| Here, that's the sample you gave me. | Вот, это образец, который ты мне дал. |
| One sample "low road clearance" on the chassis "KamAZ" it is made, two more buses are in work. | Один образец "низкопольника" на шасси "КамАЗ" изготовлен, еще два автобуса находятся в работе. |
| I've arranged to exhume one of the other victims' bodies to see if we can get a tissue sample to match the girl's. | Я договорился об эксгумации одного из тел, чтобы посмотреть, сможем ли мы связать его образец с образцом ткани из тела девушки. |
| Would you like a sample? | Не хотите попробовать образец? |
| After passing the height adjustable light barrier the phantom head is released from the cross arm, the cross arm's fall is dampened and the phantom head falls onto the sample. | При прохождении луча, падающего на регулируемый по высоте фотоэлемент, модель головы отделяется от поперечной балки, поперечная балка задерживается амортизаторами, а модель головы падает на образец. |
| The sample of outlets is to some extent based on probability techniques. | Выборка торговых точек в определенной степени основывается на вероятностных методах. |
| The expectation that it was generally common law countries that made extradition conditional on the existence of a treaty was not confirmed through the present sample. | Нынешняя выборка не подтвердила предположение, что обычно страны общего права обусловливают выдачу наличием договора. |
| The sample of this research in the Republic of Macedonia consisted of a total of 48 journalists' articles, in five daily newspapers. | Выборка в Республике Македонии состояла в общей сложности из статей 48 журналистов, напечатанных в 5 ежедневных газетах. |
| The sample of the replies presented in the present report is too limited and not sufficiently detailed for conclusions to be drawn about the status of laws related to the implementation of Council Resolution 7/19. | Выборка представленных в настоящем докладе ответов слишком ограничена и недостаточно подробна для выработки выводов о состоянии осуществления законов о выполнении резолюции 7/19 Совета. |
| (c) On the basis of findings, a representative sample of 24 groups covering all districts was chosen to serve as pilot or experimental groups in the early stages of the second phase of the project; | с) по итогам двух предыдущих мероприятий была составлена обширная выборка из представителей 24 объединений, охватывающая все округа, для работы с ними в качестве экспериментальных объединений на начале второго этапа ПРАМУР; |
| This is a sample of the water we've been drinking, isn't it? | Это проба воды, которую мы пили, да? |
| That's where you got your reference sample from. | Оттуда проба из образца. |
| After the conformity check, the bulk/composite sample is put at the disposal of the trader. | После проверки соответствия групповая/смешанная проба передается в распоряжение торговца. |
| With the partial flow opacimeter (figure 24), a representative exhaust sample is taken from the exhaust pipe and passed through a transfer line to the measuring chamber. | При использовании дымомера на частичном потоке (рис. 24) репрезентативная проба отработавших газов отбирается из выхлопной трубы и поступает через отводящий патрубок в измерительную камеру. |
| Sample exam, on trial. | Проба ЕГЭ, на пробу. |
| These studies involved: an examination of sampling bias; an evaluation of weighting procedures; an evaluation of sample estimate to population count consistency; and determining the standard errors for various 20 per cent sample characteristics. | Исследования включают осуществление следующих мероприятий: изучение погрешностей выборки; оценка методов взвешивания; оценка соответствия выборочных оценок и численных данных о населении; определение типичных ошибок для различных выборочных характеристик (20%). |
| To sample small communes, we could use GIS facilities in order to take into account some of their topological characteristics. | При проведении выборочных обследований в небольших коммунах можно было использовать средства ГИС для учета их некоторых топологических особенностей. |
| When the sample is restricted to only couple families, urban families had the highest median income. | Когда сфера проведения выборочных обследований ограничивается только супружескими семьями, то наивысший усредненный доход наблюдается среди городских семей. |
| This of course reflects the known statistical fact that for samples with small sampling fractions the accuracy of the estimates is largely determined by the absolute sample size. | Это, естественно, служит отражением того известного статистического факта, что в случае выборочных совокупностей с малыми долями выборки точность оценок в значительной степени определяется абсолютным размером выборки. |
