| And inside this sample there are several others. | И там внутри этот образец, а здесь несколько других. |
| A control certificate (a sample of which is at annex) may be issued where appropriate. | В соответствующих случаях может быть составлен акт проверки (образец которого приводится в приложении). |
| We're analyzing a sample of its body fluid at our lab. | Мы уже анализируем в лаборатории образец его выделений. |
| Carter and I will take this sample back to the SGC. | артер и € заберем этот образец в ÷ . |
| Sample from the hospital, no doubt. | Образец из больницы, несомненно. |
| The sample is the number of plants observed. | Выборка представляет собой число осмотренных растений. |
| It should also be pointed out that the sample used in the study is not representative of all young people in the Netherlands. | Следует также отметить, что выборка, использованная в данном исследовании, не является представительной для всех слоев молодежи Нидерландов. |
| The sample also included an equivalent group of young white British women from the same areas for comparison. | Выборка также включала в себя эквивалентную группу молодых белых англичанок из тех же районов для сравнения. |
| Although it is supposed, according to the methodology, that the sample of shops and products should be constant during a year, this appears to be very difficult to achieve, especially in the transition countries. | Хотя предполагается, что, согласно методологии, выборка торговых точек должна оставаться постоянной в течение года, это требование довольно трудно соблюсти, особенно в странах с переходной экономикой. |
| Sample serial numbers were then sent to the presumed countries of manufacture together with a request to trace the source of the weapons, and to indicate the intended, legitimate recipient of the arms or ammunition. | Выборка серийных номеров была затем направлена в предполагаемые страны производства, наряду с просьбой отследить источники оружия и указать предполагаемого законного получателя оружия или боеприпасов. |
| The duplicate sample is an evidence safeguard. | Проба в двух экземплярах является гарантией приемлемости доказательства. |
| Any sample that does not fulfil the requirements shall be voided. | Любая проба, не соответствующая установленным требованиям, считается неприемлемой. |
| Depending on the type of soil and its adherence to tubers, the sample may be washed in water to expose defects. | В зависимости от типа почвы и ее наличия на клубнях проба может промываться в воде для выявления дефектов. |
| If a batch sample from a changing exhaust flow rate is collected, a sample proportional to the changing exhaust flow rate shall be extracted. | Если производится отбор проб из партии при изменяющемся расходе потока отработавших газов, то отбирается проба, пропорциональная изменяющемуся расходу потока отработавших газов. |
| In the case of partial flow dilution systems it is acceptable to use the same pre-classifier for particulate mass and particle number sampling, extracting the particle number sample from the dilution system downstream of the pre-classifier. | В случае систем частичного разбавления потока допускается использование одного и того же предварительного сепаратора для определения массы твердых частиц и измерения количества твердых частиц, причем проба для измерения количества твердых частиц отбирается из системы разбавления, установленной после этого предварительного сепаратора. |
| On one third of these sample points foliar analyses are conducted. | На трети этих выборочных пунктов проводится анализ листвы. |
| Its methodology and organization have served for carrying out sample household surveys on a regular basis. | Его методология и организация была использована при проведении выборочных обследований домашних хозяйств на постоянной основе. |
| The formation of a statistical register of business activities on the basis of the Single State Register meant creating an up-to-date frame for conducting statistical observations and organizing sample thematic surveys. | Необходимость создания актуальной базы для проведения статистических наблюдений и организации выборочных тематических обследований обусловила формирование на основе ЕГРСЕ статистического регистра деловой активности. |
| Analyses of the UN current governance practices and gaps, contained in the Appendices of this volume, from Phase 1 plus the specific gaps and recommendations for each of the sample of five UN entities from Phase 2. | Анализ нынешней практики и пробелов в области управления в Организации Объединенных Наций, содержащийся в приложениях к настоящему тому и проведенный на этапе 1, а также информацию о конкретных пробелах и рекомендации по каждой из пяти выборочных организаций системы Организации Объединенных Наций, подготовленных на этапе 2. |
