| According to simulations, approximately 600 sample pairs are sufficient to determine an accurate confidence interval. | Согласно численному моделированию, выборка примерно 600 пар точек достаточна для определения точного доверительного интервала. |
| Such a situation is observed, for instance, in the cases where a sample of finite size is considered. | Такая ситуация, например, наблюдается в тех случаях, когда рассматривается выборка конечного объема. |
| Seems like a pretty specific sample group. | Звучит как очень специфичная выборка группы. |
| In the Netherlands, the CPI housing unit sample consists of approximately 12000 rental units. | В Нидерландах выборка жилищных единиц для расчета ИПЦ включает около 12000 арендных единиц. |
| The sample remains constant between two censuses. | В период между двумя переписями выборка остается неизменной. |
| 14 per cent sample (15000 farms), stratified by type, region and size. | 14-процентная выборка (15000 ферм), стратифицированная по типу, региону и размеру хозяйств. |
| b) livestock survey; annual; 35000 sample; | Ь) обследование поголовья крупного рогатого скота; ежегодно; выборка из 35000 хозяйств; |
| The sample selection was done by a mathematician from the USA with the approval by the Division management. | Выборка была произведена математиком из США и утверждена руководством Отдела. |
| A sample of these subgroups is then selected on a random basis. | Затем, на основе этих подгрупп составляется случайная выборка. |
| It should also be pointed out that the sample used in the study is not representative of all young people in the Netherlands. | Следует также отметить, что выборка, использованная в данном исследовании, не является представительной для всех слоев молодежи Нидерландов. |
| The in-depth evaluation reviewed all the programmes of the Department and analysed a large sample of its information products. | В рамках углубленной оценки осуществляется обзор всех программ Департамента и анализируется большая выборка его информационной продукции. |
| The sample covered 88 per cent of the population in developing countries and countries with economies in transition. | Выборка охватывала 88 процентов населения развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The sample was prepared to collect information for women in fertile age from throughout the Czech Republic. | Выборка была составлена с целью сбора информации по женщинам детородного возраста, проживающим на всей территории Чешской Республики. |
| Up to the present the item sample has been fixed between base year revisions. | Выборка носит фиксированный характер в периоды между сменой базисного года. |
| In principle the outlet sample is fixed in time, i.e. there is no periodic rotation. | В принципе выборка торговых точек является фиксированной во времени, т.е. без периодической ротации. |
| The sample of outlets is to some extent based on probability techniques. | Выборка торговых точек в определенной степени основывается на вероятностных методах. |
| This implies that the sample of items is not regularly updated between successive base year revisions. | Это предполагает, что выборка товаров не подвергается регулярной актуализации в периоды между последовательными сменами базисного года. |
| Apart from forced replacements, the outlet sample is updated when price collectors and/or inspectors detect new important outlets. | Помимо случаев вынужденных замещений, выборка торговых точек подвергается актуализации в тех случаях, когда регистраторы и/или инспекторы выявляют новые крупные торговые точки. |
| For several surveys of the central price system the outlet sample remains constant in time. | В рамках ряда обследований централизованной системы наблюдения цен выборка торговых точек является постоянной во времени. |
| The sample of outlets was big and the weights were based on national accounts data. | Выборка торговых точек являлась объемной, а веса рассчитывались на основе данных национальных счетов. |
| The sample of households was kept constant for the whole period of the survey. | Выборка домохозяйств оставалась неизменной в течение всего периода наблюдения. |
| As with the Swedish approach the price sample is selected scientifically, using a pps procedure. | Как и в Швеции выборка формируется на основе научных методов с использованием процедуры отбора пропорционально размеру. |
| A truly representative sample would include observations for a wide spectrum of garments with varied characteristics. | По-настоящему репрезентативная выборка должна включать в себя наблюдения по широкому спектру наименований одежды с различными характеристиками. |
| The survey was based on a probability sample to permit the calculation of sampling error for each item contained in the questionnaire. | В основу обследования была положена вероятностная выборка, с тем чтобы можно было рассчитать ошибку выборки для каждого пункта вопросника. |
| A sample that is randomly selected and relatively large is more likely to be representative. | Выборка, составляемая на произвольной основе и имеющая относительно крупные размеры, с большей степенью вероятности будет репрезентативной. |