Success will depend, above all else, on our capacity to safeguard a drug-free environment for our children. |
Успех будет зависеть прежде всего от нашей способности гарантировать нашим детям свободную от наркотиков среду. |
Any formulation used for paragraph 3 (a) should safeguard the Court's independence. |
Любая формулировка пункта З а) должна гарантировать независимость Суда. |
The former option was consistent with provisions adopted in respect of other international jurisdictions and would better safeguard the independence of the Court. |
Первый вариант соответствует положениям, принятым в отношении других международных юрисдикций, и будет лучше гарантировать независимость Суда. |
The Prosecutor should safeguard the rights of the suspect, in which context a pre-trial chamber would have a role to play. |
Прокурор должен гарантировать права подозреваемого и в этом контексте палата предварительного производства будет играть свою роль. |
It was essential to safeguard the right of the child to health, nutrition, education, physical and psychological recovery and social reintegration. |
Важно гарантировать право детей на здоровье, нормальное питание, образование, физическое и психическое восстановление и социальную реинтеграцию. |
The international community must safeguard the integrity of the structures agreed upon in the Peace Agreement. |
Международное сообщество должно гарантировать целостность структур, по которым достигнута договоренность в Мирном соглашении. |
The delegation also provided information on the Carriage by Road Act, which would safeguard consignors and consignees. |
Эта делегация также представила информацию о законе о перевозках автомобильным транспортом, который будет гарантировать интересы грузоотправителей и грузополучателей. |
The Committee further regrets the lack of a specific programme to safeguard the rights of victims of torture and ill-treatment. |
Комитет также сожалеет об отсутствии конкретной программы, призванной гарантировать права жертв пыток и жесткого обращения. |
I call again upon the international community to respond generously in order to safeguard the continuation of this vital work. |
Я вновь призываю международное сообщество внести щедрые взносы в ответ на эти призывы, с тем чтобы гарантировать продолжение этой важной работы. |
My staff requested management to safeguard the needed stocktaking activities as well as the returning of control lists to the logistics unit. |
Мои сотрудники предложили руководству гарантировать необходимые инвентаризационные мероприятия, а также возвращение контрольных списков подразделению по материально - техническому обеспечению. |
This option is also simple and transparent and would safeguard the interests of all stakeholders. |
Этот вариант является также простым и транспарентным и позволит гарантировать интересы всех заинтере-сованных сторон. |
Such a framework would safeguard the rights of all New Caledonians, especially the indigenous Kanak people. |
Такая основа будет гарантировать права всех жителей Новой Каледонии, особенно коренного канакского народа. |
Property rights, commercial and bankruptcy laws, and more generally the rule of law are not sufficiently entrenched to adequately safeguard private sector investment. |
Имущественные права, законы о торговле и банкротстве и вообще принципы законности еще недостаточно прочно вошли в жизнь, чтобы надлежащим образом гарантировать инвестиции в частном секторе. |
He calls on the negotiating parties to fully safeguard the rights of the displaced persons in the envisaged peace agreement. |
Он призывает участников переговоров в полной мере гарантировать права перемещенных лиц в намечаемом мирном соглашении. |
The World Conference against Racism should encourage countries receiving migrants to safeguard their human rights, particularly those of unaccompanied minors. |
Всемирной конференции по борьбе против расизма следует призвать страны, принимающие мигрантов, гарантировать их права человека, особенно права несовершеннолетних, не сопровождаемых взрослыми. |
At the national level, the overall objective is to safeguard women's fundamental rights. |
На национальном уровне глобальная цель, к которой необходимо стремиться, заключается в том, чтобы гарантировать основополагающие права женщин. |
We also believe it necessary to safeguard the sovereignty and security of the relevant countries of the Middle East region. |
Мы также считаем необходимым гарантировать суверенитет и безопасность соответствующих стран ближневосточного региона. |
To safeguard and support such implementation, the Settlement defines the role and powers of the future international civilian and military presences. |
С целью гарантировать и поддержать такое осуществление в Плане урегулирования определяются роль и полномочия будущих международных гражданского и военного присутствий. |
His delegation was determined to work for its implementation and, in particular, to safeguard its integrity. |
Его делегация преисполнена решимости добиваться его осуществления и, в частности, гарантировать его целостность. |
Today more than ever, our task must be to safeguard its function and to preserve its relevance. |
Сегодня более, чем когда-либо в прошлом, наша задача должна состоять в том, чтобы гарантировать его роль и сохранить его актуальность. |
The objective is to protect and safeguard indigenous peoples' life and sustainable development by establishing mechanisms to connect them with the State. |
Преследуется цель обеспечить защитой и гарантировать жизнь и устойчивое развитие коренных народов за счет налаживания механизмов взаимодействия между ними и государством. |
The Ministry of Public Health has launched various programmes to safeguard the right to adequate food. |
С целью гарантировать права в отношении доступности достойного питания государство при посредничестве Министерства здравоохранения реализует несколько программ. |
It requires long-term and stable financing to safeguard, maintain and develop its monitoring and scientific activities. |
Для этого требуется долгосрочное и устойчивое финансирование, с тем чтобы гарантировать, поддерживать и развивать осуществляемую ею деятельность в области мониторинга и научных исследований. |
The Mission sought to safeguard the rights of children within the justice system. |
Миссия стремилась гарантировать права детей в рамках судебной системы. |
This option will not require an amendment of the convention as it will safeguard the separate identity and functions of the GM. |
Этот вариант не потребует внесения поправок в Конвенцию, поскольку он будет гарантировать отдельный статус и отдельные функции ГМ. |