| Footnote 1/, amend to read: "1/ When the" test sample" is grouped and/or reciprocally incorporated with signalling lamps, the latter shall be lit for the duration of the test, except for a daytime running lamp. | Сноску 1/ изменить следующим образом: "1/ Если" испытательный образец" сгруппирован и/или совмещен с сигнальными лампами, то последние включаются на весь период испытания, кроме дневного ходового огня. |
| Get a second sample! | Давайте уже второй образец! |
| Got a sample of her hair. | Есть образец ее волос. |
| I need something to bag the sample. | Мне нужно куда-то положить образец. |
| The Democratic People's Republic of Korea is still willing to directly hand the steel alloy sample of Juche-based torpedo to the United States imperialists and the group of traitors. | Корейская Народно-Демократическая Республика всё еще готова напрямую передать образец стального сплава от торпеды чучхейского типа империалистам Соединенных Штатов и клике предателей. |
| The survey was based on a probability sample to permit the calculation of sampling error for each item contained in the questionnaire. | В основу обследования была положена вероятностная выборка, с тем чтобы можно было рассчитать ошибку выборки для каждого пункта вопросника. |
| A sample of industries with relatively high pollution abatement costs, amounting to operating costs of 2 per cent or more of the value of shipments, has been created based on 1991 United States data at the four-digit Standard Industrial Classification (SIC) level. | На базе данных Соединенных Штатов за 1991 год на уровне четырехзначного кода стандартной отраслевой классификации (СОК) была составлена выборка отраслей со сравнительно высокими затратами на борьбу с загрязнением, составляющими в текущем выражении 2 или более процентов от стоимости отгружаемой продукции. |
| Newfoundland and Labrador will be participating in the International Life Skills Survey (ILLS), which is scheduled for administration in 2002; the provincial sample size will permit a determination of provincial literacy levels. | Ньюфаундленд и Лабрадор примут участие в Международном обследовании жизненных навыков (МОЖН), проведение которого запланировано на 2002 год: выборка, сделанная на уровне провинции, позволит определить уровни грамотности в провинции. |
| 3.2. With a minimum sample size of 3, and a maximum sample size as determined by the procedure of paragraph 4. below, the sample is scanned for the occurrence of outlying emitters. | 3.2 При минимальной выборке в размере трех единиц и максимальной выборке, размер которой определяется на основании процедуры, изложенной в пункте 4 ниже, данная выборка анализируется на предмет наличия в ней источников выбросов, дающих резкое отклонение получаемых значений. |
| The educational value of the videoconference is demonstrated below in a sample of responses to a survey question on the conference: "Please tell us something about the transatlantic slave trade that you did not know before participating in this year's videoconference": | О просветительской пользе видеоконференции дает представление приводимая ниже выборка ответов на поставленный на видеоконференции вопрос с просьбой сказать о том, что нового о трансатлантической работорговле открыли для себя участники благодаря видеоконференции: |
| (b) A sample consists of 110 tubers, taken from different places in the container or from at least 10 sacks. | Ь) Одна проба состоит из 110 клубней, отбираемых в различных местах контейнера, или по меньшей мере из 10 мешков. |
| The meeting agreed that the initial sampling mechanism (included in section 2.7.1) needed to be better defined and it was decided to use as an initial sample a minimum of 5 samples for up to 1000 packages and a minimum of 10 samples for over 1000 packages. | Участники сессии согласились с необходимостью более четкого определения механизма взятия первоначальной пробы (раздел 2.7.1) и приняли решение, что первоначальная проба должна составлять как минимум пять образцов для партии в размере до 1000 упаковок и как минимум десять образцов для партии в размере более 1000 упаковок. |
| Germany: Individual samples of 1-3 kg are mixed; final sample of 25 kg is taken from the mixed tubers for examination. | Германия: Индивидуальные пробы весом от 1 до 3 кг смешиваются; для анализа берется конечная проба весом 25 кг из смешанных клубней. |
| In the case of total sampling partial flow dilution, which consists of passing the entire dilute exhaust sample through the filters, dilution (paragraph 1.2.1.1., Figures 7 and 11) and sampling system usually form an integral unit. | В случае полного отбора проб в условиях частичного разбавления потока, когда вся проба разбавленных отработавших газов пропускается через фильтры, система разбавления (пункт 1.2.1.1, рис. 7 и 11) и отбора проб обычно образуют единый блок. |
| A secondary sample is a representative quantity of product drawn from each primary bulk sample, weighing at least 1.5 kg minimum. | Вторичная проба представляет собой репрезентативное количество продукта, взятого из каждой первичной пробы в групповой пробе, при этом ее вес составляет, по меньшей мере, 1,5 кг. |
| A simple market comparison of sample data and extrapolation would suffice. | Простое рыночное сравнение выборочных сведений и экстраполяция вполне достаточны. |
| When the sample is restricted to only couple families, urban families had the highest median income. | Когда сфера проведения выборочных обследований ограничивается только супружескими семьями, то наивысший усредненный доход наблюдается среди городских семей. |
| Based on sample tests carried out, the Board noted that 92 per cent of the vendors did not have any performance evaluation rating records. | По результатам проведенных выборочных проверок Комиссия отметила отсутствие каких-либо записей, свидетельствующих об оценке исполнения контрактов в отношении 92 процентов поставщиков. |
| At UNAMID, based on sample tests carried out on trip tickets, the Board noted that 15 trip tickets from April to June 2008 and 14 fuel receipt forms from April to June 2008 had not been submitted to the Transport Section. | На основе результатов выборочных проверок путевых листов Комиссия отметила, что в ЮНАМИД в Транспортную секцию не было представлено 15 путевых листов за период с апреля по июнь 2008 года и 14 квитанций о заправке транспортных средств горючим за период с апреля по июнь 2008 года. |
| Based on sample tests carried out at UNAMID, the records of fuel consumption and mileage for 14 vehicles from April to June 2008 could be traced, with fuel consumption varying from 2.6 to 23.9 litres per 100 kilometres. | По результатам выборочных проверок, проведенных в ЮНАМИД, было установлено, что можно проследить за потреблением горючего и пробегом за период с апреля по июнь 2008 года для 14 автотранспортных средств, у которых потребление горючего составило от 2,6 до 23,9 литра на 100 км пробега. |
| The sample chapter prepared pursuant to that request was submitted to the Commission at its fortieth session in 2007. | Выборочный раздел, подготовленный в ответ на эту просьбу, был представлен на рассмотрение Комиссии на ее сороковой сессии в 2007 году. |
| It presents a sample analysis of three sets of national legislation that represent distinct approaches to the issue. | В докладе излагается выборочный анализ национального законодательства трех стран, в которых приняты на вооружение различные подходы к этому вопросу. |
| Such a rise in number of enterprises makes it almost impossible to conduct complete statistical investigation due to funding and implementation and therefore the sample method is becoming preferable. | Такое увеличение числа предприятий делает практически невозможным проведение сплошных статистических обследований по финансовым и практическим соображениям, в связи с чем более предпочтительным стал выборочный метод. |
| He noted with satisfaction that the 2000 utilization factor for the four main United Nations offices overall and for the majority of the bodies in the sample reviewed by the Committee on Conferences had exceeded 80 per cent of available conference-servicing resources. | Он с удовлетворением отмечает, что коэффициент использования четырех основных отделений Организации Объединенных Наций в 2000 году в целом и по большинству органов, выборочный обзор которых провел Комитет по конференциям, превысил 80 процентов от общего объема имеющихся ресурсов конференционного обслуживания. |
| The Panel required evidence in English in accordance with article 6(5) of the Rules and, accordingly, required translations of all unique documents and sample translations of generic documents. | В соответствии с пунктом 5 статьи 6 Регламента Группа потребовала представить доказательства на английском языке и, соответственно, просила сделать перевод всех единственных в своем роде документов и выборочный перевод типовых документов. |
| But also 33 per cent of countries with register-based census used sample data for this topic. | Однако выборочные данные для этого показателя также использовали ЗЗ% стран с регистровым методом переписи. |
| Therefore, the period between April and December 2007 was not a part of the technical evaluation and was mainly spent for commercial evaluations and sample inspections. | Таким образом, период проведения технической оценки не охватывал период с апреля по декабрь 2007 года, в течение которого проводились главным образом коммерческие оценки и выборочные инспекции. |
| Sample paper claims were reviewed from entities submitting more than 2,000 claims ("large submitting entities"). | Выборочные бумажные формы были проведены и от образований, представивших свыше 2000 претензий ("крупные представившие претензии образования"). |
| A sample of Secretariat-wide statistics from the survey shows the following: VIII. The breakdown of Secretariat ICT personnel by department or office, as at December 2007, is shown in table VIII.. | Ниже приводятся выборочные данные статистики по всему Секретариату, собранные в ходе обследования: VIII. В таблице VIII. дается разбивка занимающегося ИКТ персонала Секретариата по департаментам и управлениям по состоянию на декабрь 2007 года. |
| A sample of households will receive the long (or sample) census questionnaire, which repeats the basic questions but contains a large number of additional questions. | Выборочные домашние хозяйства получат полный (или выборочный) вопросник, в котором повторяются основные вопросы, но который при этом содержит большое количество долнительных вопросов. |
