| In September, the sculptor presented a sample of his work, made of clay. | В сентябре скульптор представил образец своей работы, выполненный из глины. |
| The latest four are able to download a sample works only. | Последние четыре имеют возможность скачать образец работает. |
| It says here that the sample came from the interior thoracic cage just behind the sternum. | Здесь указано, что образец взят из внутренней части грудной клетки. |
| Wait, how did you get a leukemia sample? | Подождите, как вы получили образец лейкемии? |
| And how did you get a sample of this "possible forgery?" | И как ты раздобыла образец этой "возможной подделки"? |
| In countries with a high quality population register, it may be possible to select a sample of persons directly from the register. | В странах, где хорошо поставлена регистрация населения, выборка зачастую может быть составлена из конкретных лиц непосредственно по их регистрационным данным. |
| 2.2 The sample of units that fill in the annual survey questionnaire includes non-financial entities whose out-turns are submitted to the Ministry of Finance, budgetary units, lending institutions, insurance companies and non-profit-making institutions. | Выборка единиц, которые заполняют вопросник ежегодного статистического обследования, включает нефинансовые единицы, представляющие отчет в министерство финансов, бюджетные единицы, кредитные учреждения, страховые компании и коммерческие учреждения. |
| When a programme produced more than five, reports were selected so that the sample had: | Если какой-либо программой было подготовлено более пяти докладов, то отбор докладов производился таким образом, чтобы выборка: |
| (sample of 82 countries) | (выборка по 82 странам) |
| Source: 2007 UNFPA COAR; Sample of 107 UNFPA programme countries. 2006 sample comprised 100 countries | Источник: Годовые доклады страновых отделений ЮНФПА за 2007 год; выборка из 107 стран, в которых осуществляются программы ЮНФПА. |
| This sample should be labelled and sealed in the same manner as the samples described above. | Такая проба должна быть снабжена маркировкой и герметизирована таким же образом, как и упомянутые выше пробы. |
| I will not allow it, as the sample has been open to contamination. | Я этого не допущу, потому что проба могла быть испорчена. |
| After the conformity check, the bulk/composite sample is put at the disposal of the trader. | После проверки соответствия групповая/смешанная проба передается в распоряжение торговца. |
| Transfer lines that transport an extracted sample from a probe to an analyzer, storage medium, or dilution system shall be minimized in length by locating analyzers, storage media, and dilution systems as close to the probes as practical. | Длина переходных труб, через которые извлеченная проба передается из пробника в анализатор, средство для хранения или систему разбавления, должна быть сведена к минимуму путем размещения анализаторов, средств для хранения и систем разбавления как можно ближе к пробникам. |
| In the case of a multi-cylinder engine with a branched exhaust manifold, the inlet of the probe shall be located sufficiently far downstream so as to ensure that the sample is representative of the average exhaust emissions from all cylinders. | Для испытания многоцилиндрового двигателя, имеющего выпускной коллектор, вход пробоотборника должен быть расположен на достаточном удалении таким образом, чтобы проба отражала средний выброс выхлопных газов из всех цилиндров. |
| Number of sample units, which were not found in KEP database | Число выборочных единиц, отсутствующих в базе данных КЕР |
| From sample tests carried out with respect to vendor registration application files, there was no evidence that letters of reference had been obtained, nor were vendor evaluation forms found in the files. | В ходе проведенных выборочных проверок досье, в которых хранились заявки поставщиков на регистрацию, в них не было обнаружено ни свидетельств полученных рекомендательных писем, ни заполненных аттестационных листов, относящихся к данным поставщикам. |
| The census sample for each municipality is based on the subset of residential premises using the following sampling method: | По каждому населенному пункту переписная выборка составляется из подсовокупности жилых зданий исходя из следующих выборочных принципов: |
| Sample results indicate that water evaporation rates in the boreal (northern) forests of central Canada are extremely low. | Результаты выборочных наблюдений указывают на то, что скорость испарения воды в бореальных (северных) лесах центрального района Канады является чрезвычайно низкой. |
| Sample tests carried out indicated that this was mainly due to inadequate procurement planning and contract management; | По результатам проведенных выборочных проверок было установлено, что такое положение обусловлено главным образом ненадлежащим планированием закупок и исполнением контрактов; |
| In that case, the Commission may wish to consider whether the Secretariat should be requested to publish the sample chapter, with whatever amendments the Commission may consider appropriate, as a stand-alone publication. | В этом случае Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли просить Секретариат издать выборочный раздел с любыми поправками, которые Комиссия, возможно, сочтет уместными, в качестве отдельной публикации. |
| C. Sample strike analysis | С. Выборочный анализ ударов |
| Bearing in mind that these projects have already been reviewed and approved by the General Assembly, to test compliance with the approved mandate of the Development Account, a randomly selected sample of five projects from those approved for the biennium 2004-2005 was reviewed. | Учитывая, что эти проекты уже рассмотрены и утверждены Генеральной Ассамблеей, и в целях проверки выполнения утвержденного мандата был проведен выборочный обзор пяти проектов из числа тех, которые были утверждены на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| The Commission commended the Secretariat for the preparation of the sample chapter and requested the Secretariat to publish it as a stand-alone publication. | Комиссия выразила Секретариату признательность за подготовку этого выборочного раздела и просила Секретариат опубликовать выборочный раздел в качестве отдельной публикации. |
| A sample of households will receive the long (or sample) census questionnaire, which repeats the basic questions but contains a large number of additional questions. | Выборочные домашние хозяйства получат полный (или выборочный) вопросник, в котором повторяются основные вопросы, но который при этом содержит большое количество долнительных вопросов. |
| The 2008/2009 material sample exposure would be completed in October - November 2009. | Исследование о воздействии на выборочные материалы 2008-2009 годов будет завершено в октябре-ноябре 2009 года. |
| The Board expanded its sample tests and did not observe further errors, but is concerned about the inherent risk in the manual reconciliation prior to the preparation of financial statements. | Комиссия расширила свои выборочные проверки и не обнаружила новых ошибок, однако она выражает озабоченность в связи с риском, с которым неотъемлемо сопряжено осуществление вручную сверки записей учета, производимое до составления финансовой отчетности. |
| All countries using traditional method asked for country of citizenship, only three of them used sample data (Canada, France and United States), all other countries used a full enumeration. | Все страны, использующие традиционный метод, задают вопрос о стране гражданства, и лишь три из них используют выборочные данные (Канада, Франция и Соединенные Штаты Америки). |
| Instead, the sample represents randomly selected fields within a State. | В нем приводятся выборочные данные по определенным методам случайного отбора площадей в рамках одного штата. |
| Sample survey/ census/ farms households | Выборочные наблюдения/переписи/фермы, домашние хозяйства |
| And here's just a little sample of what this secret world looks like. | Вот лишь небольшой пример того, как может выглядеть подводный мир. |
| A History of the Spanish language (sample from the second edition, 2002), by Ralph Penny Linguistic Time Machine Check the historic evolution of Latin words to modern Spanish. | История испанского языка (пример из 2-го издания, 2002), автор Ральф Пенни Linguistic Time Machine Историческая эволюция от латинских слов до современных испанских. |
| It's only a small sample, but we have colleagues at the FBI who would be more than willing to take a look, and if they were to shut you down for just one day... how much might you lose? | Это лишь малый пример, но у нас есть коллеги в ФБР, которые будут более чем рады на это взглянуть, и если они закроют вас, скажем на один день... сколько вы потеряете? |
| Sample configuration file can be downloaded here. | Пример конфигурационного файла можно скасать здесь. |
| You want to hear a sample of texts between me and my wife? | Хочешь пример моей переписки с женой? |
| This method allows more lenient sample procedures but uses more filters... | Этот метод позволяет использовать более простые процедуры отбора проб, но требует большего количества фильтров. |
| For the diluted exhaust gas (see figure 3), the sample for the hydrocarbons shall be taken with another sampling probe than the sample for the other components. | Для разреженного выхлопного газа (см. рис. З) проба углеводородов должна отбираться с помощью пробоотборника, который не используется для отбора проб других компонентов. |
| Package(s) taken from the lot, or, in the case of bulk product, a quantity drawn according to the sample plan from the lot at random for inspection grading purposes. | Упаковка(и), взятая(ые) из партий, или, в случае продукта россыпью, определенное количество продукта, взятое в соответствии с планом отбора проб из партии случайным образом для целей инспекционной проверки качества. |
| The sample for all nuts graded or analysed is governed by the sample plan and the EU/UNECE grade standard controlling the product. | Выборка всех орехов, подлежащих проверке или анализу, составляется на основе плана отбора проб и с учетом положений стандарта ЕС/ЕЭК ООН на соответствующий продукт. |
| The proper selection and preparation of sampling equipment, methods of sample collection, types of analyses required, site contamination control, chain of custody and storage of evidence are critical to a successful investigation and prosecution. | Необходимо в течение всего времени учитывать соображения, связанные с цепью обеспечения сохранности. а) План отбора проб Процесс отбора проб на месте экологического преступления требует подготовки и планирования. |
| This revisions analysis covers the sample 1993:1-2002:4, comparing the vintage published on 26 March 2004 to the first estimate. | Данный анализ пересмотров охватывает выборку 1993:1-2002:4: пересмотренная оценка, опубликованная 24 марта 2004 года, в сопоставлении с первой оценкой. |
| Examination of a sample of special service agreements processed by the UNICEF Supply Division to engage consultants for the Division and field offices disclosed that, in a few cases, consultants were hired to perform functions of regular staff members (see paras. 55 and 56). | Анализ ряда соглашений о специальном обслуживании, заключенных Отделом снабжения ЮНИСЕФ в целях привлечения консультантов для Отдела и отделений на местах, показал, что в некоторых случаях консультанты нанимались для выполнения обязанностей штатных сотрудников (см. пункты 55 и 56). |
| Analyses of the UN current governance practices and gaps, contained in the Appendices of this volume, from Phase 1 plus the specific gaps and recommendations for each of the sample of five UN entities from Phase 2. | Анализ нынешней практики и пробелов в области управления в Организации Объединенных Наций, содержащийся в приложениях к настоящему тому и проведенный на этапе 1, а также информацию о конкретных пробелах и рекомендации по каждой из пяти выборочных организаций системы Организации Объединенных Наций, подготовленных на этапе 2. |
| He hadn't even taken a sample of her cerebral spinal fluid. | Он же не брал у нее спинно-мозговую жидкость на анализ. |
| This represents a major challenge to the way that official statistics are organised (typically as a snapshot at a particular moment), since longitudinal analysis of a constant sample is at present very rare and data are not organised in ways that makes this easy. | Это является важным вызовом с точки зрения способа организации официальной статистики (обычно в виде результатов наблюдения данных на конкретный момент времени), поскольку продольный анализ постоянной выборки является в настоящее время весьма редким явлением, а организация данных не облегчает проведение такого анализа. |
| According to the proposed provision, an inmate may be required to provide a urine sample without any specific suspicion of abuse. | В соответствии с предложенным положением от заключенного можно потребовать сдать анализ мочи без какого-либо конкретного подозрения в злоупотреблении. |
| I didn't have time to drop in that urine sample. | У меня не было времени занести Вам анализ мочи. |
| You're required to appear before me every three weeks, at which time you'll provide me with a urine sample. | Вам нужно появляться здесь каждые три недели, вам надо будет сдавать анализ мочи. |
| urine sample made during the attack. | взять анализ мочи в момент приступа. |
| Just... urine sample. | Просто... Образец мочи. |
| First, I'd like to sample some of your wares. | Во-первых, я хотел бы попробовать некоторые из ваших продуктов. |
| Won't you sample some of my wine? | Не хотите ли попробовать моего вина? |
| Only on request, an a-la-carte menu is available for dinner at the bar where you can also sample the new slow-food menu. | Только по запросу в баре на ужин предлагается а-ля-карт меню, где можно также попробовать новое диетическое "медленное меню". |
| So, I decided to embark on a quest. With the generous backing of a magazine I write for sometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item in about a dozen categories, | И я начал поиски При щедрой поддержке журнала, для которого я иногда пишу, я решил попробовать лучшие - или самые дорогие - или самые желаемые товары в примерно дюжине категорий. |
| Thanks to our food project "a taste of history" several stories are now being told. Here you can read more about the history and find a sample of some chapters in the "fairytale". | В нашем новом меню вам как гостю удаться "попробовать" немного сказки, мы всегда можем вам рассказать что - нибудь интересное, только спросите! |
| The sample that opens A Reminder is a recording from Prague Metro's automated announcement system: Finish getting on and getting off; the doors are closing. | Семпл, открывающий «А Reminder», является записью одного из объявлений системы звукового оповещения пражского метро: Заканчивайте посадку и высадку; двери закрываются. |
| "Snake Hips" contains a horn sample from "Vegas El Bandito" and additional percussion loop from "Kundalini" by 23 Skidoo. | «Snake Nips» содержит семпл горна из «Vegas El Bandito», а также повторяющуюся перкуссию из «Kundalini» в исполнении 23 Skidoo. |
| Similarly, a sample of This Mortal Coil's version was featured prominently in Messiah's techno single "Temple of Dreams". | Подобным образом семпл This Mortal Coil был использован в техно-ремиксе Messiah «Temple of Dreams». |
| A note designates the frequency at which the sample is played back. | Нота определяет частоту, на которой воспроизводится семпл. |
| "Jackin' For Joints" contains a sample from "Atomic Dog" by George Clinton, "Jungle Love by The Time and"Jackin' For Beats" performed by Ice Cube. | "Jackin' For Joints" семплирует песню Atomic Dog от George Clinton, а также имеет семпл из песен Jungle Love от группы The Time и Jackin' For Beats исполненную рэпером Ice Cube. |
| For the analysis, a qualitative data analysis software package was used to identify text in the sample reports addressing issues of programme policy, design and delivery. | В ходе анализа использовался программный пакет качественного анализа данных с целью выявления в отобранных докладах текста, касающегося вопросов программной политики, разработки и осуществления программ. |
| In the sample of periodic reports surveyed there was little consistent reporting on the double discrimination experienced by women with disabilities. | В рассмотренных периодических докладах, отобранных для данной цели, содержится мало информации относительно двойной дискриминации в отношении женщин-инвалидов. |
| This concern led us to establish a sample of witnesses selected from among the former colleagues of Ugandan and Rwandan senior military officers and the syndicate traders who travel to Kampala and Kigali to sell their goods. | Руководствуясь этими соображениями, мы определили выборку свидетелей, отобранных среди бывших сотрудников старших офицеров угандийских и руандийских вооруженных сил, а также среди торговцев, которые приезжают для продажи своих товаров в Кампалу и Кигали. |
| The 30 sample projects selected by OIOS included 9 projects in six post-disaster/conflict countries. | В числе 30 проектов, отобранных для обследования УСВН, значились девять проектов в шести странах, переживших конфликты/стихийные бедствия. |
| After the sample is weighed and shelled, edible-appearing half kernels and pieces of kernels shall be separated from shells, centre wall and other non-kernel material, as well as inedible kernels and pieces of kernels, and weighed to determine edible kernel content for the lot. | После взвешивания отобранных в пробу орехов и их очистки от скорлупы съедобные половинки ядер и кусочки ядер отделяются от скорлупы, центральной перегородки и другого неядрового материала, а также от несъедобных ядер и кусочков ядер и взвешиваются для определения содержания съедобных ядер в партии. |
| You like to sample the product. | Тебе нравится пробовать продукт. |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| He wants to make sure you don't sample the endive. | Ты собираешься в Бельгию. он хочет убедиться, что ты не будешь пробовать цикорий. |
| I mean, why else would she dress like a rebel and accept a food sample that could possibly send her into anaphylactic shock? | Я имею в виду, что зачем бы еще ей одеваться, как бунтовщице и пробовать еду, которая вполне вероятно вызвала бы у нее анафилактический шок? |
| In addition, a representative sample of schools was chosen to pre-test certain aspects of the RSE programme and classroom materials as they were developed. | Кроме того, была определена выборочная совокупность школ с целью предварительной проверки определенных аспектов программы ОСО и учебных материалов по ходу их подготовки. |
| The sample embracing goods and services representative for consumer price survey purposes, serving the national needs, is relatively high in Poland compared to those selected in the MSs. | Выборочная совокупность товаров и услуг, репрезентативных с точки зрения наблюдения за потребительскими ценами для удовлетворения национальных потребностей, является в Польше относительно большой по сравнению с аналогичными выборочными совокупностями в государствах-членах. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| The sample of the main survey is divided in sub-samples of equal number of units, each sub-sample constituting a representative sample of the original population assigned to different enumerators. | Выборочная совокупность основного обследования делится на подвыборки с одинаковым числом единиц, при этом каждая подвыборка представляет собой репрезентативную выборку по отношению к первоначальной совокупности и поручается различным счетчикам. |
| First a sample of municipalities is drawn and then in each selected municipality a sample of outlets is chosen. | На первом этапе формируется выборка муниципалитетов, а затем по каждому отобранному муниципалитету определяется выборочная совокупность торговых точек. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |