Especially situation under the colonial rule of Japanese imperialist were miserable and tearful indeed. |
Особо трагическим, плачевным было положение женщин Кореи под игом японских колонизаторов. |
Current staff rule 1.5 (c) contains the same provisions. |
Нынешнее правило о персонале 1.5(с) содержит аналогичное положение. |
That said, account should also be taken of the situation of individuals, which might be affected by the rule provisionally applied. |
При этом следует также учитывать положение лиц, которые могут затрагиваться нормой, применяемой на временной основе. |
The Commission interprets this provision as expressing the same rule as the Martens clause. |
Комиссия толкует это положение как содержащее ту же самую норму, что и оговорка Мартенса. |
Disciplinary liability ensues when an administrative rule or regulation connected to the code of conduct or ethics is violated. |
Дисциплинарная ответственность возникает тогда, когда нарушается административное правило или положение, связанное с кодексом поведения или этики. |
In that regard, the Secretariat should abide fully by regulation 4.5 and rule 104.4 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
В этой связи Секретариат должен в полной мере выполнять положение 4.5 и правило 104.4 Положений и правил, регулирующих планирование по программам. |
Mexico also proposes that a provision be included on the burden of proof in respect of the local remedies rule. |
Мексика также предлагает включить положение о бремени доказывания относительно внутренних средств правовой защиты. |
This provision was subject to the rule of the shorter term. |
Это положение является предметом правила более короткого срока. |
Mr. WOLFRUM observed that Filipino workers were particularly disadvantaged by that rule. |
Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что это правило ставит филиппинских работников в наиболее невыгодное положение. |
The General Assembly decided, under rule 81 of its rules of procedure, to reconsider the relevant provision of paragraph 6 of resolution 50/160. |
Генеральная Ассамблея постановила в соответствии с правилом 81 своих правил процедуры рассмотреть вновь соответствующее положение пункта 6 резолюции 50/160. |
In its commentary, the Commission specified that the provision was a residual rule. |
В соответствующем комментарии Комиссии международного права уточняется, что это положение носит характер остаточной нормы. |
However, the exemplary situation in Latin America is the exception to the rule today in terms of non-proliferation. |
Вместе с тем образцовое положение в Латинской Америке является сегодня исключением из правил в том, что касается нераспространения. |
ICTY rule 65 ter (D) provides for a pre-trial judge to hear motions. |
В правиле 65 тер (D) МТБЮ предусмотрено положение о рассмотрении ходатайств судьей, отвечающим за предварительное производство. |
cf. UN regulation 11.4; UNDP rule 126.17 |
см. положение 11.4 Положений Организации Объединенных Наций; правило 126.17 Правил ПРООН |
The General Assembly in resolution 57/300 again specifically requested the Secretary-General to implement regulation 5.6 and rule 105.6. |
В резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с конкретной просьбой выполнять положение 5.6 и правило 105.6. |
Paragraph 3 adds another safeguard against abuse of the lifting of the continuous nationality rule. |
В пункте 3 содержится еще одно защитное положение против злоупотребления отменой действия нормы о непрерывном гражданстве. |
The same provision is found in rule 16, Paragraph 2 of the rules of procedure of the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Аналогичное положение предусмотрено в пункте 2 правила 16 правил процедуры Межправительственного комитета для ведения переговоров. |
Despite the recent restoration of constitutional rule in the country, the military continues to maintain a high public posture. |
Несмотря на недавнее восстановление конституционного порядка в стране, военные по-прежнему сохраняют высокое положение в обществе. |
That situation might be ascribed to the difficulties experienced in the transition period after 70 years of totalitarian rule. |
Такое положение вещей можно отнести за счет трудностей, испытываемых в переходный период после 70 лет тоталитарного правления. |
The United States believes that this provision needs to be deleted, as there is no basis for such an absolute rule. |
Соединенные Штаты считают, что это положение необходимо исключить, поскольку основа для такого абсолютного правила отсутствует. |
One of the most effective guarantees for the prevention of torture was the rule declaring confessions obtained by force to be inadmissible. |
Одной из наиболее эффективных гарантий предупреждения пыток является нормативное положение, в соответствии с которым любое признание, полученное путем принуждения, считается недопустимым. |
It should not be forgotten that the provision was meant merely as a non-discrimination rule. |
Не следует забывать, что это положение задумывалось сугубо как норма, предупреждающая возможную дискриминацию. |
The Tribunal found that staff regulation 4.4 was the legal rule applicable in the case. |
Трибунал счел, что положение о персонале 4.4 является юридической нормой, применимой в данном случае. |
UNFPA has drafted the necessary financial regulation and rule required to comply with the United Nations accounting standards. |
ЮНФПА разработал необходимое финансовое положение и правило, требующее соблюдения стандартов учета Организации Объединенных Наций. |
This provision contains a rule for the interpretation of the Covenant. |
Это положение является основой для трактовки Пакта. |