямада пришел в бар Андерсона не для того, чтобы пробовать коктейли; они следили за ним. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| You like to sample the product. | Тебе нравится пробовать продукт. |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| I mean, why else would she dress like a rebel and accept a food sample that could possibly send her into anaphylactic shock? | Я имею в виду, что зачем бы еще ей одеваться, как бунтовщице и пробовать еду, которая вполне вероятно вызвала бы у нее анафилактический шок? |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| Sometimes questions are repeated because there is considerable change in the sample from survey to survey and designers do not want to, or cannot, create different questionnaire versions for new respondents versus repeats. | Иногда вопросы повторяются в силу того, что между обследованиями выборочная совокупность сильно изменилась, а организаторы обследования не желают или не могут подготовить новые опросные листы для новых респондентов и предпочитают вновь использовать уже имеющиеся. |
| The sample for this survey is drawn from the list of the districts; more precisely it is a sample of enumerator areas. | Выборочная совокупность для этого обследования составляется на основе списка округов; но точнее было бы сказать, что это - выборка переписанных участков. |
| The survey covered a national representative sample of 2,722 households. | В ходе обзора была обследована национальная выборочная совокупность из 2722 домашних хозяйств. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |