Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Safeguard - Гарантировать"

Примеры: Safeguard - Гарантировать
We must save lives, but we must also safeguard the future. Мы должны спасти жизни людей, но мы должны также гарантировать будущее.
Moreover, the Head of State has undertaken to safeguard the independence of this body and, on his instructions, the relevant ministry has published a circular reaffirming this commitment. Кроме того, Глава государства обязан гарантировать независимость этого органа, и по его поручению соответствующее министерство издало циркуляр, подтверждающий это обязательство.
The Netherlands noted cases of apparent violation of the independence of the courts and recommended Senegal safeguard the separation of powers and independence of the judiciary. Нидерланды отметили случаи очевидного нарушения принципа независимости судов и рекомендовали Сенегалу гарантировать разделение ветвей власти и независимость судебной системы.
There was a need for Africa to preserve policy space to pursue green growth and for the international community to safeguard flexibilities in the intellectual property rights regime to ensure faster technology transfer. Африке необходимо сохранить пространство для маневра в политике для достижения целей «зеленого роста», а международному сообществу - гарантировать гибкость режима прав интеллектуальной собственности для ускорения передачи технологии.
In order to safeguard the independence of military judges, their status, including their security of tenure, adequate remuneration, conditions of service, pensions and the age of retirement, should be determined by law. С целью гарантировать независимость военных судей их статус, включая срок пребывания в должности, надлежащий должностной оклад, условия службы, пенсионное обеспечение и возраст выхода в отставку, должен обеспечиваться законом.
This is an essential ingredient for ensuring that no one is left behind, and more work could be done to better define and safeguard that aspiration. Это является важнейшим условием для того, чтобы охватить всех и провести дополнительную работу для того, чтобы более точно определить и гарантировать это право.
The Ethics Office also collaborated with the Procurement Services Branch in identifying processes that could safeguard the integrity of staff when dealing with vendors and ensure that the actions did not in any way compromise the reputation of the organization. Бюро по вопросам этики также сотрудничало с Службой закупок при определении процессов, которые могли бы гарантировать добросовестность сотрудников, имеющих дело с поставщиками, и обеспечивать, чтобы их действия никоим образом не дискредитировали репутацию организации.
Suriname intended to set up a system to safeguard the collective land rights of indigenous peoples and the Maroons, as had other countries of the region. Суринам намерен создать систему, которая позволяет гарантировать коллективные права на землю коренных народов и маронов по примеру других стран региона.
The international community should increase its assistance to developing countries to help them maintain economic and social stability and safeguard the basic rights and interests of women and children. Международное сообщество должно увеличить свою помощь развивающимся странам, с тем чтобы помочь им сохранить экономическую и социальную стабильность и гарантировать соблюдение основных прав и интересов женщин и детей.
The draft act, which would cover all mining activities, is expected to guarantee a fair share of benefits for affected communities, safeguard the environment and community livelihoods and provide a conducive investment environment. Предполагается, что законопроект, который будет охватывать все виды добычи, будет гарантировать предоставление справедливых благ затронутым общинам, обеспечивать охрану окружающей среды и средства к существованию общин, а также создавать благоприятную обстановку для инвестиций.
The enhancement of this procedure is a continuous effort to safeguard and improve the working conditions of migrant workers, as these are stated in the contract of employment which is signed by both parties. В результате непрерывных усилий эта процедура расширяется, с тем чтобы гарантировать и улучшать условия труда трудящихся-мигрантов, поскольку они изложены в трудовом договоре, который подписан обеими сторонами.
The gross salary in the contract of employment for foreign workers is that which is provided for in the respective collective agreement so as to safeguard equal pay. Заработная плата брутто, указанная в трудовом договоре для иностранных работников, является заработной платой, которая предусмотрена в соответствующем коллективном соглашении, с тем чтобы гарантировать равную оплату труда.
The article provides that the State must safeguard "public health and provide the means to prevent and treat diseases and epidemics in accordance with the law". Эта статья предусматривает, что государство должно гарантировать "здоровье населения и обеспечивать средства для профилактики и лечения болезней и его защиты от эпидемий в соответствии с законом".
In 2011, the HR Committee recommended that Kazakhstan safeguard the independence of the judiciary, and guarantee the competence, independence and tenure of judges. В 2011 году КПЧ рекомендовал Казахстану гарантировать независимость судебной власти, а также гарантировать компетентность, независимость и несменяемость судей.
The results could be seen in the 2014 elections, for which the Tribunal accredited 30 persons from the LGBTI community as electoral observers to safeguard the voting process. Оценить результаты принятых мер можно было на выборах 2014 года, для которых ВИС аккредитовал 30 лиц из ЛГБТИ-сообщества в качестве наблюдателей, чтобы гарантировать осуществление избирательных прав этой категорией населения.
EULEX worked with the Kosovo police to ensure that celebrations took place in a safe and secure environment and to safeguard respect for human and fundamental rights. ЕВЛЕКС и полиция Косово объединили усилия с целью обеспечить, чтобы празднования прошли в спокойной и безопасной обстановке, и гарантировать уважение основных прав человека.
"Care of victims" means the care provided for victims in criminal proceedings to safeguard the rights of victims during proceedings. "Прием жертв" - означает прием жертв в рамках уголовного разбирательства, чтобы гарантировать соблюдение прав жертв в ходе этой процедуры.
Furthermore, our legal framework restricts the kind of activities that can be carried out, in order to safeguard the Sami people's right to enjoy their culture. Кроме того, наша правовая база ограничивает круг видов деятельности, которые могут осуществляться, с тем чтобы гарантировать право народа саами на пользование своей культурой.
The International Conference adopted the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, designed to guarantee the authority of such agencies and to safeguard their independence. Участники Международной конференции приняли Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, призванных обеспечить авторитет таких учреждений и гарантировать независимость их деятельности.
In preparing these budget estimates, UNOPS has worked to safeguard its financial stability and the viability of its business model as a fully self-financing service provider in the United Nations. При подготовке настоящей бюджетной сметы ЮНОПС стремилось гарантировать свою финансовую стабильность и жизнеспособность своей бизнес-модели в качестве поставщика услуг, функционирующего в рамках Организации Объединенных Наций на основе полного самофинансирования.
There are in addition a number of European Union directives which safeguard rights for migrant workers who are in a regular situation. кроме того, был издан целый ряд директив, призванных гарантировать права трудящихся-мигрантов с урегулированным статусом.
I once again urge the Government to step up its efforts to adequately protect the displaced population and to safeguard their right to return to their areas of origin voluntarily, in safety and dignity. Я вновь настоятельно призываю правительство активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту перемещенного населения и гарантировать ему право на добровольное и достойное возвращение в родные места в условиях безопасности.
However, there was a danger of governments overreacting and forgetting their responsibility not only to provide physical protection for their citizens, but also to safeguard the citizens' civil liberties. Однако существует опасность того, что правительства зайдут слишком далеко и забудут о своей обязанности не только обеспечивать физическую защиту своих граждан, но и гарантировать им их гражданские свободы.
(c) Are committed to addressing imbalances in the political process in order to safeguard the rights and entitlements of vulnerable groups; с) призваны устранять дисбалансы в политическом процессе, с тем чтобы гарантировать права и правомочия уязвимых групп;
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is supporting the establishment of a nation-wide birth registration campaign, which would safeguard children's right to an identity and age and provide girls with some protection against early marriage. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) поддерживает проведение общенациональной кампании регистрации рождений, которая позволит гарантировать детям право на личность и возраст и обеспечить девочкам некоторую защиту от ранних браков.