Parliament should safeguard the right to freedom of expression of its own members and protect their parliamentary immunity. |
Парламент должен гарантировать право на свободу выражения мнений своим членам и защищать их парламентскую неприкосновенность. |
It referred to censorship and governmental control of media and asked how the new Constitution would safeguard press freedom. |
Она упомянула цензуру и правительственный контроль над СМИ и поставила вопрос, как новая конституция будет гарантировать свободу прессы. |
Because information was shared, it was important to safeguard the security of the data and protect the privacy of personal information. |
Поскольку происходит обмен информацией, важно гарантировать безопасность данных и защищать конфиденциальность личной информации. |
The challenge ahead for the Kosovo Judicial Council is to assert itself and safeguard its independence in relation to all stakeholders. |
Основная предстоящая задача Косовского судебного совета заключается в том, чтобы обеспечить и гарантировать свою независимость по отношению ко всем заинтересованным сторонам. |
The method for assigning cases within the prosecution service is another important element to safeguard the independence and impartiality of prosecutors. |
Еще одним важным фактором, позволяющим гарантировать независимость и беспристрастность сотрудников прокуратуры, является метод распределения дел в прокуратуре. |
To safeguard the future uses of the data that have been collected, the following steps are required before assessments can be made. |
Чтобы гарантировать использование собранных данных в будущем, оценкам должны предшествовать ниже перечисленные шаги. |
It will question the ability of the Charter of the United Nations to safeguard our pre-existing sovereign rights. |
Это поставит под сомнение способность Устава Организации Объединенных Наций гарантировать нам уже существующие суверенные права. |
In order to safeguard human rights, the rights of Mother Earth must be recognized and protected. |
Для того чтобы гарантировать права человека необходимо признать и защитить права нашей матери - планеты Земля. |
The Non-Discrimination Act obligates all public authorities to foster and safeguard equality in a systematic and target-oriented manner. |
Закон о борьбе с дискриминацией обязывает все органы государственной власти систематически и целенаправленно поощрять и гарантировать равенство. |
Barbados is committed to the safeguard of the rights of workers. |
Барбадос преисполнен решимости гарантировать права трудящихся. |
CRC noted with appreciation the efforts made by Belize to better safeguard the right of the child to require a nationality. |
КПР с признательностью отметил усилия Белиза с целью гарантировать детям право на получение гражданства. |
In order to safeguard against abuse and maladministration, CTPs should have built-in mechanisms for the disclosure of information about every step of implementation. |
Чтобы гарантировать предотвращение злоупотреблений и плохого управления, ПДТ должны иметь внутренние механизмы раскрытия информации о каждом шаге процесса осуществления. |
Its ability to safeguard human rights and fundamental freedoms was thereby enhanced. |
Они получили более широкие правомочия для того, чтобы гарантировать права человека и основные свободы. |
Government intervention to guarantee the rights of the very poor and to safeguard the natural resource base will also be needed. |
Также правительствам будет необходимо принимать меры, чтобы гарантировать права самых бедных слоев населения и обеспечивать охрану природных ресурсов. |
Another approach, which is used to ensure that drinking water is not contaminated, is to establish safeguard zones. |
Другой подход, который применяется, чтобы гарантировать отсутствие загрязнения питьевой воды, включает создание защитных зон. |
In Finland, a government disability policy programme has been drawn up in order to safeguard and guarantee the human rights of disabled persons. |
В Финляндии разработана государственная программа помощи инвалидам, призванная защищать и гарантировать права человека инвалидов. |
Only in this way will we be able to safeguard the financial future and well-being of this Organization as we approach the new millennium. |
Лишь на такой основе мы сможет гарантировать безопасное финансовое будущее и благополучие этой Организации по мере приближения к новому тысячелетию. |
It was established to safeguard the rights of every nation. |
Она была создана для того, чтобы гарантировать права всех наций. |
It is therefore of paramount importance to safeguard the integrity of the census, and in particular to guarantee its freedom from political interference. |
Поэтому крайне важно обеспечить объективность данных переписей населения и, в частности, гарантировать их независимость от политического вмешательства. |
He urged all concerned parties to do their utmost to safeguard Lebanon's stability and national unity. |
Он настоятельно призвал все заинтересованные стороны сделать все от них зависящее для того, чтобы гарантировать стабильность и национальное единство Ливана. |
Governments must conscientiously fulfil their international obligations, observe basic humanitarian principles, and safeguard the institution of asylum. |
Правительства должны добросовестно выполнять свои международные обязательства, соблюдать основополагающие гуманитарные принципы и гарантировать незыблемость института убежища. |
As public services, television and radio are also called upon to safeguard the principle of unity in diversity. |
Телевидение и радиовещание как государственные службы также должны гарантировать уважение принципа единства в многообразии. |
He also has the duty to uphold legality, to protect the citizens and to safeguard the rules of public order. |
Он также призван укреплять законность, защищать граждан и гарантировать поддержание публичного порядка. |
We have undertaken to safeguard the cultural heritage as a common trust, and keep it accessible as a living part of today's culture. |
Мы обязались хранить культурное наследие как общее достояние и гарантировать его доступность в качестве живой части сегодняшней культуры. |
The international community has entrusted IAEA with the authority to safeguard nuclear facilities. |
Международное сообщество наделило МАГАТЭ полномочиями гарантировать безопасное функционирование ядерных установок. |