| Most of the other countries are in a similar position as the Netherlands where some variables relevant for the census can be found in registers, while other variables are available on a sample basis only. | Большинство других стран находится в сходном с Нидерландами положении, когда одни переменные, необходимые при проведении переписи, могут быть взяты из регистров, а другие переменные доступны только на базе выборочных обследований. |
| In contrast, for the smallest municipalities (C2), the sample approach would imply a reduction of response burden not worth the corresponding information loss. | В свою очередь в отношении самых малых муниципалитетов (С2) выборочный подход предполагает сокращение бремени по предоставлению ответов, не компенсирующее соответствующую утрату информации. |
| The Labour Force Survey does not make it possible to examine data of counties and small areas as its sample size involves representative for regions (NUTS2 level), thus further data sources are needed. | Обследования рабочей силы не позволяют изучить данные по областям и небольшим районам, поскольку их выборочный размер является репрезентативным для регионов (уровень НТЕС), поэтому требуются дополнительные источники данных. |
| Area frame construction and sample selection tend to be simpler, faster and cheaper when the regular grid approach is adopted, instead of segments with physical boundaries. | Построение территориальной выборки и выборочный отбор осуществляются проще, быстрее и влекут за собой меньше затрат, если вместо сегментов с физическими границами используется стандартная координатная сетка. |
| A sample review in one village visited by the assessment mission revealed a 28 per cent repayment rate. | Выборочный опрос, проведенный миссией в одной из деревень, показал, что процент погашения составляет 28 процентов. |
| A review of a sample of recent United Nations Development Assistance Frameworks indicate that more United Nations country teams are limiting priority result areas to within five, and correspondingly fewer United Nations Development Assistance Framework outcomes. | Выборочный анализ последних РПООНПР показывает, что страновые группы Организации Объединенных Наций ограничивают приоритетные сферы получения результатов пятью областями и соответственно сокращают количество мероприятий в рамках РПООНПР. |
| As requested, the United Nations will undertake sample monitoring. | Как и испрашивалось, Организация Объединенных Наций будет проводить выборочные проверки. |
| After 2000, when limited sample studies had proven that violence against women existed, the climate became slightly more open to conversation. | После 2000 года, когда небольшие выборочные обследования подтвердили факты насилия в отношении женщин, обстановка стала несколько более открытой для обсуждения. |
| Sample data were collected by a further ten countries (21 per cent) three of which adopted a traditional census, six used a combined or rolling census methodology and one (the Netherlands) used data from registers. | Еще десять стран (21%), три из которых проводят традиционные переписи, собирают выборочные данные; шесть стран применяют методологию комбинированной или скользящей переписи; и одна страна (Нидерланды) использует данные, взятые из регистров. |
| Sample data were most commonly used in countries with the combined method: Six out of eight countries with the combined method used sample data. | Выборочные данные чаще всего использовали страны со смешанным методом: шесть из восьми стран со смешанным методом использовали выборочные данные. |
| We know from our statistics theory that the standard error of estimates based on samples that involve small sampling fractions are approximately proportional to the inverse of the square root of the absolute sample size. | В теории статистики известно, что среднеквадратическая ошибка оценок, опирающихся на выборочные совокупности, характеризующиеся малыми долями выборки, примерно обратно пропорциональна квадратному корню абсолютного размера выборки. |
| Look at your sample test, please. | Посмотрите на пример теста, пожалуйста. |
| We have a sample of what's going to be in the new movie. | У нас есть пример того, что будет в новом фильме. |
| Figure 1 illustrates a sample XSLT stylesheet. | Рисунок 1 дает пример стиля на XSLT. |
| By this proclamation, the HPR identifies the international instrument, which is the subject of ratification, and declares that the instrument is ratified. (A sample of ratification proclamation is attached). | В этом документе ПНП определяет ратифицируемый международный документ и объявляет его ратифицированным. (Пример закона о ратификации содержится в приложении). |
| An example and a sample of the system, which will be available to users as from March 2007, have been included in the annex to this document. | В приложении к настоящему документу приводится пример имеющейся в Системе информации, а также выборка социально-демографической системы народонаселения коренных народов Латинской Америки, которая будет находиться в распоряжении пользователей начиная с марта 2007 года. |
| PM sample filter shall be located within 75 cm downstream of the pre-classifier's exit. | Фильтр для отбора проб ТЧ должен устанавливаться в пределах 75 см от выходного отверстия предварительного сепаратора. |
| Reference sample weighing All mass readings during a weighing session shall be verified by weighing reference PM sample media (e.g. filters) before and after a weighing session. | Все значения массы в процессе взвешивания проверяются путем взвешивания эталонных средств для отбора проб ТЧ (например, фильтров) до и после взвешивания пробы. |
| 8.1.12.2.2. PM sample filter density | 8.1.12.2.2 Плотность фильтра для отбора проб ТЧ |
| 7.2.4.2. Practice runs over the prescribed driving schedule may be performed at test points, provided an emission sample is not taken, for the purpose of finding the minimum throttle action to maintain the proper speed-time relationship, or to permit sampling system adjustments. | 7.2.4.2 Могут быть совершены пробные пробеги с соблюдением предписанного графика движения, но без отбора проб выбросов в точках испытания, с тем чтобы установить, при каком минимальном нажатии педали акселератора удается добиться надлежащего соотношения скорость-время, или же обеспечить возможность регулировки пробоотборной системы. |
| For bag sampling and particulate sampling, a proportional sample shall be taken from the diluted exhaust gas of the CVS system. | В случае отбора проб с помощью камеры отбора и отбора твердых частиц необходимо произвести пропорциональный отбор проб разреженных выхлопных газов с помощью системы CVS. |
| You here to give me a tissue sample? | Вы здесь, чтобы сдать анализ? |
| Reviews of a representative sample of 360 recruitment units have been completed since the programme began in 1991. | С момента осуществления программы в 1991 году был произведен анализ репрезентативной выборки в размере 360 объектов найма. |
| UNDP carried out a sample analysis of other resources contributions received in 2005 over $1 million, as summarized in table 3. | ПРООН провела анализ выборки полученных в 2005 году взносов по линии прочих ресурсов в размере свыше 1 млн. долл. США, результаты которого в сводном виде представлены в таблице 3. |
| As part of the two-year evaluation on the CERF, the Advisory Group requested that a flow of funds analysis be conducted on a sample basis to better understand the time lags encountered in the disbursement of funding to the level of the beneficiary. | В рамках двухгодичной оценки СЕРФ Консультативная группа просила провести выборочный анализ движения средств, с тем чтобы лучше понять, на каких этапах выделения средств получателям возникают задержки. |
| All expenses including medical consultation, sample test, medication, inpatient treatment, recuperation and travel expenses, medical check-up, vaccination, utilization of fixing medical apparatus are paid by the state. | Все расходы на профилактику и лечение болезней детей, включая прием у врача, лабораторный анализ, медикаменты, госпитализацию, санаторное лечение и его путевые издержки, медосмотр, прививки и протезы, целиком берет на себя государство. |
| Did the girl take a urine sample? | Девушка взяла у вас образец мочи? |
| J-me was required to turn over a urine sample every day to prove he was clean and sober. | Джей-ми должен был каждый день сдавать анализ мочи, чтобы доказать, что он не пьет и не употребляет наркоту. |
| Who the hell walks around with an open urine sample? | Кто, чёрт возьми, разгуливает с открытым анализом мочи? |
| Maybe we should take a urine sample? | Может быть, сдать анализ мочи? |
| You are about to take a sample of the chief's urine. | Вы будете брать образец мочи старшины. |
| You can sample the exquisite cooking of Hotel Don Carlos without leaving your Villa. | Вы сможете попробовать изысканную гастрономию Отеля Don Carlos, не выходя из Вашей виллы. |
| Can we sample them? | Можем ли мы попробовать их? |
| I believe I gave her a sample. | по-моему, я дал ей попробовать образец. |
| Sip refreshments in the cosy bar and sample a host of cuisine in the charming restaurant. | В уютном баре отеля Вы можете выпить любимый коктейль, а в ресторане - попробовать блюда разных стран мира. |
| With the generous backing of a magazine I write forsometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, ormost coveted item in about a dozen categories, which was a verygrueling quest, as you can imagine. | При щедрой поддержке журнала, для которого я иногда пишу, ярешил попробовать лучшие - или самые дорогие - или самые желаемыетовары в примерно дюжине категорий. Вы понимаете, что поиски былиизнурительны. |
| The introductory track contains a sample of the Ennio Morricone theme "Man with the Harmonica" from Sergio Leone's epic 1968 western film Once Upon a Time in the West. | Интро к альбому содержит семпл композиции Эннио Морриконе «Man with the Harmonica», прозвучавшей в знаменитом фильме Серджио Леоне «Однажды на Диком Западе». |
| Ian Sample wrote in The Guardian: Brought together, the pieces form a dazzling record of Gladwell's art. | Иэн Семпл написал в Guardian: «Книга собирает воедино фрагменты, из которых состоит блестящее свидетельство искусства Гладуэлла. |
| A note designates the frequency at which the sample is played back. | Нота определяет частоту, на которой воспроизводится семпл. |
| "Came Back for You" contains a sample of "Didn't We" by Irene Reid. | «Самё Васк For You» имеет семпл из песни «Didn't We» от Irene Reid. |
| "Jackin' For Joints" contains a sample from "Atomic Dog" by George Clinton, "Jungle Love by The Time and"Jackin' For Beats" performed by Ice Cube. | "Jackin' For Joints" семплирует песню Atomic Dog от George Clinton, а также имеет семпл из песен Jungle Love от группы The Time и Jackin' For Beats исполненную рэпером Ice Cube. |
| The Board noted that 12 of the sample selected (86 per cent) had lead times longer than seven months. | Комиссия отметила, что в 12 из отобранных докладов (86 процентов) сроки представления затягивались на более чем семь месяцев. |
| However, only half of the sample contracts analysed had clear and explicit liquidated damages clauses. | Однако лишь в половине произвольно отобранных контрактов, которые были проанализированы, содержались ясные и четкие клаузулы о неустойках. |
| A continuous sample flow of diluted exhaust gas shall be supplied to the analyser. | 4.1.3.2.1 В анализатор должен поступать непрерывный поток отобранных для пробы разбавленных отработавших газов. |
| In the case of all the donor agreements selected in our sample, UNFPA had fulfilled its obligations in relation to the issuing of financial reports. | Что касается всех соглашений с донорами, отобранных для нашей выборки, ЮНФПА выполнил свои обязательства по подготовке финансовых докладов. |
| The second-stage sample contained 79,904 households from 4,500 villages, selected from the first-stage. | В выборку второго этапа было включено 79904 домашних хозяйства из 4500 деревень, отобранных на первом этапе. |
| You don't have to sample Bailey's brains. | Не стоит тебе пробовать мозги Бейли. |
| Though I have really, really been meaning to sample your menu. | Хотя я, сущая правда, собирался пробовать ваше меню. |
| You like to sample the product. | Тебе нравится пробовать продукт. |
| You'd think with all that legal nubile flesh around there, he'd sample that instead. | Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия, ... он стал бы пробовать что-то еще? |
| I mean, why else would she dress like a rebel and accept a food sample that could possibly send her into anaphylactic shock? | Я имею в виду, что зачем бы еще ей одеваться, как бунтовщице и пробовать еду, которая вполне вероятно вызвала бы у нее анафилактический шок? |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| In addition, a representative sample of schools was chosen to pre-test certain aspects of the RSE programme and classroom materials as they were developed. | Кроме того, была определена выборочная совокупность школ с целью предварительной проверки определенных аспектов программы ОСО и учебных материалов по ходу их подготовки. |
| Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. | На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
| Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. | Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне. |
| In our opinion this sample is sufficient, in respect of size and organisation methods, to satisfy also the HICP requirements. Yet prior to the transition to the COICOP classification the sample of items was modified | Мы считаем, что данная выборочная совокупность является достаточной с точки зрения размера и методов организации для удовлетворения существующих потребностей, в том числе связанных с составлением СИПЦ. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |