Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечить"

Примеры: Safeguard - Обеспечить
To safeguard this important role, a reform is needed to further strengthen the Council. Для того чтобы обеспечить выполнение этой важной роли, необходимы реформы для дальнейшего укрепления совета.
By ratifying the Convention, a State party undertook to safeguard women in both the public and private sphere. Ратифицировав Конвенцию, государство-участник берет на себя обязательство обеспечить защиту женщин как в государственной, так и в частной сферах.
We believe that only the children of that Egyptian civilization can safeguard such treasures. Мы считаем, что лишь потомки этой египетской цивилизации могут обеспечить сохранность подобных сокровищ.
Despite equal requirements of equality and non-discrimination everywhere, people have only casual opportunities to get counselling and safeguard their rights. Несмотря на одинаковые требования в отношении обеспечения равенства и недискриминации во всех районах страны, пострадавшие далеко не всегда имеют возможность получить консультацию и обеспечить осуществление их прав.
In the long term, increasing transparency and simplifying the procedures relating to foreclosure would be necessary to safeguard the interests of investors. В долгосрочном плане для защиты интересов инвесторов нужно будет обеспечить прозрачность и упрощение процедур обращения взыскания.
It is the unswerving determination of the Chinese Government to safeguard its State sovereignty and territorial integrity. Оно преисполнено решимости обеспечить защиту государственного суверенитета и территориальной целостности Китая.
Constitutional reform offered a rare opportunity to ensure that the building blocks for the safeguard of human rights were put in place. Конституционная реформа предлагает редкую возможность обеспечить основы для защиты прав человека.
The objective is to protect and safeguard indigenous peoples' life and sustainable development by establishing mechanisms to connect them with the State. Преследуется цель обеспечить защитой и гарантировать жизнь и устойчивое развитие коренных народов за счет налаживания механизмов взаимодействия между ними и государством.
To adequately safeguard our people we must have firm international consensus and action, as well as agreement on stringent international safety standards. Чтобы обеспечить надлежащие гарантии нашему народу, мы должны иметь единодушный международный консенсус и возможность принятия решительных мер, а также соглашение по строгим международным нормам безопасности.
I appeal to all to safeguard that achievement by refusing to take unilateral initiatives or follow piecemeal approaches. Я призываю всех обеспечить сохранение достигнутых результатов, отказавшись от принятия односторонних инициатив или поэтапных подходов.
Integrating cultural and spiritual values into national forestry programmes has the potential to safeguard protected areas and ensure their long-term sustainability. Учет культурных и духовных ценностей в национальных программах лесоводства позволяет обеспечить неприкосновенность и долгосрочную устойчивость охраняемых районов.
The challenge ahead for the Kosovo Judicial Council is to assert itself and safeguard its independence in relation to all stakeholders. Основная предстоящая задача Косовского судебного совета заключается в том, чтобы обеспечить и гарантировать свою независимость по отношению ко всем заинтересованным сторонам.
In the current situation, it is particularly important to safeguard this regime, especially the authority and effectiveness of the NPT. В сложившейся ситуации крайне важно обеспечить гарантии этого режима, особенно авторитет и эффективность ДНЯО.
Despite manifold constraints, the humanitarian community has been able to implement the bulk of its programmes and safeguard humanitarian standards. Несмотря на многочисленные ограничения, гуманитарное сообщество смогло осуществить основную часть своих программ и обеспечить соблюдение гуманитарных стандартов.
This requires us all to design pragmatic strategies for the future that safeguard everyone's interests. Поэтому нам всем необходимо выработать прагматические стратегии на будущее, способные обеспечить интересы всех сторон.
The international community must respond firmly to the actions of the rebels, to safeguard its resources and the lives of its personnel. Международное сообщество должно принять жесткие ответные меры в связи с действиями повстанцев, чтобы обеспечить безопасность своих ресурсов и персонала.
Correcting these deficiencies would improve the opportunities to combat discrimination and safeguard equality. Исправление этих недостатков позволит расширить возможности борьбы с дискриминацией и обеспечить гарантии равенства.
I believe that these measures adequately safeguard the contribution of these organisations. С моей точки зрения, таких мер достаточно, чтобы обеспечить участие этих организаций.
Bangladesh noted with appreciation a number of positive initiatives taken in the constitutional and legal spheres to safeguard human rights. Бангладеш с удовлетворением отметила ряд позитивных инициатив в конституционной и правовой сферах, призванных обеспечить защиту прав человека.
In this regard, a proposal was put forward for an institution to safeguard the long-term interest and needs of future generations at the global level. В этой связи было выдвинуто предложение о создании института, которому было бы поручено обеспечить гарантии долгосрочных интересов и потребностей будущих поколений на общемировом уровне.
First, it is crucial to mobilize the voice and support of leaders in all areas, and secure sound resources to safeguard protection of children from violence. Во-первых, крайне важно мобилизовать решимость и поддержку лидеров во всех областях и обеспечить значительный объем ресурсов для гарантирования защиты детей от насилия.
Access to legal advice and assistance is also an important safeguard that helps to ensure fairness and public trust in the administration of justice. Доступ к юридической консультации и помощи также является важной гарантией, которая помогает обеспечить справедливость и общественное доверие к системе отправления правосудия.
The State of Kuwait, represented by the Ministry of the Interior, is diligently taking the measures needed to safeguard all the rights of domestic workers. Кувейт усилиями своего Министерства внутренних дел стремится принять все возможные меры к тому, чтобы предоставить домашним работникам необходимые гарантии и обеспечить им возможность пользоваться всеми правами, которые за ними признаны.
Songun politics served to safeguard national sovereignty and had prevented the outbreak of war, making it possible to attain tangible achievements on the economic front. Политика "сонгун" призвана обеспечить гарантию национального суверенитета и не допустить развязывания войны, позволяя добиться ощутимых успехов на экономическом фронте.
CRPD suggested that China allocate the necessary resources to legal aid service centres and asked that it ensure those centres safeguard access to justice of persons with disabilities. КПИ предложил Китаю выделить необходимые ресурсы для центров юридической помощи и просил его обеспечить, чтобы эти центры ограждали доступ инвалидов к правосудию.