| A small sample of that theory can be found in the article on polynomial sequences of binomial type. | Небольшой пример этой теории можно найти в статье о последовательности многочленов биномиального типа. |
| It's just a sample. | Ну, это просто пример. |
| What happened today is just a sample. | Сегодняшнее - только пример. |
| 7.6.12.2. PM sample media buoyancy correction [+ Numerical example] | 7.6.12.2 Поправка на кинетику ТЧ в среде пробы [+ Числовой пример] |
| I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it. | Я имею в виду, это лишь пример, нельзя подводить под него всё. |
| The sampling plan must address the issue of sample documentation. | В плане отбора проб должен быть отражен вопрос о документировании проб. |
| A sample flow meter shall be used to determine sample flow rates or total flow sampled into a batch sampling system over a test interval. | Расходомер для проб используется с целью определения расхода потока проб или общего расхода потока, из которого отбираются пробы в системе отбора проб из партии за какой-либо интервал испытания. |
| In all other cases, reference filters must be replaced at least every 30 days and in such a manner that no sample filter is weighed without comparison to a reference filter that has been present in the weighing room for at least one day. | Во всех других случаях эталонные фильтры меняют не реже чем через 30 дней, причем таким образом, чтобы ни один фильтр для отбора проб не взвешивался без сопоставления с эталонным фильтром, который находился в помещении для взвешивания не менее одного дня. |
| In the case of total sampling partial flow dilution, which consists of passing the entire dilute exhaust sample through the filters, dilution (paragraph 1.2.1.1., Figures 7 and 11) and sampling system usually form an integral unit. | В случае полного отбора проб в условиях частичного разбавления потока, когда вся проба разбавленных отработавших газов пропускается через фильтры, система разбавления (пункт 1.2.1.1, рис. 7 и 11) и отбора проб обычно образуют единый блок. |
| Multiple reconditioning and reweighings of the sample and reference filters are permitted until a period of 80 h has elapsed following the measurement of gases from the emissions test. | До истечения 80-часового периода после измерения параметров газов при испытании на выбросы допускается неоднократное проведение повторного кондиционирования и взвешивания фильтров для отбора проб и эталонных фильтров. |
| So the first sample came back negative for drugs, alcohol, no poisons... | Итак, предварительный анализ не показал наличие наркотиков, алкоголя, яда... |
| So I thought I'd get a sample of the coffee the President was drinking that morning and have it tested. | Поэтому я решил взять образец кофе, которое пил президент тем утром и отправить его на анализ. |
| For future surveys sample size adjustments at the village level need modification to insure higher degree of representativeness since it has been realized from analysis of the survey data that the list frame utilized (agricultural registers) can be of poor quality. | При проведении будущих обследований потребуется доработать процесс корректировки объема выборки на уровне отдельных деревень для обеспечения более высокой степени репрезентативности, поскольку, как показывает анализ данных обследования, качество используемых базовых списков (сельскохозяйственных реестров) может быть неудовлетворительным. |
| Do you think there's a town in Missouri or someplace called Sample? | Как думаете, в Миссури или где-то еще есть город который называется "Анализ"? |
| The waste sample should be taken by a competent technician and the analysis carried out by a laboratory, preferably accredited with robust QA/QC methods and record keeping and a chain-of-custody procedure should be considered. | Образец отходов может быть взят компетентным техническим сотрудником, а анализ может проводиться в лаборатории, предпочтительно аккредитованной по надежным методам ОК/КК, при этом должна соблюдаться процедура регистрации данных и цепь ответственности и обеспечения сохранности. |
| Spencer, I need a urine sample. | Спенсер, мне нужен образец твоей мочи. |
| That urine sample was the last piece of the puzzle needed to identify Mehrak's medical condition. | Образец этой мочи был последним пазлом, в определение состояние здоровья Мехрака. |
| Then I need a urine sample. | Тогда мне нужен анализ мочи. |
| We're getting a urine sample. | Нам просто нужен анализ мочи! |
| Another quick protocol - and I'm going to go through these quickly, but just to give you the material sense of what we're doing here - instead of asking you for urine samples, I'll ask you for a mouse sample. | Еще одно правило - расскажу о нем в нескольких словах, чтобы вы имели относительное представление о том, что же мы делаем: вместо того, чтобы просить у вас пробы мочи, попрошу у вас мышиные пробы. |
| All our visitors are invited to try out our small cafe where they can sample the excellent Nespresso brand coffee. | Для всех посетителей выставки у нас будет в наличии малое кафе, в котором можно будет попробовать превосходный кофе марки «Nespresso». |
| Why don't we sample some American food for a change? | Почему бы нам для разнообразия не попробовать американской еды? |
| Can we sample them? | Можем ли мы попробовать их? |
| I suggest we sample a few more classes. | Предлагаю попробовать ещё несколько предметов. |
| In summer, you can sample delicious dishes at the terrace cafe or marvel at the views from your private balcony. | В летнее время Вы можете попробовать изысканные блюда на террасе-кафе или полюбоваться панорамой с балкона. |
| A sample is a small digital sound file of an instrument, voice, or other sound effect. | Семпл - небольшой фрагмент оцифрованного инструмента, голоса или другого звукового эффекта. |
| "Napalm Brain/Scatter Brain" builds slowly, starting with a bassline and a looped drum break before its tempo speeds and additional instrumentation enters; the track eventually reaches its climax and deconstructs itself, leaving a single string sample playing by its conclusion. | Мелодия «Napalm Brain/Scatter Brain» строится неспешно, начинаясь с басовой линии и повторяющейся партии ударных, перед тем, как темп ускоряется и вступают дополнительные инструменты; композиция постепенно достигает своей кульминации и «разрушается», оставляя в заключении лишь семпл струнных. |
| "Back in Time" contains a sample from "Love is Strange", written by Mickey Baker, Sylvia Robinson, and Ellas McDaniel, as performed by Mickey & Sylvia. | В «Васк in Time» присутствует семпл из «Love is Strange», написанной Мики Бейкером, Сильвиа Робинсон и Элласом Мак Даниэлем и исполненной Mickey & Sylvia. |
| "Guardian Angel" contains a sample of "Jocelyn Flores". | «Guardian Angel» включает в себя семпл песни «Jocelyn Flores», воспроизведённый в обратном направлении. |
| "Oye Baby" contains a replayed sample from "Tombo in 7/4", as written by Airto Moreira. | «Оуё ВаЬу» содержит переигранный семпл песни «ТомЬо in 7/4», написанной Аирто Морейра. |
| The number of sample countries and replies is too small to allow general conclusions to be drawn about wood energy in the UNECE region. | Число отобранных стран и полученных ответов слишком невелико, для того чтобы можно было сделать общие выводы о производстве энергии на базе древесины в регионе ЕЭК ООН. |
| Note that all item price indexes were calculated as unit value indexes over all outlets in the sample. | Следует отметить, что индексы цен на все товарные элементы рассчитывались в качестве индексов средней цены товарной единицы на всех отобранных рынках. |
| In the case of all the donor agreements selected in our sample, UNFPA had fulfilled its obligations in relation to the issuing of financial reports. | Что касается всех соглашений с донорами, отобранных для нашей выборки, ЮНФПА выполнил свои обязательства по подготовке финансовых докладов. |
| 15 to 20 tubers of a bulk sample are sent to electrophoresis analysis to test if only the variety indicated is contained. | 15-20 клубней, отобранных из групповой пробы, подвергаются электрофорезу для определения того, содержатся ли в данной партии клубни только указанной разновидности. |
| These cities are drawn from the first global PPS sample of 350 cities that were selected for the Urban Indicators Programme. | Эти города являются частью первой основанной на вероятности пропорциональной размеру глобальной выборке с охватом 350 городов, отобранных для участия в Программе показателей городского развития. |
| All right, so Yamada didn't show up at Anderson's bar to sample the mai tais; they were watching him. | Хорошо, Ямада пришел в бар Андерсона не для того, чтобы пробовать коктейли; они следили за ним. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| You want to help us sample some? | Не хочешь помочь нам пробовать? |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| In addition, a representative sample of schools was chosen to pre-test certain aspects of the RSE programme and classroom materials as they were developed. | Кроме того, была определена выборочная совокупность школ с целью предварительной проверки определенных аспектов программы ОСО и учебных материалов по ходу их подготовки. |
| The sample embracing goods and services representative for consumer price survey purposes, serving the national needs, is relatively high in Poland compared to those selected in the MSs. | Выборочная совокупность товаров и услуг, репрезентативных с точки зрения наблюдения за потребительскими ценами для удовлетворения национальных потребностей, является в Польше относительно большой по сравнению с аналогичными выборочными совокупностями в государствах-членах. |
| One sample set for the determination of major ions, organic matter and aluminium fractions was used. | Для определения фракций основных ионов, органического вещества и алюминия использовалась одна выборочная совокупность. |
| The sample for this survey is drawn from the list of the districts; more precisely it is a sample of enumerator areas. | Выборочная совокупность для этого обследования составляется на основе списка округов; но точнее было бы сказать, что это - выборка переписанных участков. |
| The survey covered a national representative sample of 2,722 households. | В ходе обзора была обследована национальная выборочная совокупность из 2722 домашних хозяйств. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |