Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечить"

Примеры: Safeguard - Обеспечить
The United Nations is a stronghold of multilateralism, and it should be used to safeguard the primacy of multilateral action. Организация Объединенных Наций является оплотом многосторонности, и она должна использоваться, с тем чтобы обеспечить главенствующую роль многосторонних действий.
This means that agriculture should become an international priority, with the poorest countries helped to safeguard the security and independence of their food supplies. Это означает, что сельское хозяйство должно стать международным приоритетом с целью помочь беднейшим странам мира обеспечить безопасность и независимость своих продовольственных ресурсов.
Women must be assured equal access to education, and public research must be encouraged to safeguard local interest and to strengthen the ability to assimilate acquired technologies and attract trade and technology partners. Женщинам должен быть обеспечен равный доступ к образованию, и необходимо поощрять государственные исследования, чтобы обеспечить местный интерес и укрепить возможность ассимилировать полученные технологии и привлечь торговых и технических партнеров.
We will not reach the MDGs if we fail to safeguard the reproductive rights and services enshrined in the ICPD Programme of Action. Мы не добьемся ЦРДТ, если нам не удастся обеспечить репродуктивные права и услуги, о которых говорится в Программе действий МКНР.
That is why the United Nations Charter begins with a strong declaration of the determination of the peoples of the world to safeguard the future for peace. Вот почему Устав Организации Объединенных Наций начинается с твердого заявления о решимости народов мира обеспечить грядущим поколениям мир.
Incentives to business formation need, therefore, to be balanced with the need to safeguard and, where appropriate, improve protection for workers. Поэтому необходимо обеспечить баланс между стимулами к созданию предприятий и необходимостью гарантирования и, в надлежащих случаях, усиления защиты интересов трудящихся.
We all know now what happened in Srebrenica and the failure of the international community and the international Organization to protect and safeguard the Bosnians. Нам всем известно сейчас о событиях в Сребренице и о том, что международное сообщество и эта международная Организация не сумели обеспечить безопасность и защиту боснийцев.
Thus, it is crucial to find a balance between regular resources and earmarked contributions that will safeguard the essence of the organization. Поэтому крайне важно обеспечить сбалансированность регулярных ресурсов и целевых взносов, с тем чтобы сохранить сам смысл работы организации.
Since 1993, public defender offices for children and adolescents have been operating to safeguard the rights recognized by legislation, focusing on the elimination of child abuse and domestic violence. С 1993 года функционируют отделы общественных адвокатов, занимающиеся вопросами защиты детей и подростков, с целью обеспечить защиту прав, признаваемых законом, с упором на искоренение жестокого обращения с детьми и бытового насилия.
The Government further noted the recent establishment of several legal institutions designed to safeguard human rights and to guarantee the transparent, prompt and impartial administration of justice. Далее правительством Боливии было отмечено создание в последнее время ряда правовых учреждений, призванных гарантировать права человека и обеспечить транспарентное, своевременное и беспристрастное отправление правосудия.
It is the only way, and nothing less will do, to safeguard the legitimacy of the United Nations and to consolidate the effectiveness of its action. Лишь таким и никаким иным способом мы сможем гарантировать законность Организации Объединенных Наций и обеспечить повышение эффективности ее деятельности.
Ms. de MOURA SOUZA said that the Labour Prosecution Service operated independently of the Government in order to fully safeguard all human rights. Г-жа де МОУРА СОУЗА говорит, что служба судебного преследования по трудовым спорам действует независимо от правительства, с тем чтобы обеспечить полную гарантию всех прав человека.
We have achieved a lot, and we must safeguard that investment by ensuring that Timor-Leste continues to benefit from the assistance of the international community. Мы добились многого, и для сохранения этих достижений мы должны обеспечить, чтобы Тимор-Лешти продолжал получать помощь от международного сообщества.
Nonetheless, further steps should be taken to safeguard the basic principles of the rule of law, and Switzerland intended to continue its activities in that regard. Однако требуется предпринять дальнейшие шаги, чтобы обеспечить соблюдение основных принципов верховенства права, и Швейцария намерена и дальше действовать в этом направлении.
We believe also that it is of the utmost importance to establish social safety nets in order to protect and safeguard the most vulnerable segments of society. По нашему мнению, исключительно важно создать сеть социальной безопасности, с тем чтобы обеспечить и гарантировать защиту самых уязвимых слоев общества.
The single currency will improve the functioning of the internal market, help to secure employment and provide incentives for the market-oriented structural reforms needed to safeguard Europe's competitiveness. Единая валюта улучшит функционирование внутреннего рынка, поможет обеспечить занятость и даст стимул для ориентированных на рынок структурных реформ, которые необходимы для обеспечения конкурентоспособности Европы.
Protection of trade secrets, inventions and designs, computer software, trade marks and product configuration was needed in order to safeguard the rights inherent in the products. Защита коммерческой тайны, изобретений и конструкций, компьютерного программного обеспечения, торговых марок и конфигурации изделий необходима для того, чтобы обеспечить охрану прав, возникающих в связи с такой продукцией.
India is implementing a $350 million national project on cyclone mitigation to safeguard the lives and livelihoods of more than 50 million people in the coastal areas. В Индии осуществляется национальный проект стоимостью 350 млн. долл. США по смягчению последствий циклонов, призванный обеспечить защиту жизни и средств к существованию более чем 50 миллионов жителей прибрежных районов.
To safeguard competition in the markets downstream from the market where the concessionaire is active, equal treatment of users needs to be guaranteed and enforceable. Для защиты конкуренции на рынках всех звеньев цепочки, которые следуют за рынком, где действует концессионер, необходимо гарантировать и реально обеспечить равное отношение к пользователям.
Facing this flagrant aggression, Cambodian troops had no option but to retaliate in self-defence and in order to safeguard Cambodia's sovereignty and territorial integrity. Перед лицом такой неприкрытой агрессии камбоджийские военнослужащие не имели другого выхода, кроме как в порядке самообороны нанести ответный удар, с тем чтобы обеспечить защиту суверенитета и территориальной целостности Камбоджи.
Members are also required to safeguard the prevention of anti-competitive practices, ensuring interconnection with a major supplier, and allocation and use of scarce resources. Государства-члены также обязаны обеспечить предупреждение антиконкурентной практики, организовав подключение к крупному поставщику, а также распределение и использование дефицитных ресурсов.
(a) To safeguard and protect the integrity of the police force; а) обеспечить и сохранить чистоту рядов полиции;
It is also crucial to safeguard the independence of Special Rapporteurs and the other procedures so that they can carry out their respective mandates without undue interference and pressure from Member States. Исключительно важно также обеспечить независимость специальных докладчиков и других процедур, с тем чтобы они могли выполнить свои соответствующие мандаты без необоснованного вмешательства и давления со стороны государств-членов.
The united federal republic of Cyprus must safeguard the unity of the State and its institutions, as well as of the economy and the people. Объединенная Федеративная Республика Кипр должна обеспечить единство государства и его учреждений, а также своей экономики и населения.
To safeguard opportunities for pupils to pursue further courses of study at home or abroad, especially in the Netherlands. обеспечить учащимся возможности для прохождения дальнейшего обучения на родине или за рубежом, прежде всего в Нидерландах.