Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Safeguard - Гарантировать"

Примеры: Safeguard - Гарантировать
Success will depend, above all else, on our capacity to safeguard a drug-free environment for our children. Успех будет зависеть прежде всего от нашей способности гарантировать нашим детям свободную от наркотиков среду.
Any formulation used for paragraph 3 (a) should safeguard the Court's independence. Любая формулировка пункта З а) должна гарантировать независимость Суда.
The former option was consistent with provisions adopted in respect of other international jurisdictions and would better safeguard the independence of the Court. Первый вариант соответствует положениям, принятым в отношении других международных юрисдикций, и будет лучше гарантировать независимость Суда.
The Prosecutor should safeguard the rights of the suspect, in which context a pre-trial chamber would have a role to play. Прокурор должен гарантировать права подозреваемого и в этом контексте палата предварительного производства будет играть свою роль.
It was essential to safeguard the right of the child to health, nutrition, education, physical and psychological recovery and social reintegration. Важно гарантировать право детей на здоровье, нормальное питание, образование, физическое и психическое восстановление и социальную реинтеграцию.
The international community must safeguard the integrity of the structures agreed upon in the Peace Agreement. Международное сообщество должно гарантировать целостность структур, по которым достигнута договоренность в Мирном соглашении.
The delegation also provided information on the Carriage by Road Act, which would safeguard consignors and consignees. Эта делегация также представила информацию о законе о перевозках автомобильным транспортом, который будет гарантировать интересы грузоотправителей и грузополучателей.
The Committee further regrets the lack of a specific programme to safeguard the rights of victims of torture and ill-treatment. Комитет также сожалеет об отсутствии конкретной программы, призванной гарантировать права жертв пыток и жесткого обращения.
I call again upon the international community to respond generously in order to safeguard the continuation of this vital work. Я вновь призываю международное сообщество внести щедрые взносы в ответ на эти призывы, с тем чтобы гарантировать продолжение этой важной работы.
My staff requested management to safeguard the needed stocktaking activities as well as the returning of control lists to the logistics unit. Мои сотрудники предложили руководству гарантировать необходимые инвентаризационные мероприятия, а также возвращение контрольных списков подразделению по материально - техническому обеспечению.
This option is also simple and transparent and would safeguard the interests of all stakeholders. Этот вариант является также простым и транспарентным и позволит гарантировать интересы всех заинтере-сованных сторон.
Such a framework would safeguard the rights of all New Caledonians, especially the indigenous Kanak people. Такая основа будет гарантировать права всех жителей Новой Каледонии, особенно коренного канакского народа.
Property rights, commercial and bankruptcy laws, and more generally the rule of law are not sufficiently entrenched to adequately safeguard private sector investment. Имущественные права, законы о торговле и банкротстве и вообще принципы законности еще недостаточно прочно вошли в жизнь, чтобы надлежащим образом гарантировать инвестиции в частном секторе.
He calls on the negotiating parties to fully safeguard the rights of the displaced persons in the envisaged peace agreement. Он призывает участников переговоров в полной мере гарантировать права перемещенных лиц в намечаемом мирном соглашении.
The World Conference against Racism should encourage countries receiving migrants to safeguard their human rights, particularly those of unaccompanied minors. Всемирной конференции по борьбе против расизма следует призвать страны, принимающие мигрантов, гарантировать их права человека, особенно права несовершеннолетних, не сопровождаемых взрослыми.
At the national level, the overall objective is to safeguard women's fundamental rights. На национальном уровне глобальная цель, к которой необходимо стремиться, заключается в том, чтобы гарантировать основополагающие права женщин.
We also believe it necessary to safeguard the sovereignty and security of the relevant countries of the Middle East region. Мы также считаем необходимым гарантировать суверенитет и безопасность соответствующих стран ближневосточного региона.
To safeguard and support such implementation, the Settlement defines the role and powers of the future international civilian and military presences. С целью гарантировать и поддержать такое осуществление в Плане урегулирования определяются роль и полномочия будущих международных гражданского и военного присутствий.
His delegation was determined to work for its implementation and, in particular, to safeguard its integrity. Его делегация преисполнена решимости добиваться его осуществления и, в частности, гарантировать его целостность.
Today more than ever, our task must be to safeguard its function and to preserve its relevance. Сегодня более, чем когда-либо в прошлом, наша задача должна состоять в том, чтобы гарантировать его роль и сохранить его актуальность.
The objective is to protect and safeguard indigenous peoples' life and sustainable development by establishing mechanisms to connect them with the State. Преследуется цель обеспечить защитой и гарантировать жизнь и устойчивое развитие коренных народов за счет налаживания механизмов взаимодействия между ними и государством.
The Ministry of Public Health has launched various programmes to safeguard the right to adequate food. С целью гарантировать права в отношении доступности достойного питания государство при посредничестве Министерства здравоохранения реализует несколько программ.
It requires long-term and stable financing to safeguard, maintain and develop its monitoring and scientific activities. Для этого требуется долгосрочное и устойчивое финансирование, с тем чтобы гарантировать, поддерживать и развивать осуществляемую ею деятельность в области мониторинга и научных исследований.
The Mission sought to safeguard the rights of children within the justice system. Миссия стремилась гарантировать права детей в рамках судебной системы.
This option will not require an amendment of the convention as it will safeguard the separate identity and functions of the GM. Этот вариант не потребует внесения поправок в Конвенцию, поскольку он будет гарантировать отдельный статус и отдельные функции ГМ.