| In the entire tropical zone, systematic observations of forest cover and deforestation were made on a sample of multidate high resolution satellite data. | Были проведены системные наблюдения за лесным покровом и процессами обезлесения по всей тропической зоне на основе выборочных данных спутниковых наблюдений с большим разрешением за несколько дней. |
| At that session, the Commission requested the Secretariat to prepare a sample portion of the comprehensive reference document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures. | На этой сессии Комиссия просила Секретариат подготовить выборочный раздел комплексного справочного документа, конкретно посвященный вопросам, связанным с удостоверением подлинности и трансграничным признанием электронных подписей. |
| Option 2: In addition to option 1, the designated operational entity shall assess whether any sample plot has been managed in a way that would bias the estimate of the net amount of greenhouse gases sequestered. | Вариант 2: В дополнение к варианту 1 назначенный оперативный орган оценивает, управлялся ли любой выборочный участок таким образом, какой может нанести ущерб оценке чистого объема поглощенных парниковых газов. |
| Comprehensive reference document on elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce: sample chapter on international use of electronic authentication and signature methods | Комплексный справочный документ о необходимых элементах правовой базы, благоприятствующей развитию электронной торговли: выборочный раздел, касающийся международного использования электронных методов подписания и удостоверения подлинности |
| In that case, the Commission may wish to consider whether the Secretariat should be requested to publish the sample chapter, with whatever amendments the Commission may consider appropriate, as a stand-alone publication. | В этом случае Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли просить Секретариат издать выборочный раздел с любыми поправками, которые Комиссия, возможно, сочтет уместными, в качестве отдельной публикации. |
| Let's just run the sample. | Давай просто проведем выборочный контроль. |
| As requested, the United Nations will undertake sample monitoring. | Как и испрашивалось, Организация Объединенных Наций будет проводить выборочные проверки. |
| This report also describes a sample of evaluations carried out during the year. | В настоящем докладе также описываются выборочные оценки, проведенные в течение года. |
| The sample claims were also reviewed to assess the reliability of the number of days claimed on the claim form for purposes of determining the recommended amounts. | Выборочные критерии были также рассмотрены на предмет оценки достоверности числа дней, указанных в форме претензии, для цели расчета рекомендуемых сумм компенсации. |
| Another NGO submitted a contribution which provides a general comment on resolution 7/19 and a sample of cases of individuals whose fundamental rights have been severely restricted by the application of legislation aimed at combating insult to religions. | Другая НПО представила документ, в котором содержится общий комментарий по резолюции 7/19, а также излагаются выборочные примеры случаев, в которых основополагающие права физических лиц подвергались серьезному нарушению вследствие принятия законодательства, направленного на борьбу с оскорблением религий. |
| Alternatively, sampling could be introduced after collection, by processing only a sample of records, at least for a subset of characteristics, in order to produce more timely results or to control processing costs. | С другой стороны, выборочные методы могут использоваться после завершения сбора данных путем обработки лишь определенной выборки записей, по крайней мере по определенному поднабору характеристик, чтобы ускорить получение результатов, либо сократить затраты по обработке. |
| Suppose you had all of space to choose from, and this was only one small sample. | Предположим, что вы можете выбирать из всего космоса, а это лишь маленький пример. |
| A History of the Spanish language (sample from the second edition, 2002), by Ralph Penny Linguistic Time Machine Check the historic evolution of Latin words to modern Spanish. | История испанского языка (пример из 2-го издания, 2002), автор Ральф Пенни Linguistic Time Machine Историческая эволюция от латинских слов до современных испанских. |
| You can see the sample on this blog: there are several of my favourite books from Amazon on sidebar, and only one of them is shown at time. | Вы можете увидеть пример на этом блоге: несколько моих любимых книг с сайта Amazon выводятся в боковой панели, для каждого запроса отображается одна книга. |
| Don't forget, these are just sample folders to give you an idea of the process; they probably wouldn't mean much in the real world! | Не забывайте, мы создаём папки лишь как пример, чтобы дать вам представление об этой процедуре. В реальности эти папки ни имеют большого значения. |
| If that's a sample, I'll take the Daleks anytime. | Если то был пример дружелюбности, то я - Далек. |
| Two minor changes had been made: the inclusion of a definition for "primary sample" and a summary table for the sampling procedure. | Были внесены два незначительных изменения: было включено определение "первичные пробы" и сводная таблица процедур отбора проб. |
| If no flow compensation is used, the sample pump(s) must be adjusted so that the flow rate through the particulate sample probe or transfer tube is maintained at a value within +- 5 per cent of the set flow rate. | Если не используется компенсация расхода, то насос (насосы) для отбора проб должен (должны) быть отрегулированы таким образом, чтобы расход через пробоотборник твердых частиц или передаточную трубу поддерживался в пределах (5% установленного расхода. |
| Should one of the sample containers rupture or break during the sampling, transportation, or analytical process; an additional sample will be available for analysis. | В случае разрыва или иного повреждения контейнера с пробами в ходе процесса отбора проб, перевозки или анализа можно будет воспользоваться дополнительной пробой. |
| Twin particulate filters, one for the urban, one for the extra-urban phase, may be used without back-up filters, only where the pressure-drop increase across the sample filter between the beginning and the end of the emissions test is otherwise expected to exceed 25 kPa. | Пары фильтров для улавливания твердых частиц могут использоваться без вспомогательных фильтров только при условии, что падение давления газов, проходящих через фильтр для отбора проб, в период от начала до окончания испытания на выбросы не превышает 25 кПа. |
| Because there are numerous reasons to sample, analyse and monitor, and also because there are so many different physical forms of waste, there are hundreds of different methods that can be used for sampling, monitoring and analysis. | Существуют сотни различных методов отбора проб, мониторинга и анализа, поскольку они применяются с разной целью и поскольку отходы могут находиться в разном состоянии. |
| You're required to appear before me every three weeks, at which time you'll provide me with a urine sample. | Вам нужно появляться здесь каждые три недели, вам надо будет сдавать анализ мочи. |
| urine sample made during the attack. | взять анализ мочи в момент приступа. |
| The Commission might wish to consider whether the guide should include only an analysis of the relevant issues or also legislative recommendations in the form of sample provisions. | Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о том, что должно быть включено в руководство: только анализ соответствующих вопросов или также рекомендации по законодательным вопросам в форме примерных положений. |
| Kuwait also conducted a rapid shoreline assessment ("RSA") to determine the diversity of biota ("species richness") in different parts of the mudflats, and conducted chemical analysis of samples taken from the RSA sample areas. | Кроме того, Кувейт провел оперативную оценку береговой линии ("ООБЛ") для определения биотического разнообразия ("видовое богатство") в различных частях илистых пойм, а также выполнил химический анализ образцов, взятых в зонах выборки ООБЛ78. |
| Assaying of 20 samples taken from the bulk sample indicate mean grades that are consistent with the mean grades derived from the historic grab samples. | Анализ 20 проб, взятых из валовой пробы, указывает на то, что средняя сортность совпадает со средней сортностью, полученной в результате анализа предыдущих выборочных проб. |
| J-me was required to turn over a urine sample every day to prove he was clean and sober. | Джей-ми должен был каждый день сдавать анализ мочи, чтобы доказать, что он не пьет и не употребляет наркоту. |
| You needed a urine sample. | Вам нужен был образец мочи. |
| No, a fingertip or a urine sample. | Нет отпечатки пальцев или мочи. |
| I want to test the latest sample of her urine. | Я хочу отправить на анализ последний образец ее мочи. |
| And we'll be needing a urine sample from the both of you. | Это вам обоим для анализа мочи. |
| First, I'd like to sample some of your wares. | Во-первых, я хотел бы попробовать некоторые из ваших продуктов. |
| In the evenings, you can sample delicious regional cuisine and a range of beverages in the hotel's Restaurant de l'Europe. | По вечерам, Вы сможете попробовать изысканные блюда региональной кухни и ассортимент напитков в ресторане отеля De l'Europe. |
| Yes, well, I am ready now to sample Paula's Pretty Pecan Pie, if I may. | Да, ну что ж, я готов попробовать Прелестный Пекановый Пирог Паулы, если позволите. |
| So when we're done here, you guys could go over to the Antler Lodge, sample some deer, and talk about my raise. | Так что, когда тут закончим, можете поехать в "Олений рог", попробовать оленины, обсудить мою прибавку. |
| Unwind in the inviting lobby bar, sample a fine selection of cuisine in the elegant restaurant and venture to the pretty terrace and admire the stunning sea views. | Приглашаем Вас отдохнуть в лобби-баре, попробовать изысканную кухню ресторана отеля и полюбоваться великолепным видом на море с его живописной террасы. |
| "Napalm Brain/Scatter Brain" builds slowly, starting with a bassline and a looped drum break before its tempo speeds and additional instrumentation enters; the track eventually reaches its climax and deconstructs itself, leaving a single string sample playing by its conclusion. | Мелодия «Napalm Brain/Scatter Brain» строится неспешно, начинаясь с басовой линии и повторяющейся партии ударных, перед тем, как темп ускоряется и вступают дополнительные инструменты; композиция постепенно достигает своей кульминации и «разрушается», оставляя в заключении лишь семпл струнных. |
| Similarly, a sample of This Mortal Coil's version was featured prominently in Messiah's techno single "Temple of Dreams". | Подобным образом семпл This Mortal Coil был использован в техно-ремиксе Messiah «Temple of Dreams». |
| "Oye Baby" contains a replayed sample from "Tombo in 7/4", as written by Airto Moreira. | «Оуё ВаЬу» содержит переигранный семпл песни «ТомЬо in 7/4», написанной Аирто Морейра. |
| Sleaford Mods began when Williamson's friend suggested that he combine his vocals with a music sample from a Roni Size album. | Проект Sleaford Mods зародился когда друг Уильямсона предложил ему наложить свой вокал на семпл с альбома Рони Сайза. |
| "Africa's Inside Me" contains a sample of "In All My Wildest Dreams" by Joe Sample. | Семпл композиции взят с песен «Sadie» группы The Spinners и «In All My Wildest Dreams» в исполнении Джо Семпла. |
| The volunteers are aged between 16 and 20, and the sample showed 64 per cent trainee teachers and 36 per cent housewives, farm workers, shopkeepers, weavers and secretaries (9 per cent had not completed their primary education). | Возраст отобранных кандидатов из числа добровольцев составляет от 16 до 20 лет. 64% из них являются преподавателями, а еще 36% домохозяйками, крестьянами, торговцами, ткачами и канцелярскими работниками (9% из них имеют незаконченное начальное образование). |
| ONS auditors were instructed to back-check the accuracy of the N and C codes at a sample of purposively selected locations. | Проверяющим БНС было поручено перепроверить точность обозначений N и С по выборке специально отобранных мест. |
| At UN-Habitat, out of a sample of 20 operationally completed projects, 10 (valued at $1 million) were not closed in IMIS as at 31 December 2001. | В Хабитат-ООН из отобранных для проверки 20 фактически завершенных проектов по состоянию на 31 декабря 2001 года 10 проектов (стоимостью 1 млн. долл. США) не были закрыты в ИМИС. |
| 15 to 20 tubers of a bulk sample are sent to electrophoresis analysis to test if only the variety indicated is contained. | 15-20 клубней, отобранных из групповой пробы, подвергаются электрофорезу для определения того, содержатся ли в данной партии клубни только указанной разновидности. |
| Sample volume over the cycle | Объем частиц, отобранных за полный цикл |
| You don't have to sample Bailey's brains. | Не стоит тебе пробовать мозги Бейли. |
| All right, so Yamada didn't show up at Anderson's bar to sample the mai tais; they were watching him. | Хорошо, Ямада пришел в бар Андерсона не для того, чтобы пробовать коктейли; они следили за ним. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| He wants to make sure you don't sample the endive. | Ты собираешься в Бельгию. он хочет убедиться, что ты не будешь пробовать цикорий. |
| Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. | На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
| One sample set for the determination of major ions, organic matter and aluminium fractions was used. | Для определения фракций основных ионов, органического вещества и алюминия использовалась одна выборочная совокупность. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| The sample for this survey is drawn from the list of the districts; more precisely it is a sample of enumerator areas. | Выборочная совокупность для этого обследования составляется на основе списка округов; но точнее было бы сказать, что это - выборка переписанных участков. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |