| Yes, I sent a sample of it up to Abby for analysis along with the bullet. | Конечно, я послал образец для анализа Эбби наверх, вместе с пулей. |
| A lawyer who honestly had a sample of my client's handwriting. | Юрист, у которого конечно был образец почерка моей клиентки? |
| When we went back to get a sample of the juice from Dr. Watkins, the lab discovered it was laced with belladonna. | Когда мы взяли образец сока у доктора Воткинса, лаборатория обнаружила в нем беладонну. |
| The Government had further stated that it was anxious to submit its overdue reports, and had requested a sample report to help it to prepare them. | Правительство далее отмечало, что оно крайне заинтересовано в том, чтобы представить свои просроченные доклады, и запросило в этой связи образец доклада, облегчающий их подготовку. |
| A sample questionnaire for a KAP study, a sample national donor recruitment plan and a training module on donor recruitment developed through USAIDyi PHHP are included in this section. | В этот раздел включены образец опросника для исследования КАР, образец национального плана привлечения доноров и учебный модуль по привлечению доноров, разработанный в рамках проекта РННР АМР США. |
| The sample for this survey is drawn from the list of the districts; more precisely it is a sample of enumerator areas. | Выборочная совокупность для этого обследования составляется на основе списка округов; но точнее было бы сказать, что это - выборка переписанных участков. |
| The following is an abbreviated representative sample of this aggregation using the recommended, described data fields. | Ниже приводится сокращенная репрезентативная выборка результатов такого обобщения с использованием рекомендованных и описанных полей данных. |
| The sample of this research in the Republic of Macedonia consisted of a total of 48 journalists' articles, in five daily newspapers. | Выборка в Республике Македонии состояла в общей сложности из статей 48 журналистов, напечатанных в 5 ежедневных газетах. |
| Although only a limited number of country responses were available for supporting the preparation of the present report and the sample is too limited for drawing far-reaching conclusions, the reports, nevertheless, provided valuable information on implementation and progress. | Хотя при подготовке настоящего доклада в наличии имелось лишь ограниченное число страновых докладов и выборка является слишком ограниченной для того, чтобы делать далеко идущие выводы, доклады, тем не менее, содержали ценную информацию о проделанной работе и достигнутом прогрессе. |
| balance of purchased agricultural products - volume and use of purchased agricultural products (stock, import, processing, sale, export, loss); annual; 80% sample (5000); | баланс закупленных сельскохозяйственных продуктов - объем и использование закупленных сельскохозяйственных продуктов (запасы, импорт, обработка, продажи, экспорт, потери); ежегодно; 80% выборка (5000); |
| Collective sample representing subsamples drawn from a lot during conformity check inspection. | Общая проба, в которой представлены подпробы, взятые из партии во время инспекционной проверки соответствия. |
| Mix the sample and the asbestos together with a spatula. | Проба и асбест смешиваются с помощью шпателя. |
| During the test, the exhaust gases are diluted and a proportional sample collected in one or more bags. | 5.3.1.2.4 В ходе испытания отработавшие газы транспортного средства разбавляются, и в один или несколько газоприемников отбирается их пропорциональная проба. |
| (b) A sample consists of 110 tubers, taken from different places in the container or from at least 10 sacks. | Ь) Одна проба состоит из 110 клубней, отбираемых в различных местах контейнера, или по меньшей мере из 10 мешков. |
| When using the GC method, a small measured volume of a sample is injected onto an analytical column through which it is swept by an inert carrier gas. | При использовании метода GC небольшая по объему проба вводится в аналитическую колонку, через которую она смывается инертным газом-носителем. |
| The general increasing demand for information for decision making focussing on better targeting of service provision for the community is resulting in more demands on the business register outputs, as these requirements often cannot be met from sample sources. | Общий рост спроса на информацию в целях принятия решений, подчеркивающий необходимость более целенаправленного обслуживания пользователей, ведет к увеличению числа требований, предъявляемых к материалам коммерческого регистра, поскольку эти требования во многих случаях не могут быть удовлетворены за счет использования выборочных источников. |
| When the sample is restricted to only couple families, urban families had the highest median income. | Когда сфера проведения выборочных обследований ограничивается только супружескими семьями, то наивысший усредненный доход наблюдается среди городских семей. |
| Register plus sample field data for selected variables | Регистр и данные выборочных обследований по избранным переменным |
| This procedure would avoid the costly process of selecting and processing a sample from a complete asset register, and the information could be sought postally, without involving visits to respondents. | Такая процедура позволила бы избежать дорогостоящего процесса отбора и обработки выборочных данных из полного регистра активов, а информация могла бы поступать по почте без непосредственного посещения респондентов. |
| (b) Based on sample tests carried out, the processing time for UNLB to prepare goods and issue corresponding release vouchers after receiving materiel release orders varied from 1 to 155 days; | Ь) по результатам выборочных проверок было установлено, что БСООН для подготовки товаров и оформления соответствующих накладных на их отправку после получения распоряжений на выдачу материальных средств требовалось от 1 до 155 дней; |
| A sample review of detailed travel data for the biennium 2002-2003 and funded under the regular programme of technical cooperation was done for several of the implementing entities. | По ряду учреждений-исполнителей был проведен выборочный обзор подробных данных о путевых расходах за двухгодичный период 2002 - 2003 годов, покрытых по линии регулярной программы технического сотрудничества. |
| Option 2: In addition to option 1, the designated operational entity shall assess whether any sample plot has been managed in a way that would bias the estimate of the net amount of greenhouse gases sequestered. | Вариант 2: В дополнение к варианту 1 назначенный оперативный орган оценивает, управлялся ли любой выборочный участок таким образом, какой может нанести ущерб оценке чистого объема поглощенных парниковых газов. |
| The sample review of applications by OIOS showed only one case in which a staff member in the Professional category applied for and was appointed to a post that was two levels higher than the staff member's current level. | Выборочный обзор заявлений, проведенный УСВН, позволил выявить лишь один случай, когда сотрудник категории специалистов подал заявление и был назначен на должность, которая на два уровня превышала текущую должность сотрудника. |
| We have reconciled with a sample size the prior periods' contributions received in the period from 1 January to 31 December 2013 to the respective bank documents. | З. Мы провели выверку данных о взносах, полученных за период с 1 января по 31 декабря 2013 года, с данными, указанными в соответствующих банковских документах, проведя выборочный анализ за предыдущие периоды. |
| A sample of households will receive the long (or sample) census questionnaire, which repeats the basic questions but contains a large number of additional questions. | Выборочные домашние хозяйства получат полный (или выборочный) вопросник, в котором повторяются основные вопросы, но который при этом содержит большое количество долнительных вопросов. |
| Also France used sample data in the rolling census. | Франция также использовала выборочные данные в рамках своей скользящей переписи. |
| The regional programme does not monitor whether this occurs, and sample data collected in the evaluation show anecdotal evidence in both directions. | Региональная программа этого не отслеживает, а выборочные данные, собираемые для проведения оценки, дают разрозненные сведения по обоим направлениям. |
| Sample letters of credit which expired in 2004 | Выборочные аккредитивы, которые истекли в 2004 году |
| This code no longer uses discrete mass and altitude bins for describing a population and its evolution with time but it uses sample objects (approximately 10 % of the population). | В этой программе более не используются дискретные параметры массы и высоты засоренных участков для описания среды космического мусора и ее эволюции со временем; вместо этого используются выборочные объекты (примерно 10 процентов общего количества частиц). |
| First, because homogeneity of the population allows the sample size to be manageable, the sampling projects covered groups of claims expected to share evidentiary and other relevant characteristics. | Во-первых, поскольку однородность контингента позволяет производить выборку приемлемых размеров, выборочные обследования касались групп претензий, предположительно имеющих общие доказательственные и другие соответствующие характеристики. |
| Sample configuration file can be downloaded here. | Пример конфигурационного файла можно скасать здесь. |
| Sample Response Table to Question 1: | Пример ответа на вопрос 1 в виде таблицы: |
| What happened today is just a sample. | Сегодняшнее - только пример. |
| The Office sample reaffirms the point that a mix of different types of evaluations at programme, subprogramme and project levels allows assessing more comprehensively the overall effectiveness and impact of a programme and results in a wider range of more relevant lessons learned. | Пример Управления Верховного комиссара показывает, что сочетание различных типов оценки на уровне программы, подпрограммы и проекта позволяет целостнее анализировать общую эффективность программы и отдачу от нее и преподносит более актуальные и более разнообразные уроки. |
| Don't forget, these are just sample folders to give you an idea of the process; they probably wouldn't mean much in the real world! | Не забывайте, мы создаём папки лишь как пример, чтобы дать вам представление об этой процедуре. В реальности эти папки ни имеют большого значения. |
| The sample containers listed below are those commonly used for the collection of chemical evidence at environmental crime scenes but it is by no means an all inclusive list. | Перечисленные ниже контейнеры для отбора проб широко используются для сбора химических доказательств на месте совершения экологических преступлений, однако этот перечень отнюдь не является исчерпывающим. |
| The sampling plan should also include the maintaining of a sample log. This log should be maintained throughout the sampling event. | План отбора проб должен также включать ведение журнала проб, который подлежит заполнению в течение всего процесса отбора проб. |
| If the average weight of the reference filters changes between sample filter weighings by more than ± 5 per cent of the recommended minimum filter loading, then all sample filters shall be discarded and the emissions test repeated. | Если средний вес эталонных фильтров отличается от веса фильтра для отбора проб более чем на ±5% рекомендуемой минимальной нагрузки на фильтр, то все фильтры для отбора проб снимаются и испытание на выброс выхлопных газов повторяется. |
| Oil and grease or total petroleum hydrocarbons bottle: These sample collection containers should be made of glass, approximately 1 litre in size, with a PTFE-lined screw-cap. | Сосуд для хранения масел, смазочных материалов или беспримесных углеводородов нефти: такие контейнеры для отбора проб должны быть изготовлены из стекла емкостью примерно 1 литр с завинчивающейся крышкой из политетрафторэтилена (ПТФЭ). |
| Sample preparation, namely: a representative sampling of mechanical milling, the definition of fractional composition, preparation tablets to the XRF analysis (equipment manufacturing firms RETSCH GmbH). | Пробоподготовки, а именно: представительного отбора проб, механического измельчения, определения фракционного состава, подготовка таблеток для РФА (оборудование производства фирмы RETSCH GmbH). |
| The semi-log specification for the hedonic model was supported by an analysis of the distribution of the dependent variable in our sample, namely the regular price of a shirt. | Основанием для полулогарифмической спецификации гедонистической модели являлся анализ дисперсии зависимой переменной нашей выборки, а именно прейскурантной цены на рубашки. |
| In the sample cases reviewed, OIOS noted that the time taken for making these arrangements ranged from 15 days to 3 months and averaged approximately 41 days per case, which, in the opinion of OIOS, appeared to be high. | Проведя анализ отдельных случаев, УСВН отметило, что осуществление этих операций занимало от 15 дней до 3 месяцев и в среднем требовало 41 дня, что, как представляется УСВН, слишком долго. |
| As was already pointed out, the technical assistance needs analysed in this paper come from a small sample, i.e. responses of 22 States parties, 16 of which indicated that they required technical assistance. | Как было отмечено выше, анализ потребностей в технической помощи, приводящийся в настоящем документе, основан на небольшой выборке, а именно на ответах 22 государств-участников, 16 из которых указали, что они нуждаются в технической помощи. |
| It's a urine sample. | Это - анализ мочи. |
| Send in a sample for analysis. | Пришлите образец на анализ. |
| Did the girl take a urine sample? | Девушка взяла у вас образец мочи? |
| We're getting a urine sample. | Нам просто нужен анализ мочи! |
| I need a urine sample so that I can test you for drugs. | Мне нужен образец мочи для анализа на наличие наркотиков в организме. |
| The urine sample you gave already has. | Анализ мочи, который ты сдал, уже помог. |
| Just... urine sample. | Просто... Образец мочи. |
| To sample some photos from the room, overlooking the Caldera. | Чтобы попробовать некоторые фотографии из комнаты с видом на кальдеру. |
| And you have to sample the blood pudding. | И вы должны попробовать кровяную колбасу. |
| I told you I used, you didn't ask me for a sample. | Я же сказал, что употребляю, но ты не просила у меня попробовать. |
| Care to sample our fragrance from Calvin Clone? | Привет! Хотите попробовать новейший аромат от Кельвина Клона? |
| With the generous backing of a magazine I write forsometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, ormost coveted item in about a dozen categories, which was a verygrueling quest, as you can imagine. | При щедрой поддержке журнала, для которого я иногда пишу, ярешил попробовать лучшие - или самые дорогие - или самые желаемыетовары в примерно дюжине категорий. Вы понимаете, что поиски былиизнурительны. |
| The song contains a sample of "Din Daa Daa" by George Kranz. | В песне содержится семпл из «Din Daa Daa» певца Джорджа Кранца. |
| "I'm Off That" contains a sample from "Pacha on Acid", written by Nick van de Wall, as performed by Afrojack. | В «I'm Off That» присутствует семпл из «Pacha on Acid», написанной Ником ван де Волом и исполненная Afrojack. |
| "Pause" contains a sample from "Bubble Gutz", as written by Abdesamad Ben Abdelouahid and performed by Apster. | «Pause» содержит семпл из песни «Bubble Gutz», написанной Абдесамадом Бен Абделоуэхидом и исполненная Apster. |
| "Here to Stay" contains a sample from "The Best Thing You Ever Had", as performed by Candi Staton. | «Нёгё to Stay» содержит семпл из «The Best Thing You Ever Had», исполненной Candi Staton. |
| "Don't Stop the Party" contains a sample from "Funky Kingston" written by Frederick Hibbert, as performed by Toots & The Maytals. | В «Don't Stop the Party» присутствует семпл из «Funky Kingston», написанной Фредериком Гиббертом и исполненной Toots & The Maytals. |
| Since then, the secretariat has worked with the IEA to issue the questionnaire to a range of further sample countries but these replies arrived too late for analysis and inclusion in this paper. | Впоследствии секретариат наладил сотрудничество с МЭА с целью направления вопросника ряду других отобранных стран, однако ответы были получены слишком поздно для проведения их анализа и включения в настоящий документ. |
| The volunteers are aged between 16 and 20, and the sample showed 64 per cent trainee teachers and 36 per cent housewives, farm workers, shopkeepers, weavers and secretaries (9 per cent had not completed their primary education). | Возраст отобранных кандидатов из числа добровольцев составляет от 16 до 20 лет. 64% из них являются преподавателями, а еще 36% домохозяйками, крестьянами, торговцами, ткачами и канцелярскими работниками (9% из них имеют незаконченное начальное образование). |
| The location of equipment was not updated on the inventory system and the Board could not physically verify 79 per cent of the sample selected from the inventory listing. | Информация о местонахождении имущества не была обновлена в инвентаризационной системе, и Комиссия не смогла проверить 79 процентов выборки предметов, отобранных из инвентарной описи. |
| Participants said that the sub-procedure required homogeneous lots, and when this was not the case, authorities could not be sure that the sample they chose was representative. | Участники отметили, что эта подпроцедура предполагает наличие однородных по составу партий товара, а в случаях, когда это не так, соответствующие органы не могут быть уверенными в репрезентативности отобранных ими образцов. |
| It takes into account the variation of prices for individual sample products of identical quality, and reflects the impact of qualitative changes in the selected sample products. | Она учитывает вариацию цен на отдельные товары-представители идентичного качества и отражает влияние качественных изменений в отобранных товарах-представителях. |
| You don't have to sample Bailey's brains. | Не стоит тебе пробовать мозги Бейли. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| Of course I started, but without you here, I'm not sure which colors to sample, so this whole thing might be an exercise in futility. | Конечно, я начал. но без тебя, я не уверен, какие цвета пробовать, так что всё это может быть бесполезно. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| He wants to make sure you don't sample the endive. | Ты собираешься в Бельгию. он хочет убедиться, что ты не будешь пробовать цикорий. |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| The sample embracing goods and services representative for consumer price survey purposes, serving the national needs, is relatively high in Poland compared to those selected in the MSs. | Выборочная совокупность товаров и услуг, репрезентативных с точки зрения наблюдения за потребительскими ценами для удовлетворения национальных потребностей, является в Польше относительно большой по сравнению с аналогичными выборочными совокупностями в государствах-членах. |
| One sample set for the determination of major ions, organic matter and aluminium fractions was used. | Для определения фракций основных ионов, органического вещества и алюминия использовалась одна выборочная совокупность. |
| First a sample of municipalities is drawn and then in each selected municipality a sample of outlets is chosen. | На первом этапе формируется выборка муниципалитетов, а затем по каждому отобранному муниципалитету определяется выборочная совокупность торговых точек. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |