| It would also continue to work towards the expansion and strengthening of international cooperation in order to safeguard women's rights and interests. | Правительство также продолжает работать над расширением и укреплением международного сотрудничества, призванного обеспечить права и интересы женщин. |
| The fundamental approach should be to avoid conflicts of interest and safeguard the independence of the evaluation function. | При этом в первую очередь необходимо руководствоваться требованием недопустимости конфликтов интересов и обеспечить независимость функции по осуществлению оценки. |
| Our national military power is defensive and its nature rests solely on the need to safeguard our sovereignty. | Наша национальная военная мощь носит оборонительный характер, основанный исключительно на потребности обеспечить наш суверенитет. |
| The findings would further safeguard the health of children, by avoiding generalizations concerning the risks of exposure and concentrating on specifics. | Эти выводы позволят в будущем обеспечить охрану здоровья детей благодаря тому, что в них не содержится обобщений, касающихся рисков облучения, и упор сделан на конкретных вопросах. |
| Lithuania noted the establishment of protective mechanisms designed to safeguard human rights defenders and journalists, and expressed concern about reports on threats and violence against them. | Литва отметила создание механизмов, призванных обеспечить защиту правозащитников и журналистов, а также выразила обеспокоенность по поводу сообщений об угрозах и насилии в их адрес. |
| I believe that every nation must come together now to combat terrorism in order to safeguard security for humanity and the fundamental values of a democratic society. | Я считаю, что все народы должны объединиться сегодня для борьбы с терроризмом, с тем чтобы обеспечить безопасность человечества и основополагающие ценности демократического общества. |
| Governments should also ensure that property and inheritance laws safeguard fully the rights of minority women. | Правительствам также следует обеспечить, чтобы законы о праве собственности и о наследовании в полной мере защищали права женщин из числа меньшинств. |
| We recognized the threat posed by Syria's chemical and biological weapons stockpiles and pledge to safeguard these dangerous materials. | Мы признаем угрозу, которую представляет химическое и биологическое оружие Сирии, и обязуемся обеспечить безопасное хранение этих опасных материалов. |
| In Mali, UNESCO helped to safeguard cultural heritage and expressions, which suffered repeated attacks during the recent conflict. | В Мали ЮНЕСКО помогла обеспечить сохранность культурного наследия и обычаев, которые неоднократно становились объектом посягательств во время недавнего конфликта. |
| We need to protect vulnerable people and safeguard natural resources to ensure the well-being of all. | Чтобы обеспечить всеобщее благополучие, нам необходимо защитить уязвимые группы населения наших стран и обезопасить наши природные ресурсы. |
| It requires the authorities to adhere to procedures designed to safeguard fair trial standards defined in the law of 2004. | Оно предписывает властям придерживаться процедур, призванных обеспечить соблюдение норм справедливого судебного разбирательства, определенных в Законе 2004 года. |
| It was therefore, first and foremost, a revolution to safeguard and conserve human rights in Egypt. | Таким образом, революция должна была прежде всего обеспечить защиту и соблюдение прав человека в Египте. |
| It urged Kenya to condemn and eradicate the intimidation of witnesses and to safeguard human rights defenders. | Оно настоятельно призвало Кению осудить запугивание свидетелей и покончить с этим явлением, а также обеспечить охрану правозащитников. |
| We must safeguard the achievements of the arms control agreements, especially those of the CFE Treaty. | Мы должны обеспечить сохранение успехов, достигнутых при выполнении соглашений о контроле над вооружениями, в частности ДОВСЕ. |
| This must be planned and implemented in close cooperation with local communities in order to safeguard and stimulate local employment and its associated social benefits. | Такие шаги следует планировать и осуществлять в тесном сотрудничестве с местным населением, чтобы обеспечить для него сохранение существующих и стимулировать создание новых рабочих мест с сопутствующими социальными благами. |
| Here, I believe we must act preventively to safeguard our democracies and to ensure respect for human rights. | На мой взгляд, в этой области нам следует действовать превентивно, чтобы защитить наши демократии и обеспечить уважение прав человека. |
| Several grass-roots movements, institutions and non-governmental organizations also endeavoured to safeguard and promote the rights of women. | Ряд движений, учреждений и неправительственных организаций на низовом уровне также стремились обеспечить защиту и содействовать осуществлению прав женщин. |
| I can rig a safeguard, but I need till day after tomorrow. | Я смогу обеспечить охрану, но это будет только послезавтра. |
| The court shall be entitled to safeguard the right or guarantee and immediately restore the proper legal situation. | Судья правомочен обеспечить соблюдение таких прав или гарантий или принять меры к немедленному восстановлению законности . |
| The absence of independence will lead to failure to safeguard national sovereignty and dignity or to secure a country's prosperity and well-being. | Отсутствие независимости приведет к неспособности сохранить национальный суверенитет и достоинство или обеспечить процветание и благосостояние любой страны. |
| Strong restrictions on transfer and a meaningful system for verification and compliance were necessary measures to safeguard the Protocol. | Чтобы подстраховать Протокол, необходимо ввести строгие ограничения на передачу и обеспечить действенную систему проверки и соблюдения. |
| The Board recommends that UNHCR ensure that all field offices are equipped with adequate facilities to safeguard the organization's cash. | Комиссия рекомендует УВКБ обеспечить, чтобы все отделения на местах были оснащены достаточными средствами для обеспечения сохранности денежной наличности организации. |
| As technologists, we should therefore ensure we take steps to safeguard these and minimise risk to existing statistical and technology environments. | Таким образом, в качестве технологов мы должны обеспечить принятие мер по их поддержанию и сведению к минимуму угроз существующей статистической и технологической средам. |
| I firmly believe that that policy is necessary to safeguard the integrity of the ongoing investigation and to avoid revealing our strategy. | Я твердо уверен в том, что такая стратегия необходима для того, чтобы обеспечить конфиденциальный характер проводимого расследования и избежать раскрытия нашей стратегии. |
| Another limitation to the freedom of thought is the need to safeguard secrecy. | Другое ограничение свободы выражения мысли состоит в необходимости обеспечить сохранность тайны. |