| Why? The sample is out, please take a look. | Образец готов, взгляните на него. |
| I labelled the sample myself, and saw it packed up and sent off. | Я сама подписала образец, и видела, как его упаковали и отправили. |
| In addition, on 15 May 1997, a second note verbale was sent by the secretariat to all States with revised guidelines and a new sample of a properly completed application form. | Кроме того, 15 мая 1997 года секретариат направил в адрес всех государств вторую вербальную ноту, содержавшую пересмотренные инструкции и новый образец надлежащим образом заполненной формы заявки. |
| Now that we have a sample, we'll get to work analyzing it, figure out the makeup of the poison, maybe get a clue as to his human identity. | Теперь, когда у нас есть образец, надо проанализировать его, выяснить состав газа, может, установить личность. |
| So, we ran it against a sample of your DNA from the sweater you left at the scene and guess whose DNA was wrapped around DJ's ankle. | Поэтому мы взяли ваш образец ДНК с кофты, которую вы оставили на месте преступления, угадайте, чья ДНК обнаружилась на лодыжке Диджей? |
| The monthly sample consists of about 12,000 persons and data are collected with computer-assisted telephone interviews. | Месячная выборка охватывает около 12000 лиц, при этом данные собираются методом автоматизированного личного опроса по телефону. |
| The sample included the strategic plan of the Field Operations and Technical Cooperation Division for the biennium 2008-2009, the guidelines and template for the OHCHR annual workplan for 2009 and several office workplans for 2008. | Выборка включала стратегический план Отдела полевых операций и технического сотрудничества на двухгодичный период 2008-2009 годов, руководящие указания и матрицу для ежегодного плана работы УВКПЧ на 2009 год и несколько планов работы Управления на 2008 год. |
| A preliminary sample of 40,000 households in mail-out areas was selected for this study. | Для данного исследования была составлена предварительная выборка в размере 40000 домохозяйств, расположенных в районах проведения переписи по почте. |
| 3.2. With a minimum sample size of 3, and a maximum sample size as determined by the procedure of paragraph 4. below, the sample is scanned for the occurrence of outlying emitters. | 3.2 При минимальной выборке в размере трех единиц и максимальной выборке, размер которой определяется на основании процедуры, изложенной в пункте 4 ниже, данная выборка анализируется на предмет наличия в ней источников выбросов, дающих резкое отклонение получаемых значений. |
| The sample for all nuts graded or analysed is governed by the sample plan and the EU/UNECE grade standard controlling the product. | Выборка всех орехов, подлежащих проверке или анализу, составляется на основе плана отбора проб и с учетом положений стандарта ЕС/ЕЭК ООН на соответствующий продукт. |
| One sample per wagon or vehicle, in the case of transport by rail or road; | при перевозке железнодорожным или автомобильным транспортом - одна проба на вагон или машину; |
| A tracheal aspirate sample was taken for virus culture and typing. | Была взята аспирационная проба со слизистой оболочки трахеи для культивирования вируса и определения его типа. |
| It is based on the principle of presumption that the lot is represented by the bulk sample. | Она основывается на том предположении, что групповая проба репрезентативно представляет всю партию. |
| If a batch sample from a changing exhaust flow rate is collected, a sample proportional to the changing exhaust flow rate shall be extracted. | Если производится отбор проб из партии при изменяющемся расходе потока отработавших газов, то отбирается проба, пропорциональная изменяющемуся расходу потока отработавших газов. |
| The sample was only taken, according to Vos, as potential proof if a problem regarding the transaction should develop with the client. | Как следует из заявления компании "Вос", проба была взята в качестве потенциального доказательства на случай возникновения какой-либо проблемы с клиентом в связи со сделкой. |
| A document on the valuation of sample shipments, submitted by Australia with contributions from Canada, was discussed in the Working Group and distributed to the Plenary for further study. | Рабочая группа обсудила документ о стоимостной оценке выборочных партий, который был представлен Австралией при содействии Канады и распространен среди участников пленарного совещания для дальнейшего изучения. |
| At UNMIS, on the basis of sample tests carried out from completed recruitments under the 2007/08 budget, the average time to complete a recruitment process was 171 days. | По результатам выборочных проверок завершенных процедур найма в МООНВС в соответствии с бюджетом на 2007/08 год было установлено, что средняя продолжительность процесса найма составляла 171 день. |
| OIOS found abnormal fuel consumption patterns in ONUB, UNAMA, UNMIK and UNOCI, and discrepancies between sample physical counts conducted by OIOS and the underlying records maintained by MINUSTAH, MONUC and UNMIK. | УСВН выявило необычно высокие темпы потребления топлива в ОНЮБ, МООНСА, МООНК и ОООНКИ и несоответствия между результатами выборочных инвентаризаций, проведенных УСВН, и соответствующими данными инвентарного учета в МООНСГ, МООНДРК и МООНК. |
| For information purposes, the budget estimates would also contain a summary of estimates by object of expenditure, similar to that in sample Table 2 of the annex, and a summary of staff requirements like that in sample Table 3. | Для информационных целей в бюджетную смету должны быть включены также сводная смета с разбивкой по статьям расходов, аналогичная смете, приведенной во второй таблице выборочных данных, содержащейся в приложении, и сводные потребности в должностях, аналогичные потребностям, изложенным в третьей таблице выборочных данных. |
| Analyses of the UN current governance practices and gaps, contained in the Appendices of this volume, from Phase 1 plus the specific gaps and recommendations for each of the sample of five UN entities from Phase 2. | Анализ нынешней практики и пробелов в области управления в Организации Объединенных Наций, содержащийся в приложениях к настоящему тому и проведенный на этапе 1, а также информацию о конкретных пробелах и рекомендации по каждой из пяти выборочных организаций системы Организации Объединенных Наций, подготовленных на этапе 2. |
| In contrast, for the smallest municipalities (C2), the sample approach would imply a reduction of response burden not worth the corresponding information loss. | В свою очередь в отношении самых малых муниципалитетов (С2) выборочный подход предполагает сокращение бремени по предоставлению ответов, не компенсирующее соответствующую утрату информации. |
| The Labour Force Survey does not make it possible to examine data of counties and small areas as its sample size involves representative for regions (NUTS2 level), thus further data sources are needed. | Обследования рабочей силы не позволяют изучить данные по областям и небольшим районам, поскольку их выборочный размер является репрезентативным для регионов (уровень НТЕС), поэтому требуются дополнительные источники данных. |
| C. Sample strike analysis | С. Выборочный анализ ударов |
| Bearing in mind that these projects have already been reviewed and approved by the General Assembly, to test compliance with the approved mandate of the Development Account, a randomly selected sample of five projects from those approved for the biennium 2004-2005 was reviewed. | Учитывая, что эти проекты уже рассмотрены и утверждены Генеральной Ассамблеей, и в целях проверки выполнения утвержденного мандата был проведен выборочный обзор пяти проектов из числа тех, которые были утверждены на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| Let's just run the sample. | Давай просто проведем выборочный контроль. |
| From the countries with a traditional census only four (Azerbaijan, Canada, Italy and the United States) used sample data. | Из всех стран с традиционной переписью выборочные данные использовали лишь четыре страны (Азербайджан, Италия, Канада и Соединенные Штаты). |
| The sample claims were also reviewed to assess the reliability of the number of days claimed on the claim form for purposes of determining the recommended amounts. | Выборочные критерии были также рассмотрены на предмет оценки достоверности числа дней, указанных в форме претензии, для цели расчета рекомендуемых сумм компенсации. |
| 4.3.1 Sample (probability) weights (inverse of selection probability) | 4.3.1 Выборочные (вероятность) весы (обратная вероятность отбора) |
| A sample of Secretariat-wide statistics from the survey shows the following: VIII. The breakdown of Secretariat ICT personnel by department or office, as at December 2007, is shown in table VIII.. | Ниже приводятся выборочные данные статистики по всему Секретариату, собранные в ходе обследования: VIII. В таблице VIII. дается разбивка занимающегося ИКТ персонала Секретариата по департаментам и управлениям по состоянию на декабрь 2007 года. |
| Sample survey/ census/ farms households | Выборочные наблюдения/переписи/фермы, домашние хозяйства |
| I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it. | Я имею в виду, это лишь пример, нельзя подводить под него всё. |
| We saw a sample of your manhood on the way, a place called Mink. | Мы видели пример вашего мужества, проезжая мимо Минка. |
| She decided to put "every wrong instrument" in the song, and consequently acquired a horn sample. | Она решила использовать «каждый неправильный инструмент» в песне, и, следовательно, взяла в пример духовые. |
| To illustrate using of CheckFileAccess function I have written a sample program FilePerm.exe, which shows access rights to operating system file or directory. | Для иллюстрации использования функции CheckFileAccess я написал программу - пример FilePerm.exe, которая отображает права доступа к файлу или каталогу операционной системы. |
| 7.6.12.2. PM sample media buoyancy correction [+ Numerical example] | 7.6.12.2 Поправка на кинетику ТЧ в среде пробы [+ Числовой пример] |
| In performing the exhaust sample analysis the technical service shall exercise care to prevent condensation of water vapour in the exhaust gas sampling bags. | При проведении анализа проб выбросов техническая служба предпринимает соответствующие меры с целью не допустить конденсации водяного пара в мешках для отбора проб отработавших газов. |
| Guidance on common sampling procedures of treated water should be provided, as some countries sample raw water at production units, but do not sample inside houses. | пробоотбора очищенной воды, поскольку в некоторых странах производится пробоотбор неочищенной воды в местах водозабора, а отбора проб в жилищах не ведется. |
| Description of accuracy of location of sampling points of sample type and sample collection method (hand, grab, trench, channel, or chip sample; core hole, rotary hole, or reverse circulation; bulk sample). | Описание точности расположения точек отбора проб, типа проб и метода отбора проб (ручной отбор, применение специальных захватов, бороздовое опробование, опробование выемками, взятие проб из осколков; бурение керновых скважин, буровых скважин или обратная циркуляция; пробы сыпучих материалов). |
| For engine systems requiring a reagent, each separate reagent tank installed on a vehicle shall include means for taking a sample of any fluid inside the tank. | К месту отбора проб должен обеспечиваться беспрепятственный доступ без использования каких-либо специальных инструментов или устройств. |
| The proper selection and preparation of sampling equipment, methods of sample collection, types of analyses required, site contamination control, chain of custody and storage of evidence are critical to a successful investigation and prosecution. | Необходимо в течение всего времени учитывать соображения, связанные с цепью обеспечения сохранности. а) План отбора проб Процесс отбора проб на месте экологического преступления требует подготовки и планирования. |
| The Board's review of a sample showed that field office unjustified unliquidated obligations amounting to $419,000 in the sample should not have been posted as unjustified unliquidated obligations because they were unsupported by adequate documents. | Проведенный Комиссией выборочный анализ показал, что необоснованные непогашенные обязательства отобранных для проверки отделений на местах на сумму 419000 долл. США не должны были указываться как непогашенные обязательства, поскольку они не были подтверждены соответствующей документацией. |
| In the sample cases reviewed, OIOS noted that the time taken for making these arrangements ranged from 15 days to 3 months and averaged approximately 41 days per case, which, in the opinion of OIOS, appeared to be high. | Проведя анализ отдельных случаев, УСВН отметило, что осуществление этих операций занимало от 15 дней до 3 месяцев и в среднем требовало 41 дня, что, как представляется УСВН, слишком долго. |
| (Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. | (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование. |
| Unlike comparative studies, which examines similar characteristics of a few societies, cross-cultural studies uses a sufficiently large sample so that statistical analysis can be made to show relationships or lack of relationships between the traits in question. | В отличие от сравнительных исследований, в которых рассматриваются схожие характеристики нескольких обществ, в кросс-культурных исследованиях используется более широкая выборка, которая позволяет провести статистический анализ существования сильной корреляции или её отсутствия между исследуемыми параметрами. |
| The waste sample should be taken by a competent technician and the analysis carried out by a laboratory, preferably accredited with robust QA/QC methods and record keeping and a chain-of-custody procedure should be considered. | Образец отходов может быть взят компетентным техническим сотрудником, а анализ может проводиться в лаборатории, предпочтительно аккредитованной по надежным методам ОК/КК, при этом должна соблюдаться процедура регистрации данных и цепь ответственности и обеспечения сохранности. |
| You won't get a medical certificate without a urine sample. | Вы не получите медицинский сертификат без анализа мочи. |
| As soon as we get a urine sample, we can leave you alone. | Как только мы получим образец мочи, мы оставим тебя в покое. |
| And when you went out for a urine sample, | И когда вы пошли на анализ мочи, |
| Take this and collect a urine sample... and when you come back I want you to tell me what the three words were. | Возьмите это и соберите образец мочи... и когда вы вернетесь, я хочу, чтобы вы - ...назвали мне те три слова. |
| It's a urine sample. | Это - анализ мочи. |
| You can sample the exquisite cooking of Hotel Don Carlos without leaving your Villa. | Вы сможете попробовать изысканную гастрономию Отеля Don Carlos, не выходя из Вашей виллы. |
