Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Rule - Положение"

Примеры: Rule - Положение
In his view, in addition, the unanimity rule provided sounder guarantees than the rule of a two-thirds majority referred to in paragraph 2, because it would be conducive to the greater independence of the office of judge. Кроме того, по его мнению, положение о единогласии предусматривает более прочные гарантии, чем правило о большинстве в две трети голосов, упомянутое в пункте 2, поскольку это способствовало бы укреплению независимости судей.
In addition, it could create problems of co-ordination, in particular if the rule of the draft Convention were to be read as a free-standing rule to be interpreted without reference to the text of the Hague Conference. Кроме того, при этом могли бы возникнуть проблемы, связанные с координацией, в частности, если положение проекта конвенции необходимо было бы рассматривать в качестве самостоятельной нормы, подлежащей толкованию без ссылки на текст Гаагской конференции.
As to exceptions to the local remedies rule, his delegation had concerns over the broad and ambiguous formulation of exceptions in draft article 16, which had the potential to jeopardize the rule and make it redundant in most cases. Если говорить об исключениях из правила о внутренних средствах правовой защиты, то его беспокоит то, насколько широко и расплывчато сформулированы эти исключения в проекте статьи 16: это может поставить указанное положение под угрозу и сделать его в большинстве случаев чересчур легковесным.
It was pointed out however that such an exception could swallow the rule. Тем не менее было указано, что в результате такого исключения данное положение может утратить смысл.
(e) Trade unions are required to have a rule in their rule books providing for the holding of secret ballots before engaging in or supporting a strike or other industrial action. ё) профсоюзы обязаны включать в свои уставы положение о проведении тайного голосования перед организацией забастовки или иной производственной акции.
The rule of specialty in the supply of information or evidence, established in article 46 (19) of the Convention, was respected in most national systems. В большинстве правовых систем положение об особом характере информации и доказательств, закрепленное в статье 46 (19) Конвенции, соблюдается.
The basic rule (art. 336, para. 1) does not cover the element of advantage to third parties. Базовое положение (пункт 1 статьи 336) не охватывает элемент предоставления выгоды третьим сторонам.
Previously, this rule applied only to the bankruptcy of a physical person running business activity, and now it comprises also consumers. Ранее это положение применялось только в отношении банкротства физического лица, занимающегося бизнесом, а теперь оно распространяется также и на физическое лицо, бизнесом не занимающееся.
The proposal would change the rule whereby, in case of doubt, cases came under the jurisdiction of the ordinary courts. На основании данного проекта будут внесены изменения в положение об установлении юрисдикции, которое ранее предусматривало, что при возникновении сомнений дело рассматривалось общегражданским судом.
This rule is enshrined in the Constitution of Turkmenistan and the Code of Laws on Marriage and Family. Это положение закреплено в Конституции Туркменистана и Кодексе законов о браке и семье Туркменистана.
Furthermore, the article should incorporate the polluter-pays principle and set forth a rule on compensation by the State causing the harm. Кроме того, в данную статью следует включить принцип компенсации за загрязнение и сформулировать положение о возмещении ущерба тем государством, которое его нанесло.
The rule may be appropriate even for an electronic context, but it does not seem to be specific enough. Такое положение может оказаться уместным даже в контексте электронных сообщений, однако оно, по-видимому, не является достаточно конкретным.
Indeed, Musharraf might be compelled to impose emergency rule again, as he did in November, should Pakistan's stability further deteriorate. Мушаррафу, может быть, даже придётся ввести чрезвычайное положение, как он уже делал в ноябре, в случае если стабильность в Пакистане будет и далее ухудшаться.
Section 23 of the Constitution does contain a rule on provisional acts in extremely urgent cases, where the Folketing cannot be convened. Тем не менее статья 23 Конституции содержит положение о принятии временных законов в крайне безотлагательных случаях, когда созвать фолькетинг невозможно.
This intermediate material rule refers to products where imported material manufactured in the beneficiary country may be counted towards the 35 per cent requirement. Положение о промежуточных материала касается тех случаев, когда переработанные в стране-бенефициаре импортированные материалы могут учитываться при определении соблюдения 35-процентного требования.
This rule for the protection of the family home responds to doctrinal concerns and international recommendations, and is in conformity with the spirit of the Constitution. Это положение, касающееся охраны семейного жилища, отвечает доктринальным требованиям и международным рекомендациям и соответствует духу Конституции.
A treaty provision granting States a certain scope for the exercise of discretion can raise the question whether this scope is limited by the purpose of the rule. Положение договора, предоставляющее государствам возможность осуществления усмотрения, может поставить вопрос о том, ограничивается ли эта возможность целью нормы.
There still cannot for long be one rule for some and another for others, for example. Например, не может ведь долго сохраняться такое положение, когда для одних действует одно правило, а для других - другое.
Particular reference is made to staff regulation 1.2 and staff rule 101.2 for specific instances of expected or prohibited conduct. Особое внимание обращается на положение о персонале 1.2 и правило о персонале 101.2, где излагаются конкретные примеры правильного и запрещенного поведения.
The district court stated that this provision changed the "American rule" that each litigant must bear its own legal expenses. Окружной суд заявил, что это положение изменяет "американскую правовую норму" о том, что каждая тяжущая сторона должна нести свои судебные издержки.
The lead agency concept was not a new one: provision was in fact made for it in rule 105.17 of the Financial Regulations and Rules. Концепция ведущего учреждения не является новой: соответствующее положение содержится в правиле 105.17 Финансовых правил и положений.
The rule that children and pregnant women should not be subject to the death penalty is another that can be considered non-derogable. Еще одним правилом, которым можно считать как не допускающее отступление, является то положение, что дети и беременные женщины не должны подвергаться смертной казни.
Pre-trial detention is the rule rather than the exception, contributing to overcrowding in the prisons, where 85 per cent of the inmates are awaiting trial. Превентивное заключение является правилом, нежели исключением; такое положение ведет к переполненности тюрем, в которых 85 процентов заключенных ожидают суда.
A parallel provision may be found in staff rule 112.3 on financial responsibility, which reads: Аналогичное положение содержится в правиле о персонале 112.3, касающемся финансовой ответственности, в котором говорится следующее:
But given the economic conditions in Liberia, many combatants have resorted to the rule of the gun in order to feed themselves and their families. Однако, учитывая экономическое положение Либерии, многие комбатанты используют оружие, для того чтобы прокормить себя и свои семьи.