Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Rule - Положение"

Примеры: Rule - Положение
Mr. Olarte Cullen said that the Saharawis living under Moroccan rule were far better off than those in the refugee camps of Tindouf. Г-н Оларте Куллен говорит, что материальное положение жителей Западной Сахары, которая находится под властью Марокко, значительно лучше положения тех, кто живет в лагерях беженцев в Тиндуфе.
The marriages can take place, but due to the 24-year rule the foreign spouse can only obtain a residence permit in Denmark when both spouses have turned 24. Такого рода браки возможны, однако "правило 24 лет" обеспечивает такое положение, при котором супруг-иностра-нец может получить вид на жительство в Дании лишь по достижению обоими супругами возраста 24 лет.
The articles addressed only secondary rules of State responsibility, which would apply only in the event of an internationally wrongful act defined by a primary rule. Привлекая внимание к статьям, связанным с контрмерами, а именно статьям 49, 50 и 51, он отмечает, что в связи с отсутствием консенсуса в проект не было включено положение, конкретно предусматривающее необходимость стремиться к разрешению спора мирными средствами до применения контрмер.
The arbitrary rule of local commanders and the presence of factional forces in significant portions of the country continued to be another source of insecurity. Структура целевых групп продублирована на региональном уровне, где национальные и международные учреждения по вопросам безопасности сотрудничают с МООНСА в подготовке местных планов безопасности. Самоуправство местных командиров и наличие фракционных сил на значительной части районов страны продолжает оставаться еще одним фактором, обусловливающим небезопасное положение.
The Committee further decided to recommend to the Security Council that it should have recourse to the provision of the last paragraph of rule 60 of its provisional rules of procedure. З. Комитет далее постановил рекомендовать Совету Безопасности применить положение последнего пункта правила 60 его временных правил процедуры.
It should be noted that this provision codifies the duty of States to give due consideration to the possibility of exercising diplomatic protection, even in cases where international law does not recognize any rule that obliges States to exercise such protection. Следует отметить, что, хотя международное право не признает норму, обязывающую государства осуществлять дипломатическую защиту, указанное положение закрепляет обязанность должным образом рассмотреть возможность осуществления этой защиты.
Wainwright sees Æthelflæd as willingly accepting a subordinate role in a partnership with her brother and agreeing to his plan of unification of Wessex and Mercia under his rule. Возможно, Этельфледа охотно занимала подчинённое положение в союзе с братом и соглашалась на его план объединения Уэссекса и Мерсии под его властью.
This rule will formalize the work of farm labour recruiters, and offer greater guarantees to seasonal workers. Тем самым узаконивается положение сельскохозяйственных сцепщиков, что обеспечивает более широкие гарантии для занятых в этом секторе сезонных рабочих.
In the eyes of the Bulgarian boyars, despots and other independent Balkan rulers, the crusade was a great chance to reverse the course of the Ottoman conquest and free the Balkans from Islamic rule. В глазах болгарских бояр, деспотов и различных независимых балканских правителей эта ситуация казалась великолепным шансом изменить положение в свою пользу и сбросить турецкое владычество.
The report highlighted the plight of the poor in Bengal, and was used by nationalists to counter the Anglo-Indian claim that British rule had been beneficial to the poorest members of Indian society. В отчёте подчёркнуто критическое положение бедняков в Бенгалии, и этот отчёт был использован националистами для опровержения англоиндийских утверждений, что британский контроль шёл на пользу беднейшим членам индийского общества.
Military order and discipline dictate an exception to this constitutional rule for members of the armed forces on active service, in whose case responsibility lies with the superior who gave the order. Ввиду требований военного порядка и дисциплины это конституционное положение не распространяется на военнослужащих действительной службы, и в этом случае ответственность возлагается на начальника, отдающего приказ.
The use of internal purchase orders was not in compliance with United Nations financial rule 105.9 because a contract not fully signed by both parties cannot be considered as a legal obligating document. Финансовое положение завершенных миссий продолжало вызывать беспокойство, поскольку в 8 из 22 завершенных миссий было недостаточно денежной наличности для покрытия обязательств.
This rule implies that each child may claim a right of inheritance against the father or mother's movable property but not their immovable property, which is reserved for boys only. Это положение подразумевает, что каждый из детей может претендовать на наследуемую часть движимого имущества отца и матери, но что недвижимость остается исключительно за наследниками мужского пола.
However, this situation could reflect a reluctance on the part of judges to apply the rule in circumstances where the police have acted improperly, prompted by a belief that it could allow many criminals to go unpunished. Однако такое поведение можно было бы истолковывать и как нежелание судей применять это положение в случаях, когда полиция не выполняет должным образом свои обязанности, ибо, по их мнению, многие преступники могли бы остаться безнаказанными.
The Advisory Committee shares the view of the Board, reflected in paragraph 82, of its report, that financial rule 110.19 allows too much flexibility, giving rise to the widespread use of the immediate operational requirement (IOR) procedure. Консультативный комитет разделяет мнение Комиссии, отраженное в пункте 82 ее доклада, о том, что финансовое положение 110.19 допускает чрезмерную гибкость, давая возможность широко использовать процедуру предоставления контрактов на основании неотложности характера оперативных потребностей.
The presentation or registration carried out after the period of 20 days is not deemed invalid, so that the rule stated in article 464 of the Civil Code is technically imperfect. Каких-либо санкций в форме аннулирования заявления или регистрации, сделанной по истечении установленного 20-дневного срока, не предусматривается, в связи с чем положение статьи 464 Гражданского кодекса является технически несовершенным.
As regards, however, the procuring entity's right to require electronic communications, it was generally felt that it would be unwise to craft a rule that contemplated that possibility for all cases and circumstances. В то же время в отношении права закупающей организации требовать использования электронных сообщений было высказано общее мнение о том, что нецелесообразно разрабатывать какое-либо положение, предусматривающее такую возможность для всех случаев и обстоятельств.
The rule does not, however, confer any automatic right to welfare or any legal right to work. Вместе с тем это положение не дает им права на социальную помощь и, к тому же, не обеспечивает им никакого права на получение законной работы.
Actually, what Dr. Jonathan did was to suspend the 1966 Constitution, declare a state of emergency and rule by decree until he was overthrown by the military in a bloodless coup in 1986. Д-р Джонатан приостановил действие конституции 1966 года, объявил чрезвычайное положение и ввел прямое президентское правление, но в результате бескровного военного переворота в 1986 году он был отстранен от власти.
Although the Governor of Buenos Aires, Juan Manuel de Rosas, had gained dictatorial control over other Argentine provinces, his rule was plagued by a series of regional rebellions. Несмотря на то, что губернатор Буэнос-Айреса Хуан Мануэль де Росас, используя своё положение, добился безраздельной власти над аргентинскими провинциями, во время его правления происходили региональные восстания.
The Office of Legal Affairs, after consultation with the Staff- Management Coordination Committee, has developed an amendment to the code of conduct to strengthen the existing provisions relating to conflict of interest by specifically adding to staff rule 101.6 the clause "direct or indirect benefit". После консультаций с Координационным комитетом по взаимоотношениям между персоналом и администрацией Управление по правовым вопросам подготовило поправку к кодексу поведения для укрепления действующих положений, касающихся конфликта интересов, добавив в правило о персонале 101.6 положение о "прямой или косвенной выгоде".
But, while centuries of struggle to end colonial rule and apartheid have not changed this much, now Western influence is being challenged by China, which likewise covets Africa's rich reserves of minerals and resources. Но хотя века борьбы за прекращение колониального правления и апартеида не сильно изменили данное положение вещей, сегодня влиянию Запада бросил вызов Китай, который не меньше Запада жаждет заполучить богатые запасы полезных ископаемых и ресурсов Африки.
The nature of such a provision, however, if adopted, might also vary from a compulsory rule or to a simple recommendation without sanctions. Тем не менее такое положение, если оно будет принято, может иметь различную форму, например форму обязательной нормы или же простой рекомендации без каких-либо санкций.
It also provides that an occupational pension scheme, which does not contain an equal-treatment rule as between men and women, shall be treated as if it included one. Кроме того, согласно этому закону система начисления пенсий, не содержащая положения о равном обращении для мужчин и женщин, будет применяться так, как если бы такое положение существовало.
Regulation 4.13 and rule 104.8 would appear to be applicable and relevant whenever proposals are made to the General Assembly for additions to and deletions from the programmes and subprogrammes contained in the medium-term plan. Положение 4.13 и правило 104.8, как представляется, применимы и актуальны во всех случаях, когда Генеральной Ассамблее предлагается внести добавления в программы и подпрограммы, содержащиеся в среднесрочном плане, или произвести из них изъятия.