| Or sample the great bones of Europe! | Или попробовать самую вкусную кость Европы? |
| Could I try a sample of that one? | Можно попробовать вот это? |
| Why not sample some old and modern Japanese cocktail recipes - Japanese bartending at its best. | Почему бы не попробовать коктейли, приготовленные по классическим и современным рецептам - японское искусство миксологии во всей красе. |
| There is also a cherry parade of wicker baskets filled with cherries and many street shops where you can enjoy and sample some of the great home made cherry liqueurs and many other varieties. | Во время празднования состоится парад плетеных корзин, наполненных черешней, а кроме того, в многочисленных лавках вы сможете с удовольствием попробовать некоторые из отличных черешневых ликеров и многое-многое другое. |
| The RTAudio encoder is capable of encoding single-channel (mono), 16 bit per sample audio signals. | Кодировщик RTAudio может кодировать одноканальные (моно) сигналы при 16 бит на семпл. |
| "Understand" contains a sample from "Nearer to You", as performed by Betty Harris. | «Understand» содержит семпл из «Nearer to You», исполненной Betty Harris. |
| "Back in Time" contains a sample from "Love is Strange", written by Mickey Baker, Sylvia Robinson, and Ellas McDaniel, as performed by Mickey & Sylvia. | В «Васк in Time» присутствует семпл из «Love is Strange», написанной Мики Бейкером, Сильвиа Робинсон и Элласом Мак Даниэлем и исполненной Mickey & Sylvia. |
| "Bring the Noize" uses a beat from the track "Marble Anthem" by Marble Players, a group which includes Surkin, who produced several tracks on Matangi, although the sample is not listed in the credits. | В «Bring the Noize» использована ударная партия из «Marble Anthem» группы Marble Players, работавшая с Surkin, спродюсировавшего большую часть треков Matangi, хотя семпл не указан в описании альбома. |
| "Africa's Inside Me" contains a sample of "In All My Wildest Dreams" by Joe Sample. | Семпл композиции взят с песен «Sadie» группы The Spinners и «In All My Wildest Dreams» в исполнении Джо Семпла. |
| 8.2.7.3.1. The test results shall also be excluded from the conformity check of vehicles within the sample: | 8.2.7.3.1 Результаты испытания также исключаются из проверки соответствия тех отобранных транспортных средств: |
| In a sample of three divisions representing three quarters of headquarters consultant expenditure and in the field offices visited, the recourse to consultants was often not in line with the manual. | В отобранных трех отделах, на долю которых приходится три четверти расходов штаб-квартиры на оплату услуг консультантов и в отделениях на местах, которые посетили представители ЮНИСЕФ, услуги консультантов зачастую использовались не в соответствии с положениями руководства. |
| Questionnaires were sent to the JFSQ national country correspondents, of the 11 sample countries, o n 11 November 2005 requesting replies by 9 December 2005. | Вопросник был направлен национальным корреспондентам по СВЛС 11 отобранных стран 11 ноября 2005 года вместе с просьбой представить ответы к 9 декабря 2005 года. |
| Proper sample sheets must be prepared and maintained throughout the course of the sampling event. These sample sheets will travel with the samples throughout the analytical process. | В течение всего процесса отбора проб должны заполняться и храниться надлежащие бланки отобранных проб, которые будут сопровождать отобранные пробы на всех этапах аналитического процесса. |
| The Board's review of a sample showed that field office unjustified unliquidated obligations amounting to $419,000 in the sample should not have been posted as unjustified unliquidated obligations because they were unsupported by adequate documents. | Проведенный Комиссией выборочный анализ показал, что необоснованные непогашенные обязательства отобранных для проверки отделений на местах на сумму 419000 долл. США не должны были указываться как непогашенные обязательства, поскольку они не были подтверждены соответствующей документацией. |
| You don't have to sample Bailey's brains. | Не стоит тебе пробовать мозги Бейли. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| In addition, a representative sample of schools was chosen to pre-test certain aspects of the RSE programme and classroom materials as they were developed. | Кроме того, была определена выборочная совокупность школ с целью предварительной проверки определенных аспектов программы ОСО и учебных материалов по ходу их подготовки. |
| One sample set for the determination of major ions, organic matter and aluminium fractions was used. | Для определения фракций основных ионов, органического вещества и алюминия использовалась одна выборочная совокупность. |
| First a sample of municipalities is drawn and then in each selected municipality a sample of outlets is chosen. | На первом этапе формируется выборка муниципалитетов, а затем по каждому отобранному муниципалитету определяется выборочная совокупность торговых точек. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |